Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Калика пурана, главы 1-20

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. РОЖДЕНИЕ РАТИ

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
РОЖДЕНИЕ РАТИ

Маркандея сказал:

Тогда обуянный гневом Рожденный из лотоса, Повелитель мира
Запылал [яростью], как будто могучее пламя, намеревающееся сжечь [вселенную] (1)

И молвил Владыке: «Кама в твоем присутствии
Поразил меня цветочными стрелами, и он должен вкусить плод этого, о Хара! (2)

Сожженным огнем твоего взора Кандарпа, сбитый с толку гордыней,
Будет , о Махадева, совершив дело столь порицаемое». (3)

Так Творец сам наложив проклятие на Каму, о лучшие из дваждырожденных,
На глазах у Вьомакеши и мудрецов, обуздав себя. (4)

Затем испуганный Супруг Рати, тотчас же бросивший стрелы,
Стал доступным взору, услышав о суровом проклятии, (5)

И молвил Брахме, вместе с Дакшей и Маричи
Правду, но дрожащим от страха голосом, а страх губит все добродетели. (6)

Манматха сказал:

О Брахма, отчего ты наложил на меня суровое проклятие,
На невинного, о Владыка миров, следующего правильному пути? (7)

Ты сам назвал ту обязанность, которую я должен исполнять, о Господь,
Поэтому не заслуживаю проклятия я, ведь ничего другого я и не делал. (8)

«Я, Вишну, а также Шамбху – все уязвимы для твоих стрел» –
И то, что сказано тобой, то мною и испытано. (9)

Нет в этом греха, о Брахман, на мне, безгрешном,
Так сними же с меня суровое проклятие, о Владыка мира. (10)

Маркандея сказал:

Выслушав его слова, Творец, Владыка миров,
Ответил смиренному Мадане, являя милосердие. (11)

Брахма сказал:

Сандхья это моя дочь, но так как вследствие влюбленности в нее
Я был сделан тобой целью [для своих стрел], поэтому я и проклял [тебя]. (12)

Сейчас же гнев мой утих, и я поведаю тебе, о Манобхава,
Как тебе избежать [действия] проклятия. (13)

Ты, о Мадана, обратившись в пепел от огненного взора Бхарги,
Лишь его милостью впоследствии вернешь [свое прежнее] тело . (14)

Когда великий бог Хара сыграет свадьбу,
Лишь тогда он даст тебе возможность обрести тело. (15)

Маркандея сказал:

Молвил так Мадане, Брахма, прародитель мира,
Исчез на глазах у Индр среди мудрецов и мыслью порожденных. (16)

После того как он, творец всех [существ], исчез, Шамбху
Отправился в то место, куда желал, со скоростью ветра. (17)

Как только Творец исчез, а Шамбху удалился в собственную обитель,
Дакша обратил речь к Кандарпе, указывая ему на его [будущую] супругу. (18)

Дакша сказал:

Она появилась на свет из моего тела, о Кандарпа, наделенная моей красотой и добродетелями,
Возьми же ее в жены, равную тебе в достоинствах. (19)

Она твоей женой, о обладающий великим блеском, навсегда
Будет, в соответствии с дхармой покорная твоей воле. (20)

Маркандея сказал:

Молвил так, отдал ее Дакша, рожденную из капель собственного пота,
Кандарпе, поставив перед ним и дав ей имя: «Рати» . (21)

Мадана, смотря на очаровательную красавицу по имени Рати,
Пронзенный своими собственными стрелами, был смущен, и возжелал Рати. (22)

Подобно молнии, исключительно светлая, со глазами, как у газели,
С подвижным взором, подобному [взору] газели, она блистала. (23)

Взирая на пару ее бровей, в сомнение впал Мадана,
Как если бы его лук, производящий любовь, не был вручен ему Творцом. (24)

Наблюдая за тем, как стремительно бросала она кокетливые взгляды, о лучшие из дваждырожденных,
В быстроту и очарование собственного оружия утратил он веру. (25)

Природный аромат ее спокойного дыхания
Вдыхая, Мадана также утратил веру в ветер, [дующий с гор] Малайя . (26)

Любуясь ее лицом, подобным полной Луне и украшенным бровями,
Мадана не мог провести различие между ее лицом и Луной. (27)

Ее груди, подобные бутонам золотого лотоса,
Блистали, с сосками, напоминающими пчел. (28)

На протянувшуюся из середины между ее упругими, полными и высокими грудями
Вплоть до пупка полоску волос, тонкую, очаровательную, благую, (29)

Подобную тетиве цветочного лука, покрытую пчелами,
Кама смотрел и забыл о самой тетиве. (30)

Отметина ее глубокого пупка была с четырех сторон ограничена кожей,
А лицо и пара очей были подобны красным лотосам. (31)

С прекрасной, тонкой талией,
Подобно жертвеннику из драгоценных камней выглядела она , о лучший из дваждырожденных. (32)

На оба бедра, округлых, широких, гладких и нежных,
Прекрасных, являющих ее силу, Кама бросал взоры. (33)

Пятки и передние части стоп на ее ногах были красными,
Манобхава же [видел] в этом знак ее любви [к нему]. (34)

Ее руки с красными ногтями, напоминающими цветы киншуки,
С округлыми пальцами, тонкими на кончиках, [были] прекрасны, (35)

И, смотря на них, Смара подумал: «Разве не готова она
Ввергнуть меня в смущение удвоенной силой моего оружия ? (36)

Ее руки, миловидные, подобные стеблям лотоса,
Нежные и гладкие, блестели, как будто красота изошла из ее [тела и приняла форму рук]. (37)

Ее дивные волосы цветом были подобны темному облаку,
Любимые Смарой, они выглядели, как опахало из хвоста яка. (38)

Мадана, смотря на прекраснейшую из богинь Рати,
Исполненную красоты, как [река бывает] наполнена водой, с грудями, как бутоны красных лотосов, (39)

С лицом-лотосом, с руками, изящными как стебель лотоса,
Блистающую парой подвижных бровей, [напоминающих] маленькие волны, (40)

Бросающие кокетливые взоры, [подобные] высоким волнам, с очами, как синие лотосы,
С волосами на теле, как шайвала, способную помрачить рассудок, как [река смывает] деревья, (41)

С глубоким, как озеро, пупком, происходящую от Дакши, подобно тому, как Гималаями рожденную
Гангу Махадева , принял он с широко распахнутыми очами. (42)

Тогда молвил Дакше Кама, преисполненный радости,
Забыв суровое проклятье, наложенное Творцом. (43)

Мадана сказал:

Вместе с этой очаровательной спутницей
Способен я сбить с толку Шамбху, что же говорить о других живых существах! (44)

Везде, где я найду цель для моих стрел, о безгрешный,
Там и она будет присутствовать вместе с иллюзией, называющейся рамана. (45)

Когда я отправлюсь в обитель богов, на землю или в подземный мир,
Тогда пусть она сопровождает меня постоянно, обладающая обворожительной улыбкой. (46)

Как Обитающая на лотосе [сопутствует] Вишну , а молния – облакам,
Так пусть будет она моей спутницей, о Надзиратель за тварями. (47)

Маркандея сказал:

После этих слов Мадана пылко принял богиню Рати,
Как Хришикеша – величайшую Лакшми, вышедшую из океана . (48)

Рядом с ней заблистал Смара белым с желтым светом,
Как грозовая туча вечером вместе с прекрасной молнией. (49)

Так Супруг Рати, ликуя, ту Рати принял в своем сердце, как следующий йоге [принимает] знание,
И Рати также, обретя мужа, была довольна, с лицом, подобным полной Луне, как Рожденная на лотосе [была счастлива, заполучив в мужья] Хари . (50)

Так в Калика-пуране заканчивается третья глава, называющаяся «Рождение Рати».