Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Става-мала

Пранама-пранайа-става Вознесение молитв любви

Пранама-пранайа-става Вознесение молитв любви

1

кандарпа-коти-рамйайа спхурад-индйвара-твише джаган-мохана-лйлайа намо гопендра-сунаве

Я в почтении склоняюсь перед великим принцем пастухов, чья красота затмевает прелесть миллионов богов любви. Он прекрасней цветущего голубого лотоса, и весь мир очарован Его играми.

2

кршнала-крта-харайа кршна-лаванйа-шалине кршна-кула-карйндрайа кршнайа караваи намах

Позвольте мне в почтении склониться перед Господом Кришной, который носит удивительное ожерелье из лесных ягод гунджа. Он сияет, как драгоценный сапфир, и Он похож на царя слонов, который величественно ступает по берегу Ямуны.

3

сарвананда-кадамбайа кадамба-кусума-срадже намах премаваламбайа праламбари-канййасе

Распростершись в пыли, я кланяюсь младшему брату Баларамы, украшенному гирляндой из цветов кадамбового дерева. Он неиссякаемый источник неземного блаженства, и достичь Его можно лишь чистой преданностью.

4

кундала-спхурад-амсайа вамшайатта-мукха-шрийе

радха-манаса-хамсайа враджоттамсайа те намах

О Господь, на чьи плечи падают блики великолепных сережек, о Господь, грациозно подносящий флейту к Своим устам, о игривый лебедь, что плещется в озере мыслей прекрасной Радхи, о цветочная корона Враджа, я в глубоком почтении падаю ниц перед Тобой.

5

намах шикханда-чудайа данда-мандита-панайе кундалй-крта-пушпайа пундарйкекшанайа те

О Господь, носящий корону из павлиньих перьев, о Господь, сжимающий в Своих руках резной посох, о лотосоокий Господь, чьи уши украшают сережки из цветов, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

6

радхика-према-мадхвйка-мадхурй-мудитантарам кандарпа-врнда-саундарйам говиндам абхивадайе

Мои поклоны Тебе, о Господь Говинда. Сладкий цветок любви Радхи - словно мед мадхвики для Твоего сердца. Твой чарующий облик превосходит красоту сонма богов любви.

7

8

садхвй-врата-мани-врата-пашйатохара-венаве кахлара-крта-чудайа Шанкхачуда-бхиде намах

Я кланяюсь Господу, чья флейта на глазах у всех похитила бриллианты целомудрия гопи. Его волосы украшают прекрасные цветы кахлара. Он сокрушил демона Шанкхачуду.

9

радхикадхара-бандхука-макаранда-мадхувратам даитйа-синдхура-парйндрам ванде гопендра-нанданам

В благоговении я склоняюсь перед принцем пастухов, который, как шмель, пьет ароматный мед цветка бандхука прекрасных губ Радхи. Он лев, наводящий ужас на слонов-демонов.

10

бархендрайудха-рамйайа джагадж-джйвана-дайине радха-видйуд-вртангайа кршнамбходайа те намах

О Господь, чье павлинье перо радует глаз, как небесная радуга, о Господь, возвращающий к жизни этот мир, о темная туча, пронзенная яркими вспышками молний ослепительной Шри Радхи, я в почтении склоняюсь перед Тобой.

11

премандха-баллавй-врнда-

лочанендйварендаве кашмйра-тилакадхйайа намах пйтамбарайа те

О лунный свет для лотосов глаз ослепленных любовью гопи, о Господь, чей лоб украшает ровная тилака, нанесенная кункумой, о Господь, облаченный в прекрасные одежды из желтого шелка, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Шрнгара-раса-Шрнгарам карникаратта-карникам ванде шрийа навабхранам бибхранам вибхрамам харим

Я приношу свои почтительные поклоны Господу Хари, который украшен нектаром трансцендентных любовных развлечений, который носит сережки из цветов карникара и которого, благодаря Его удивительному сиянию, принимают за гряду новых грозовых облаков.

12

и я тону в океане боли. О мной, низким и порочным