ГЛАВА IX
- "[Теперь] я изложу вечные дхармы для мужа и жены, пребывающих на пути дхармы, — будут ли они вместе или в разлуке.
- День и ночь женщины должны находиться в зависимости от своих мужчин *, ибо, [будучи] приверженными к мир ским утехам, они должны быть удерживаемы в их желаниях.
- Отец охраняет [ее] в детстве, муж охраняет в молодости, сыновья охраняют в старости; женщина никогда не пригодна для самостоятельности (svatantrya).
- Достоин порицания отец, не выдающий в надлежащее время [дочь замуж), достоин порицания муж, не приходящий [к ней], достоин порицания сын, не охраняющий мать после смерти [ее] мужа.
- Женщины особенно должны быть оберегаемы от дурных наклонностей, даже от незначительных, ибо необерегаемые женщины приносят горе двум семействам:
- зная эту высочайшую дхарму всех варн, даже слабые мужья стремятся охранять жену,
- ибо тщательно охраняющий жену, охраняет свое потомство, добрые нравы, семью, себя * и свою дхарму.
- Муж, проникнув в жену и став зародышем, возрождается а этом мире; ибо женская сущность жены состоит в том. что он возрождается в ней *.
- С каким [мужчиной] женщина сочетается, такого сына она и рождает, поэтому ради чистоты потомства надо тщательно охранять жену.
- Никто не может охранить женщину силой, но они могут быть охранены принятием следующих мер:
- Надо поручить ей собирание и расходование имущества, [поддержание) чистоты, [исполнение] дхармы *, приготовление пищи, попечение о домашней утвари.
- Женщины, [даже] заточенные, [даже охраняемые] людьми, достойными доверия, [все равно, что] неохраняемые: хорошо охраняемы те, которые сами себя охраняют.
- Пьянство, общение с дурными людьми, оставление мужа, бродяжничество, спанье [в неположенное время], проживание в другом доме — шесть действий, порочащих женщину.
- Они не смотрят на красоту, им нет дела до возраста. Они наслаждаются с красивым и безобразным, считая: [..Довольно того, что он] мужчина".
- Вследствие приверженности к мужчинам, непостоянства и природного бессердечия они в этом мире изменяют мужьям, даже тщательно охраняемые.
- Зная такую их природу, созданную Праджапати, [всякому] человеку следует предпринимать крайнее старание к их охране.
- Ману оставил на долю женщин ложе, сиденье, украшение, похоть, гнев. подлость, зловредность характера и дурное поведение.
- Для женщин не существует обряда, сопровождаемого чтением мантр *: такова установленная дхарма; женщины немощны *, лишены [права изучать] мантры, [они — воплощенная] ложь: таково положение вещей.
- Даже в Ведах изложены священные тексты для обнаружения истинных свойств [женщин]. Выслушайте об искуплении их [грехов].
- "Если моя мать, ходящая не по прямой дороге и неверная мужу, обесчестила себя. отец да устранит то семя от меня!" — таков священный текст.
- Если она думает в душе что-либо порочное по отношению к мужу, этот [текст] считается достаточным очищением такого греха.
- Каковы качества мужа, с которым жена сочетается согласно правилу, такие качества она и приобретает, как река, [соединенная] с океаном '_'".
- Акшамала *, имеющая низкое происхождение, соединившись с Васиштхой, и [даже птица] щарнги, [соединившись] с Мандапалой *, достигли почтенности.
- Эти и другие низкорожденные женщины достигли в этом мире высокого положения благодаря высоким качествам своих мужей.
- Таким образом, изложена вечно чистая практика людей (lokayatra) [в отношениях] мужа и жены. Выслушайте дхармы, относящиеся к детям, приносящие счастье и после смерти и в этом мире.
- Вследствие рождения детей жены (stri), прославленные, достойные почтения, озаряющие дом. — не отличаются от богинь счастья (^п), [пребывающих] в домах.
- Рождение потомства, воспитание рожденного, [а также] повседневная жизнь людей во всех подробностях — [в этом] женщина очевидная основа.
- Потомство, священные обряды, услужение, высшее телесное наслаждение, а также достижение неба для предков и для себя * — зависят от жен.
- Та, которая, обуздывая мысль и тело, не изменяет мужу, достигает [после смерти] миров мужа и называется добродетельными ,,садхви" *.
- Но за измену мужу жена порицается в мире, возрождается в утробе шакала и мучается от ужасных болезней.
- Выслушайте [теперь] следующее священное правило, благодетельное для всех, которое людьми добродетельными и древними риши возвещено относительно мужского потомства.
- Сына считают [принадлежащим] мужу. Относительно виновника [рождения] в священных текстах противоречие: некоторые объявляют [им] фактического родителя, другие — владельца поля *.
- Женщина считается воплощением поля, мужчина счи тается воплощением семени; рождение всех одаренных телом существ [происходит] от соединения поля и семени.
- Иногда семя важнее, иногда утроба женщины; но когда оба равны, такое потомство восхваляется.
- [При сравнении] семени и утробы семя считается важнее, так как потомство всех живых существ отмечено признаком семени.
- Какое семя посеяно в поле, в [должное] время приготовленное, такое же семя вырастает там, наделенное качествами, присущими ему.
- Эта земля считается вечной утробой живых существ, но семя не сохраняет в развитии никаких качеств утробы.
- В этом мире семена, посеянные земледельцами (kr^ivala) в надлежащее время на одно и то же поле, произрастают имеющими различную форму — согласно их природе.
- [Сорта риса] врихи и щади, [бобы] мудга, кунжут, [бобыЦ маша, ячмень, лук и сахарный тростник — произрастают согласно семени.
- Не бывает так, чтобы было посеяно одно, а родилось другое, ибо какое семя посеяно, такое и вырастает.
- Поэтому разумным, хорошо воспитанным, знающим джнану и виджнану * и желающим долгой жизни никогда не должно вноситься семя в жену другого.
- При этом знающие прошлое повторяют стихи (gatha), пропетые богом Вайю, что семя мужчины не должно вноситься в чужую жену *.
- Как пропадает стрела наносящего удар, пущенная [им] в рану [животного], пораженного [другим], так пропадает семя, внесенное в чужую жену.
- Знающие прошлое признали эту землю (pj-thivi) женой именно Притху (prthu) *; они объявили, [что] поле (kedara) — вырубившего лес, животное — [поразившего его] стрелка.
- Только тот [настоящий] человек, кто [имеет] жену, себя и потомство, и брахманы объявили также: ..Каков муж, таковой считается и жена".
- Ни вследствие продажи (ni§ki-aya), ни оставления (visarga) ее [мужем] жена не освобождается от мужа *: такую мы знаем дхарму, установленную некогда Праджапати.
- Однажды выпадает {при разделе наследства] доля, однажды выдается замуж девушка, однажды [каждый] говорит: "Я даю" *. Эти три [действия совершаются] только однажды.
- Как от коров, кобылиц, верблюдиц, рабынь (dasi), буйволиц, коз и овец не производитель получает потомство, [а хозяин], так же [бывает] и с женой другого.
- Кто, не являясь владельцем поля (aksetrin), [но] имея семена, засевает чужое поле, те никогда не получают плода выращенного урожая *.
- Если бык произведет от чужих коров [даже] сто телят, те телята — собственника коров, а выпущенное бычье [семя]- бесплодно.
- Таким образом, не имеющие поля, бросающие семя на чужом поле действуют для владельца поля: обладающий семенем не получает плода.
- Также и при отсутствии соглашения о плоде владельцев поля и семени результат [принадлежит], очевидно, владельцам поля; в данном случае* утроба важнее семени.
- Но [что касается] того [поля], которое дано для посева по заключенному соглашению, то владелец семени и владелец поля — оба считаются в этом мире имеющими право на пользование [плодами].
- Если на поле кого-нибудь произрастает семя, принесенное водным потоком или ветром, это семя — владельца поля: владелец семени не получает плод.
- Должно знать, что такова дхарма *, относящаяся к потомству коров, кобылиц, рабынь, верблюдиц, коз, овец, птиц и буйволиц.
- Таким образом, сравнительная важность семени и утробы объявлена вам; теперь изложу дхарму о женщинах в крайних обстоятельствах *.
- Жена старшего брата для младшего [равна по значению] жене гуру _"-, но жена младшего считается для старшего [обычной] снохой.
- Старший, познав жену младшего, или младший — жену старшего, кроме крайних обстоятельств, оба становятся изгоями, даже [надлежаще] уполномоченные *.
- При [опасности) прекращения линии [рода] "' женщиной, надлежаще уполномоченной "", должно быть приобретено желанное потомство или от деверя, или от [другого какого-либо] сапинды [мужа].
- Уполномоченный, умастившись коровьим маслом, пусть ночью молча произведет от вдовы * одного сына, но другого — ни в коем случае.
- Умудренные в этих делах считают [допустимым] для [таких] женщин рождение второго наряду с первым, полагая, что цель их обоих * при поручении (niyoga) согласно дхарме не достигнута.
- Но когда цель поручения в отношении вдовы достигнута согласно правилам, им обоим "" полагается вести себя по отношению друг к другу, как отец (guru) и сноха.
- Те оба уполномоченные, которые, пренебрегая правилом, действуют из похоти, впадают в грех, как обесчестившие ложе снохи или гуру.
- Женщина-вдова не должна быть вручаема дваждырожденными другому [мужу], так как вручающие другому могут нарушить вечную дхарму *.
- В священных текстах, касающихся брака, поручение (niyoga) нигде не упоминается *, а в правилах, касающихся брака, не сказано о браке вдовы.
- Эта дхарма, свойственная животным, осужденная мудрыми дваждырожденными, говорят, [существовала] даже между людьми, когда правил царством Вена *.
- Этот главный из царственных риши, владевший некогда всей землей, с мышлением, погубленным страстью, вызвал смешение варн.
- С тех пор добродетельные порицают того, кто по глупости соединяется ради потомства [для другого] с женщиной, лишившейся мужа.
- Если [будущий] муж девушки умирает когда сговор состоялся, на ней полагается жениться деверю согласно следующему правилу:
- как предписано, сочетавшись с ней, одетой в белую одежду и соблюдающей обет чистоты, следует приближаться к ней однажды в благоприятное для зачатия время.
- Благоразумный, выдав дочь за кого-нибудь, пусть не выдает опять, ибо тот, кто, [уже] выдав, выдает опять, совершает [грех, равный] лжи в отношении человека *.
- Даже взяв девушку законным образом *, он может бросить ее, порицаемую *, больную, обесчещенную * или отданную [ему] обманом.
- Но если кто-либо выдает девушку с пороком, не предупредив [о нем, то новобрачный] может отменить этот [договор] с тем злоумышленником, выдавшим девушку.
- Мужу, занятому дейтами, следует отлучаться в дальние края, обеспечив жену средствами существования, ибо даже добродетельная жена, мучимая недостатком средств существования, может согрешить.
- Если [муж] уехал, обеспечив [жену] средствами существования, ей полагается проживать, держа себя в строгости *, но если он уехал, не обеспечив [ее], она может существовать непредосудительными ремеслами *.
- Муж, уехавший ради исполнения дхармы *, должен быть ожидаем восемь лет, ради знания * или славы — шесть, ради любви * — три года.
- Мужу полагается терпеть ненавидящую [его] жену год, но по [прошествии] года, отобрав дар *, он может прекратить сожительство с. ней.
- Та, которая выказывает неуважение [к мужу], преданному [какой-либо дурной] страсти, к пьянице или больному, должна быть удалена на три месяца [и] лишена украшений и утвари.
- Но для ненавидящей безумного, изгоя, импотента, бесплодного и пораженного ужасной болезнью не полагается ни удаление, ни лишение имущества.
- Приверженная к пьянству, ко [всему] дурному, противоречащая, больная, злобная или расточительная является женой, при которой может быть всегда взята другая *.
- Если жена не рождает детей, может быть взята другая на восьмом году, если рождает детей мертвыми — на десятом, если рождает [только] девочек — на одиннадцатом, но если говорит грубо (apriyavadini) — немедленно *.
- Но, если больная [жена] ласкова и наделена добродетелью, может быть взята другая [только] с ее согласия: она никогда не должна быть презираема.
- Если жена, когда взята другая, разгневанная, уходит из дому, она должна быть немедленно заточена или изгнана в присутствии родственников.
- Та, которая, хотя ей было запрещено, пьет опьяняющие напитки, хотя бы на празднее гвах, или посещает зрелища и сборища, должна быть оштрафована шестью кришналами.
- Если дваждырождепные берут жен из своей и других [варн], то старшинство, почет и жилое помещение для них должны соответствовать порядку варн.
- У всех личное услужение мужу и постоянные священные обряды следует исполнять жене того же происхождения (jati), другой — ни в коем случае.
- Но кто по неразумению допускает, чтобы это делалось другою, когда имеется жена равного происхождения, считается древними подобным чандале, [хотя он и] брахман.
- Согласно правилу дочь, даже не достигшую [совершеннолетия] *, надо выдавать жениху из хорошей семьи, красивому.
- Но девушке, даже совершеннолетней, лучше оставаться в доме [отца] до самой смерти, чем быть отданной им когданибудь в жены [человеку], лишенному хороших качеств.
- Девушке, достигшей зрелости, полагается ждать три года, но после этого времени она может сама выбирать мужа, равного себе.
- Если не выданная замуж девушка сама найдет мужа. ни она не совершает греха, ни тот, с которым она сходится.
- Девушке, самой выбравшей себе мужа, не полагается брать с собой украшения, полученные от отца, матери или братьев; если она их уносит, это будет воровство.
- Взявший {в жены] девушку, достигшую зрелости, может не платить отцу вознаграждение (^ulka), ибо из-за допущения бесплодности ее отправлений тот теряет право собственности (svamya) [на нее].
- Тридцатилетний мужчина пусть берет нравящуюся ему двенадцатилетнюю девушку, двадцатичетырехлетний — восьмилетнюю, когда же исполнение дхармы терпит ущерб, __ немедленно *.
- Муж получает жену, данную богами, а не по своему желанию; ее, преданную, надо всегда содержать, совершая [этим] угодное богам.
- Женщины созданы для рождения, мужчины — для воспроизведения, поэтому в священном откровении дхарма объявлена [для мужчины] общая с женой.
- Если, после того как вознаграждение (^ulka) за девушку было дано, давший вознаграждение умирает, она должна быть отдана деверю, если девушка согласна *.
- Даже щудре, выдающему дочь [замуж], не следует получать вознаграждение, ибо получающий вознаграждение совершает продажу дочери.
- Ни древние, ни теперешние добродетельные люди никогда не поступали так, чтобы [девушка], обещанная одному, отдавалась замуж другому.
- Никогда, даже в прежние существования *, мы не слышали такого [дела, как] тайная продажа девушки с установленной ценой (mulya), называемой вознаграждением ^lilka) *.
- "Взаимную верность надо сохранять до смерти", _ это должно считать [выраженной] вкратце высшей дхармой мужа и жены.
- Мужчина и женщина, совершившие [брачные] обряды, пусть всегда стараются о том, чтобы не нарушать верность и не быть разлученными.
- Таким образом, вам объявлена дхарма жен и мужей, сопровождаемая наслаждением и [касающаяся] приобретения потомства в крайних обстоятельствах; выслушайте дхарму о наследстве.
- По смерти отца и матери братья, собравшись, могут разделить поровну отцовскую собственность; при них, живущих, они неправомочны *.
- [Или] отцовское имущество полностью может забрать старший брат; остальным следует жить при нем, как при отце.
- [Только] после рождения первенца человек делается родителем * и освобождается от долга по отношению к предкам; поэтому тот [первенец] достоин [получить] все.
- Только тот сын, благодаря которому он уплачивает долг, благодаря которому он вкушает блаженство, рожден [во исполнение] дхармы; всех остальных считают потомством по любви.
- Пусть старший [брат] охраняет младших братьев, как отец, а те ведут себя по отношению к старшему брату, как сыновья.
- Старший [сын] делает семейство счастливым или, наоборот, причиняет ему разорение, старший в мире наиболее достоин почета, старшим не пренебрегают люди добродетельные.
- Если старший брат ведет себя, как подобает старшему *, он [должен почитаться], как мать и отец, но ведущий себя не как старший должен почитаться, как [всякий другой] родственник.
- Они могут, таким образом, жить совместно или отдельно, желая [более успешного исполнения] дхармы; [при прожи вании] отдельно дхарма возрастает*; поэтому обряд, [исполняемый] в отдельности, — законен.
- Для старшего [полагается в наследстве] двадцатая часть как добавочная (uddhara) и лучшая часть имущества, для среднего — половина [этого], для младшего — четверть*.
- [Если] и старший и младший получают [свои части] как сказано, [то] другие [братья] между старшим и младшим — [каждый из] них — получают среднюю [долю] имущества *.
- Из всех вещей разного рода старшему полагается получить лучшую [из них] и [даже единственную], которая особенно хороша, и лучшее [животное] из десяти.
- Но среди [братьев, одинаково] преданных исполнению своих обязанностей, не бывает добавочной доли из десяти [животных]; старшему должно быть дано что-нибудь как доказательство почтения.
- Если добавочная часть таким образом вычтена, [остальное] следует разделить на равные части, но если вычета добавочной части не было. распределение частей собственности (sva) среди них [должно быть] таким:
- старший сын получает на одну часть больше*, затем рожденный после него -- полторы, младшие — каждый по части: такова установленная дхарма.
- Но девушкам[-сестрам] братья пусть дадут из своих частей каждый четвертую часть его доли; отказывающиеся пусть будут изгоями.
- Никогда не следует делить единственного козла, барана или животное с нераздвоенным копытом; установлено, что козел, баран [и прочее], что не может быть разделено, — [это доля] старшего *.
- Если младший порождает сына от жены старшего, то раздел * производится поровну; такова установленная дхарма.
- В соответствии с дхармой заместитель не получает (прав] главного *; главный [стал] отцом [только] при рождении [ему сына младшим братом], поэтому следует дать часть (сыну, рожденному от вдовы старшего брата] согласно дхарме, [изложенной выше].
- Если имеется сомнение, как следует производить раздел в случае, когда младший сын [родился] от старшей [жены] *, а старший от младшей,
- рожденный первым * пусть получает как добавочную часть одного [самого лучшего] быка; затем другие, следующие по качеству [быки, достаются] тем, которые ниже его, в соответствии с [положением] их матерей.
- Но старший, рожденный от старшей [жены], пусть .TIO^ лучает пятнадцать коров и быка; остальные затем пусть получают доли в соответствии с положением [их матерей]: таково установленное правило.
- Для сыновей, рожденных от жен, равных без различия, старшинство не зависит от матери, старшинство объявлено [зависящим] от рождения *.
- Считается, что даже призыв в стихах, [называемых] "Субрахманья" *, должен произноситься первенцами; что касается близнецов в чревах, старшинство остается по рождению.
- Не имеющий сына может сделать дочь путрикой * согласно следующему правилу. [Надо заявить ее мужу]: "Тот потомок, который будет у нее, пусть исполняет поминальные обряды для меня".
- Согласно этому правилу Дакша *. владыка созданных существ, сам сделал некогда [всех своих дочерей] путриками для размножения рода (van^a).
- Он дал десять — Дхарме*, тринадцать — Кащьянс* и двадцать семь — царю Соме *, почтив [их] с радостным сердцем.
- Сын — то же, что и он сам, [такая] дочь равна сыну; как же [кто-либо] другой сможет получить имущество, когда налицо она, [являющаяся как бы] им самим?
- Какое бы ни было отдельное имущество матери, — это доля только [незамужней] дочери. Пусть только сын дочери[-путрики] получает все имущество [деда по материнской линии], не имеющего сыновей.
- Если сын дочери[-путрики] получает всю собственность отца, не имеющего сына *, пусть он приносит две пинды — [своему] отцу и отцу матери.
- Между сыном сына и сыном дочери по дхарме нет отличия в мире, так как отец и мать их обоих произошли от тела того же самого [родителя].
- Но если после того, как дочь была объявлена путрикой, [у ее отца] рождается сын, тогда раздел [наследства] должен быть равным, ибо для женщины нет права первородства *.
- Если дочь-путрика случайно умирает, не оставив сына, тогда имущество, не колеблясь, может получить муж этой путрики.
- Если даже неуполномоченная [дочь] или уполномоченная [путрика] производит сына, равного [по варне], дед по матери тем самым приобретает внука; пусть этот внук приносит пинду и получает имущество *.
- Благодаря сыну [каждый] завоевывает миры *, благодаря внуку вкушает бессмертие *, благодаря сыну внука — достигает мира Солнца *.
- Поскольку сын спасает отца от ада, называемого Пут постольку он был назван самим Самосущим "путра" *.
- Между сыном сына и сыном дочери в этом мире не существует различия, ибо и сын дочери спасает, как сьн сына, в ином мире того, [кто не имеет сыновей].
- Сыну путрики полагается сначала преподнести пинду матери *, вторую — [ее] отцу, третью — отцу ее отца.
- [Если есть] у кого-либо подаренный (dattrirna) сын, наделенный всеми хорошими качествами, именно ему, даже принятому из другого рода (gotra), полагается получить всю собственность (riktha).
- Усыновленный сын не может никогда брать [прежнее] родовое имя и собственность своего действительного родителя; пинда следует за родовым именем и собственностью; поминальный обряд для отдающего [своего ребенка в приемные сыновья] пропадает.
- Сын жены, не уполномоченной (aniyukta) [на рождение ребенка от другого], и рожденный от деверя [женой], уже имеющей сына, — оба они недостойны доли [наследства; один] — как рожденный любовником, [другой] — как рожденный [единственно] по страсти.
- Даже мальчик, рожденный от уполномоченной женщины, [но] не в соответствии с правилами *, недостоин отцовской собственности, так как он рожден изгоем.
- Сын, рожденный от уполномоченной, может получить [наследство] как родной сын, ибо в соответствии с дхармой семя и плод [принадлежат] владельцу поля.
- Кто заботится об имуществе умершего брата и его жене, тот, произведя сына для умершего брата, пусть вернет это имущество именно этому [сыну] *.
- Если та, которая уполномочена, рождает сына от другого, хотя бы даже от деверя, его рассматривают рожденным по страсти, неправоспособным для наследования и рожденным напрасно.
- Должно знать это правило, относительно раздела наследства среди родившихся от равных женщин; выслушайте об имеющих одного отца и происшедших от многих различных женщин.
- Если у брахмана четыре жены, [с которыми он вступил в брак] в правильной последовательности *, правило для раздела [наследства] между сыновьями, рожденными от них, такое:
- обрабатывающий почву*, бык-производитель, повозка, украшения и дом должны быть даны как добавочная часть брахмана, а также особая доля вследствие [его] превосходства:
- брахману полагается получить из [остатка] наследства (daya) три части, сыну кшатрийки — две части, рожденному вайщийкой — полторы части, сын щудрянки может получить одну часть.
- Или знающий дхарму может разделить всю собственность (rikthajata) на десять частей и произвести законный раздел в соответствии с таким правилом:
- брахману полагается получить четыре части, сыну кшатрийки — три части, сыну вайщийки — две части, сыну щудрянки — одну часть.
- Имеется ли [у брахмана] сын или он бездетен*, согласно дхарме не следует давать сыну щудрянки более десятой [доли].
- Сын щудрянки от брахмана, кшатрия или вайщия не получает наследства; его имуществом будет то, что даст его отец *.
- Всем сыновьям дваждырожденных, которые рождены от жен одной варны, надо делить [наследство] поровну, дав старшему добавочную часть.
- Для шудры полагается жена той же варны, не другой; рожденным от нее полагается получать равные части даже если бы было сто сыновей.
- У людей из двенадцати сыновей, которых Ману, происшедший от Самосущего, перечислил, шесть — родственники (bandhu) и наследники (dayada), шесть не наследники, [но только] родственники *.
- Родной сын (aurasa) *, сын, рожденный женой (ksetraja), подаренный (datta), приемный (krtrima), тайно рожденный [в доме] (gudhotpanna), а также покинутый (apaviddha) — шесть наследников и родственников.
- Сын незамужней девушки (kanina), сын, принесенный [невестой] (sahodha), купленный сын (krita), сын вторично вышедшей замуж (paunarbhava), отдавший сам себя (svayarndatta) и сын щудрянки * — шесть, являющихся не наследниками, [но] родственниками.
- Какого результата достигает переправляющийся по воде на плохом судне, такого результата достигает перепрапляющийся через мрак [будущего мира] посредством плохих сыновей.
- Если имеются два сына сонаследника (ekarikthin) — родной и рожденный женой *, то каждый пусть берет имущество [действительного] отца, не другое *.
- Только один родной сын — владелец отцовского имущества, но из сострадания к остальным он может дать [и им] средства существования.
- Но когда родной сын делит отцовское имущество, следует дать шестую или пятую часть отцовского наследства сыну, рожденному [уполномоченной] женой [отца].
- Родной сын и сын, рожденный [уполномоченной] женой, [таким образом] делят имущество отца; но другие десять * [делаются] членами рода и наследниками (gotrarikthanQabhagin) согласно их порядку [перечисления, причем каждый поименованный позже только в случае отсутствия предыдущих).
- Ведь кого [человек] порождает от своей жены (ksetra), с которой был исполнен брачный обряд, только того следует считать "родным (aurasa) сыном", первым в ряду.
- Кто родился по особой дхарме*, на ложе умершего, кастрата, больного, от уполномоченной жены (niyukta), тот считается ..рожденным женой" (ksetraja).
- Если мать и отец в крайних обстоятельствах отдают любимого равного им сына, сопровождая это [возлиянием] воды, этот сын признается "подаренным" (dattrirna).
- Но тот считается ..приемным" (krtrima), кого, равного [себе], он делает сыном, — различающего достоинства и недостатки, наделенного сыновними добродетелями.
- Но тот, кто рождается в доме и чей он [сын] — неизвестно, тот — "тайно рожденный в доме" (grhe gudha utpannah) и принадлежит тому, на ложе кого он рожден.
- Кого, покинутого* родителями или одним из них. [кто-нибудь] принимает как сына, тот называется "покинутым' (apaviddha).
- Сына, которого девушка тайно рождает в доме своего отца, следует считать ..сыном незамужней девушки" (kaniпа); [такое] потомство девушки [принадлежит] ее [будущему] мужу.
- Если беременная выходит замуж, то — известна ли [ее беременность], или неизвестна — зародыш принадлежит мужу и называется "принесенный [невестой]" (sahodha).
- Если [кто-нибудь], желая [иметь потомство], покупает в присутствии родителей равного или даже не равного [себе], то такой сын — "купленный" (kritaka).
- Если женщина, оставленная мужем, или вдова по собственному желанию опять вступает в брак и рождает [сына], он называется "сыном вторично вышедшей замуж" (paunarbhava).
- Если она [еще] девственница или возвратилась к мужу, после того как его покинула, она достойна совершения брачного обряда со вторым [или соответственно первым, оставленным]. мужем.
- Кто, лишенный родителей или будучи беспричинно покинут [ими], отдает себя кому-либо, тот считается "отдавшим сам [себя]" (svayamdatta).
- Сын, которого брахман из страсти порождает от щудрянки, хотя он и живой (parayan), [на деле как бы] труп (^ava) *, поэтому он считается "паращава" (para^ava) *.
- Если у щудры есть сын от рабыни (dasi) или рабыни раба (dasadasi), он, признанный [отцом], может получить часть [наследства]: такова установленная дхарма.
- Этих одиннадцать — рожденного женой и прочих, как они перечислены, — мудрые объявили заменителями сына ввиду [необходимости предотвратить] прекращение исполнения [поминальных] обрядов.
- Эти сыновья, которые упомянуты наряду с [родным сыном], родившиеся от чужого семени, [принадлежат тому, от семени которого они произошли, не другому *.
- Если между братьями, происшедшими от одного [отца1, один имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.
- Если из всех жен одного мужа одна имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.
- При отсутствии каждого лучшего * [сына] достоин наследства более низкий, но если [имеются] многие равные, — все [они] участвуют в дележе наследства.
- Не братья, не родители, [а] сыновья получают собственность отца; собственность (riktha) бездетного [сына] получает отец, а также братья.
- Для трех [предков] * должно совершаться возлияние воды, трем изготовляется пинда; четвертый * [еще может] быть совершающим [поминальные приношения], пятый не подходит [и для этого].
- Имущество принадлежит тому, кто ближе всего к (умершему] сапинде, затем [другой дальний] родственник (saku1уз), [затем] учитель (асагуа) пли даже ученик.
- При отсутствии же всех [только что упомянутых наследников] имуществом пользуются брахманы, знающие тройную Веду, чистые, смиренные: тогда дхарма не нарушается *.
- Имущество [умершего] брахмана никогда не должно забираться царем: таково правило; но [имущество людей] друтих варн при отсутствии всех [наследников] царь может забирать.
- [Если вдова человека], умершего бездетным, произведет сына от мужчины того же рода (sagotra), тогда ей следует передать ему всю собственность [умершего].
- Но если два [сына], рожденные от двух [разных мужей одной женщиной], спорят об имуществе матери, тогда каждый из двух получает принадлежащее [его] отцу, не другой *.
- Но по смерти матери все единоутробные [братья] пусть разделят поровну все имущество матери; единоутробные [сестры] * .также участницы дележа.
- Если у тех [сестер] есть дочери *, то и им из любви должно быть дано что-либо из имущества их бабки по матери.
- Считается шесть видов собственности женщины (stridhana): данная при [брачном] огне, данная при свадебном шествии, данная в знак любви, полученная от брата матери и отца.
- То имущество, которое дано после брака родственниками и которое дано из любви мужем, пусть принадлежит потомству, [даже] если бы та [жена] умерла при жизни мужа.
- Считается, что имущество [женщины, вышедшей замуж] по обрядам брахма, дайва, арша, гандхарва или праджапатья, [принадлежит] только мужу, если она умирает без потомства.
- Но какое бы имущество ни было дано ей при бракосочетании по обряду асура и по другим, [достойным порицания обрядам], оно считается [принадлежащим ее] матери и отцу, если она умрет бездетной.
- Всякое имущество (vitta), данное когда-либо отцом жене. может забрать дочь [жены-]брахманки, или пусть оно принадлежит [ее] потомству *.
- Женщинам нельзя откладывать про запас [что-либо] из семейного [имущества], общего для многих, или даже из своего имущества * без согласия мужа.
- Украшения, которые могли быть носимы женщинами при жизни своих мужей, наследникам делить нельзя; делящие-впадают в грех (patati).
- Не имеют права на долю кастраты и изгои, слепые и глухие от рождения, безумные, слабоумные, немые и различные калеки.
- Пусть мудрый дает по справедливости всем пищу и одежду, сколько только может, в достатке, ибо недающий становится изгоем.
- Если кастрат и прочие так или иначе пожелают жениться, потомство их, если они приобретут продолжателей рода *, имеет право на наследство (dayarnarhati).
- Какое бы имущество старший ни приобрел по смерти отца, часть такового [принадлежит младшим], если они достигли надлежащего успеха в учении.
- Но если [кто-нибудь] из них, не имея познании *, приобретает имущество [своим] трудом, раздел в этом случае должен быть равным, [поскольку это] не наследство *; таково установленное правило.
- Но собственность, [приобретенная] знанием *, пусть принадлежит тому, кому [она была дана], а также [подаренная] по дружбе, в браке и во время подношения [гостю] медового питья.
- Если один из братьев, могущий [содержать себя] своим трудом, не желает [своей доли] имущества, он должен быть выделен, получив что-либо из своей доли на содержание.
- Что приобретено трудом одного из братьев без ущерба для отцовского имущества, то, приобретенное его старанием, он может, если не желает, не отдавать.
- Но если отец получает обратно утраченное наследственное имущество, он может, если не желает, не делить его с сыновьями как добытое им самим.
- Если [братья, однажды] разделившиеся и живущие [снова] вместе, устраивают повторный раздел, в этом случае раздел пусть будет равным; в этом случае старшинство не признается.
- Если старший или младший [брат] лишается доли или один из них умирает, его доля не пропадает (для его наследников].
- Его единоутробные [братья], собравшись вместе, могут разделить ее, а также братья, которые жили с ним вместе, а также единоутробные сестры.
- Старший [брат], который по жадности обманывает младших, пусть будет не старшим, лишенным доли, и должен быть наказан царями.
- Все братья, занимающиеся безнравственными делами, недостойны [доли] имущества, и старшему нельзя делать [что-либо] лично принадлежащим, не дав [доли] младшим.
- Если неразделенные братья трудятся совместно, отцу ни в коем случае не следует давать особую сыновнюю долю [кому-либо из них].
- Но сын, рожденный после раздела, может один получить имущество отца; если некоторые [из братьев] вновь соединятся с отцом, ему следует поделиться с ними.
- Матери полагается получать наследство бездетного сына; в случае смерти матери пусть имущество получарт мать отца *.
- И если после раздела всяких долгов и имущества[произведенного] согласно правилу, окажется [еще] что-либо, это следует делить поровну.
- Одежду, повозку, украшения, приготовленную пищу. воду *, женщин *, имущество, предназначенное для благочестивых целей (yogaksema), и пастбище (pracara) рассматривают как неподлежащие разделу.
- Это вам изложены по порядку [правила] о разделе я правило действий [относительно] сыновей, рожденных от жены и т. д. Узнайте [теперь] дхарму об игре.
- Игру и битье об заклад * царю надо устранять из страны; оба эти порока — причины разрушения царства для государей.
- Игра и битье об заклад — это открытая кража; царю яадо всегда заботиться об искоренении их обоих.
- Что совершается при посредничестве неодушевленных, то у людей называется игрой *; что совершается при посредстве одушевленных, то признается битьем об заклад *.
- Царю надо применять телесные наказания к тем, кто участвует в игре или в битье об заклад или устраивает [то или другое], а [также] щудр, носящих отличительные знаки дваждырожденных *.
- Игроков, бродячих актеров, жестоких людей, [а также] принадлежащих к еретическим сектам *, преданных пороку, шинкарей (^aundika) следует немедленно изгонять из города.
- Они — скрытые воры, — проживая в стране царя, мешают (badhante) его добродетельным подданным [своими] недостойными деяниями.
- Эта игра явилась в древней кальпе * великой причиной вражды *, поэтому благоразумному не следует предаваться игре даже ради развлечения.
- Если человек предается этому {пороку] — тайно или открыто, — на него может быть наложен такой вид наказания какой желает царь.
- Кшатрий, вайщий и щудра, не могущие уплатить штраф, освобождаются от долга работой *; брахману полагается отдавать {долг] постепенно.
- Женщин, детей, безумных, старых, бедных (daridra), беспомощных (anatha) и больных царь может приказывать наказать розгой, расщепленными стеблями бамбука, веревкой и прочими [предметами подобного рода].
- Тех служащих (niyukta), назначенных для разбора дел, которые, будучи распаляемы жаром богатства, вредят делам просителей, царю надо лишать собственности.
- Составляющих ложные приказы (^asana), подкупающих его советников, убивающих женщин, детей и стариков, а также служащих его врагам царю следует казнить.
- В том случае, когда какое-либо (дело] окончено или решено, и если царь считает, что оно выполнено в соответствии с дхармой, не следует его перерешать.
- Если советник или судья какое-нибудь дело решил иначе, его надо решить самому царю, а того следует оштрафовать. тысячью [пан].
- Убийца брахмана (brahmahan), пьяница (surapa), вор(taskara), осквернитель ложа гуру (gurutalpaga) — они все вместе и каждый в отдельности должны считаться людьми, совершившими великий грех (mahapatakin).
- Для этих четырех, не совершивших искупление, надоопределить законное наказание — телесное и денежное.
- На осквернителя ложа гуру должно быть наложено * [клеймо, изображающее] женский орган, на пьяницу — зна^ продавца спиртного *, на вора — знак собачьей ноги, на убийцу брахмана — знак трупа без головы.
- Они, — с которыми никто не должен есть, приносить жертвы, читать [священные тексты], вступать в брак, — пусть бродят по земле, презренные, лишенные всякой дхармы.
- Так, заклейменные должны быть покинуты родственниками по отцу и матери и лишены сострадания и привета: таково предписание Ману.
- Но {людям] первых * варн, исполнившим покаяние как предписано, пусть царь не ставит клеймо на лбу, но они должны быть принуждены уплатить царю высший штраф.
- При преступлениях [подобного рода] на брахмана должно быть наложено среднее наказание или он должен быть изгнан из страны, [но] с деньгами и пожитками.
- Прочие, совершающие эти преступления ненамеренно, заслуживают лишения всей собственности, но [совершающие] намеренно — [и] изгнания.
- Добродетельному царю не следует присваивать имущество виновных в великом грехе; присваивающий его из жадности пяз-нается тем же грехом.
- Бросив этот штраф в воду, надо предоставить его Варуне или передать брахману, наделенному ученостью и добродетелями.
- Варуна — властелин наказания, так как он держи, i скипетр [даже] над царями*; брахман, изучивший всю Веду,- властелин всего мира.
- Где царь избегает присвоения имущества преступников, там со временем рождаются люди, живущие долго,
- и зерна земледельцев (vi"y) произрастают каждое как было посеяно, и дети не умирают, и [потомство] не рождается обезображенным.
- Но низкорожденного *, намеренно притесняющего (badharnana) брахманов *, надо наказать средствами, причиняющими телесные повреждения и вызывающими страх.
- Сколько адхармы оказывается у царя от казни не за служивающего наказания, столько и при освобождении заслуживающего наказания, но у наказывающего [справедливо приобретается] только дхарма.
- Таким образом, [наставление о] решении споров между двумя спорящими сторонами, [распределенных] в восемнадцати отделах *, подробно изложено.
- Таким образом, царь, надлежаще исполняющий обязанности, связанные с исполнением дхармы, может стараться подчинить страны, неподвластные [ему], и охранять подплас",- ные.
- Надлежаще приведя в порядок страну и построит крепости согласно щастрам *, надо постоянно предприпимаг. крайнее старание для искоренения терниев *.
- Цари, посвятившие себя заботе о подданных, благодаря охране ведущих образ жизни ариев и искоренению те;) ниев идут на третье небо *.
- Если царь, не наказывая воров (taskara), взимасг налог (bali), его страна приходит в расстройство и он лишается неба.
- Если у кого-нибудь страна пребывает в безопасности, обеспеченная мощью его руки, она процветает у него всегда, как орошаемве дерево.
- Царю, имеющему в качестве глаз шпионов, надо различать разные виды воров (taskara), похищающих чужое имущество, — открытых и скрытых.
- Из них открытые воры (vancaka), — живущие разного рода торговлей *, скрытые же воры — воры, живущие в лесу, и прочие.
- Взяточников, вымогателей, обманщиков, а также игроков, гадателей вместе с лжесвятыми (bhadra) и хиромантами,
- недостойно поступающих высокопоставленных служащих (mahamatra), лекарей (cikitsaka), занятых в художественных ремеслах *, умных женщин, продающих себя, -
- одних открытых, а других, действующих скрытно, [как и] неариев, носящих отличительные знаки ариев, надо считать терниями в народе.
- Обнаружив их при помощи верных тайных (людей], следующих тем же занятиям, и подстрекая (protsahya) с помощью шпионов разного рода, надо приводить их к повиновению.
- Обнародовав на основании фактов их преступления и совершенные каждым деяния, царю следует надлежаще наказать их в соответствии с сущностью преступления.
- Ведь, кроме наказания, ничем невозможно обуздать преступления злонамеренных воров, тайно бродящих по земле.
- Дома собраний (sabha), водоемы (prapa), пекарни (pupa^ala), публичные дома (ve^a), питейные заведения (rnadhyavikraya), харчевни (annavikraya), перекрестки, деревья при святилищах, праздничные сборища и зрелища,
- заброшенные сады, леса, мастерские ремесленников (karukave^ana), пустые здания, естественные рощи и парки266. такого рода места царю надо проверять для удержания воров [от преступных действий] посредством недвижущихся и движущихся отрядов * и особенно посредством шпионов.
- Надо [воров] обнаруживать и подстрекать (udsahayet) с помощью искусных бывших воров, сообщников, сподвижников, хорошо знающих различные махинации.
- Указаниями [на возможное] угощение или увеселение, на встречи с брахманами, указаниями на [возможность увидеть] состязания в силе надо устраивать их вс гречу [со стражей].
- Напав на тех, которые при этом не появляются и которые обнаружили подлинную суть [провокаторов], царю надо убить [их] вместе с друзьями и родственниками по отцу и матери.
- Пусть справедливый царь не велит казнить вора, [если у него] не [найдено] краденого; [пойманного] с краденым [и] с (воровским] инструментом (upakarana) пусть велит казнить не колеблясь.
- Даже тех, которые в деревнях дают пищу ворам и дают место [для укрытия их] снаряжения (bhanda), надо велеть казнить.
- Назначенных для охраны в областях и получивших указание соседей (samanta), [но] бездействующих при нападении [грабителей], надо немедленно наказывать, как воров.
- А кто, живущий дхармой *, нарушает соглашение, связанное с исполнением дхармы, того надо наказать штрафом, как [и всякого], нарушающего присущую ему дхарму *.
- Не спешащие, как только можно [быстро на помощь] при ограблении деревни, разрушении плотины (idabhanga), при ограблении на дороге — должны быть изгнаны [с разрешением взять] пожитки.
- Похищающих казну у царя, упорно противодействующих [исполнению его приказов] царю надо карать различными наказаниями, равно как и поощряющих врагов.
- Царю следует, отрубив обе руки, велеть посадить на острый кол тех воров, которые совершают кражу ночью, сделав пролом [в стене дома].
- При первой краже надо велеть отрезать у вора * два пальца, при второй — руку и ногу, при третьей он заслуживает смертной казни.
- Дающих [ворам] огонь, пищу, оружие, приют, укрывателей краденого государю следует наказывать, как воров.
- Разрушившего [плотину] пруда (tadaga) надо умертвить в воде *, или простой казнью *, или же пусть тот восстановит (разрушенное] и должен быть принужден уплатить высший штраф *.
- Взламывающих царский склад (kosUiagara), арсенал (ayudhagara) или храм (devatagara), крадущих слонов, лошадей или колесницы надо казнить без промедления.
- Кто похищает воду из пруда, созданного в давние времена, или мешает снабжению водой, тот должен быть принужден уплатить первый штраф.
- Кто же, не {находясь] в крайности, извергнет нечистоты на главной улице (rajamarga), тот пусть уплатит две каршапаны и немедленно уберет нечистоты.
- Застигнутый крайними обстоятельствами старик, беременная женщина или же дитя засуживают выговора и очищения [ими] того [места]: таково правило.
- Штраф для всех лекарей, действующих неверно, {такой]: по отношению не к людям — первый, по отношению к людям — средний.
- Портящий мост [и такие эмблемы, как] флаг, шест или изображения, пусть это все исправит и уплатит пятьсот [пан].
- При подделке неподделанных вещей, а также порче драгоценных камней или неправильной [их] обработке наказание — первый штраф *.
- Кто поступает нечестно [при обмене] равных [по ценности товаров] или же [произвольно] меняя цены, того чечовека надо подвергнуть штрафу первому или среднему.
- Все тюрьмы (bandhana) надо помещать вблизи главной улицы, где [все] могут видеть страдающих и обезображенных преступников (papakarin).
- Ломающего [городскую] стену (prakara), засыпающего рвы (parikha), ломающего [городские] ворота надо немедленно изгнать.
- За всякие заклинания, за наговоры на кореньях, за колдовство всякого рода — в случае неуспеха — штраф в двести [пан] *.
- Продающий несеменное зерно [как семенное], выкапывающий семя [уже посеянное], а также уничтожающий межевой знак (maryada) заслуживает обезображивающего телесного наказания.
- Пусть царь велит разрезать на части бритвами золотых дела мастера (hemakara), поступающего нечестно, — самого вредного из всех терниев.
- За кражу земледельческих орудий (sitadravya), оружия (^astra), лекарственных трав царю надо определять наказание, установив время [совершения преступления] и цель.
- Государь (svamin), советник (amatya), город (рига), страна (rastra) *, казна (ko^a), войско (danda), а также союзник (suhrt) — эти семь элементов (prakrti) [составляют то. что] считается царством без изъянов.
295, [Если налицо] великое бедствие, надо знать, что из тех семи элементов царства по порядку каждое предшествующее важнее [последующих].
- В этом мире у семичленного царства *, прочно скрепленного как тройственный посох, ничто не преобладает над другими из-за особенностей своих качеств.
- Ведь в том или ином деле является лучшим тот и.ли иной член; какое дело успешно выполняется, для того он считается лучшим.
- При помощи шпионов, демонстрацией силы и выполнением [разных] мероприятий царю следует постоянно определять свою силу и силу врага.
- Надо начинать [всякое] дело, обдумав все [возможяыеЧ страдания и бедствия, тяжесть и легкость [его исполнения]
- Как бы он ни был утомлен [неудачами], надо приступать к исполнению [задуманного] снова и снова, ибо счастье благоприятствует человеку, предпринимающему [попытки] исполнения [задуманного].
- Века Крита, Трета, Двапара и Кали — все [соответствуют] поведению царя, ибо царь отождествляется с веком.
- Спящий — он Кали, пробудившийся — век Двапара поднявшийся для дел — Трета, двигающийся — век Крита.
- Царю надо вести образ жизни, достойный Индры, Солнца, Анилы, Ямы, Варуны, Луны, Агни и Притхиви.
- Как Индра источает дождь в течение четырех дождливых месяцев, так царю, ведущему образ жизни Индры, следует источать на свою страну благодеяния.
- Как Солнце восемь месяцев забирает воду лучами, так ему следует всегда забирать налог (kara) из страны, ибо это образ действия Солнца.
- Как, проникая во все живые существа, движется [ветер], сын Марутов, так все должно быть проникаемо [царем] посредством шпионов, ибо это образ действий сына Марутов.
- Как Яма в предопределенное время подчиняет друзей и врагов, так царем должны быть подчиняемы подданные, ибо это образ действий Ямы.
- Как [грешник] оказывается связанным Варуной посредством пут, так ему надо подавлять злодеев, ибо это образ действий Варуны.
- [Если] подданные [радуются, видя] его, так, как люди радуются, видя полную луну, — [то] этот царь ведет себя подобно Луне.
- Если он всегда наделен энергией, пылает по отношению к злодеям и уничтожает порочных соседей (samanta), тогда считается, [что он следует] образу действий Агни.
- Как земля поддерживает в равной мере все живые существа, так [деятельность царя], пекущегося о всех живых существах, подобна образу действий [богини земли] Притхиви.
- Пользуясь этими и другими мерами, всегда неутомимый, пусть царь обуздывает воров в своей стране и даже в чужой *.
- Даже дастигнутому крайними обстоятельствами не следует гневить брахманов, ибо они, разгневанные, могут уничтожить его * вместе с войском и перевозочными средствами.
- Кто может нс погибнуть, прогневив тех, которыми был создан всепожирающий огонь, непригодный для питья океан, а также убывающая и прибывающая луна? *
- Кто может преуспевать, вредя тем, которые могли бы создать другие миры и других хранителей мира, а богов сделать небогами?
- Кто, желающий жить, стал бы вредить тем, опираясь на которых существуют вечно миры и боги и богатство которых Беда?
- Брахман-ученый или неученый-великое божество, равно как великое божество и огонь,- и использованный [при жертвоприношении] и неиспользованный.
- Пылающий огонь не оскверняется даже в местах сожжения трупов, а приносимый в жертву еще более усиливается.
- Таким образом, даже если бы брахманы занимались всякими непозволительными делами, они должны быть почитаемы во всяком случае, ибо [каждый из них] — великое божество.
- Кшатрия, слишком надменного по отношению к брахманам, может наказать сам брахман *, ибо кшатрий произошел от брахмана *.
- Огонь произошел от воды*, кшатрий — от брахмана, железо — от камня, всепроникающая энергия тех [первых] угасает в отношении источников своего существования *.
- Без брахмана не преуспевает кшатрий, без кшатрия не процветает брахман; брахман и кшатрий, объединившись, процветают и в этом мире и в ином.
- [В конце жизненного пути царю] надо раздать брахманам все достояние, приобретенное штрафами, передать царство сыну и кончить жизнь в сражении.
- Царь, ведущий себя таким образом, следующий царским дхармам, пусть использует всех слуг [в служении] на благо народа.
- Итак, полное и вечное правило деятельности царя изложено; следует знать это правило деятельности по порядку для вайщиев и шудр.
- Вайщию, получившему посвящение, вступившему в брак, надо всегда быть занятым хозяйственной деятельностью * и особенно разведением скота.
- Ведь Праджапати, создав скот, вручил 1его] вайщию; брахману и царю ой вручил всех людей.
- У вайщия никогда не должно быть [такого] желания: "Я не хочу пасти", — а раз вайщий желает, разведение скота ни в коем случае не должно производиться другими.
- [Вайщию] следует знать соответствующую цену драгоценных камней, жемчуга, кораллов, металлов, тканей, благовоний и соков.
- Ему надо быть знатоком посева семян, хорошего и дурного [качества] земли; ему следует знать полностью использование мер и весов,
- достоинства и недостатки изделий, выгоды и невыгоды [разных] стран, [вероятный] доход (labha) и убыток (alabha) от товаров (рапуа) и [искусство^ выращивания скота.
- Надо знать, [каким должно быть] жалованье (bhrti) слугам (bhrtya), различные языки людей, способы сохранения имущества и [ведение дел по] покупке (kraya) и продаже (vikraya).
- Ему надо употреблять крайнее старание при приращении имущества в соответствии с дхармой и ревностно раздавать пищу всем живым существам.
- Для щудры же высшая дхарма, ведущая к блаженству, — обслуживание прославленных брахманов-домохозяев, изучивших Веду.
- [Щудра] чистый, послушный высшим, мягкий в речи, свободный от гордости, всегда прибегающий к покровительству брахмана, получает [в новой жизни] высшее рождение *.
- Это объявлено чистое правило деятельности варн не в крайних обстоятельствах; выслушайте его по порядку для тех [варн] в крайних обстоятельствах".
Такова в дхармаЩастре Many, изложенной Бхригу, девятая глава.
Далее: