Пураны | Упанишады | Махабхарата | Шримад Бхагаватам | Лекции | Алфавит | Поиск

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
РОЖДЕНИЕ ВАСАНТЫ


Маркандея сказал:

Начиная с того времени, как Творец исчез [с глаз богов],
Он стал постоянно размышлять, мучимый ядом слов Шамбху: (1)

«Увидев всего лишь только мое устремление к женщине, Шамбху порицал меня,
Так как же в присутствие мудрецов он возьмет себе жену? (2)

Какая [женщина] будет его женой, и кто, находясь в его сердце,
Соблазнит его, сбив с пути йоги? (3)

Даже Кама не способен ввести его в заблуждение.
Великий йог, он не выносит даже [слушать] имена женщин! (4)

Если же Хара не возьмет себе жену в начале,
То в середине и в конце как будет [возможным] творение, [а также] убиение Тараки ничем другим вызвано быть не может ! (5)

Те могучие [асуры], которые появятся на земле, одни будут убиты мной,
Другие – Вишну, а иные Шамбху благодаря [различным] уловкам. (6)

В то время как Шамбху отвратился от бренного мира и безразличен к женщинам,
Никто, кроме нас, не способен совершить это деяние, без сомнения». (7)

Размышляя таким образом, Владыка миров, прародитель существ Брахма,
Вновь увидел восседающих на земле Дакшу и других, пребывающий на небесах, (8)

И заметив ликующего Мадану в сопровождении Рати,
Снова туда прибыл и молвил, успокаивая Обладателя цветочного лука. (9)

Брахма сказал:

С этой спутницей блистаешь ты, о Манобхава,
И она, имея тебя в качестве мужа, выглядит чудесно. (10)

Как Хришикеша [блистает] радом с Шри, и как Возлюбленная Хари с ним,
Как ночь с месяцем, и месяц с ночью, (11)

Так и ваше сияние, и супружество [ваше] чтятся высоко,
Поэтому ты, лучший в мире, [будешь известен] под именем Вишвакету . (12)

Ради блага мира, о дорогой, зачаруй Держателя Пинаки
Так, чтобы он, возжелав [достичь] счастья, взял [себе] жену. (13)

В уединенных, уютных местах среди гор и рек,
Там, где блуждает Владыка, там [будь] вместе с ним. (14)

Введи в смущение обуздавшего себя, отвратившегося от женщин Хару,
Нет никого, кроме тебя, кто бы мог смутить его. (15)

После того Хара воспылает страстью благодаря тебе, о Манобхава,
Проклятие потеряет свою силу, поэтому действуй ради собственного блага. (16)

Если, воспылав страстью, он возжелает прекраснобедрую, о Манобхава,
Ради своего наслаждения, тогда он воздаст тебе почести. (17)

Поэтому ради блага мира ты прилагай усилия, чтобы зачаровать Хари,
Так стань же превзошедшим Шиву, сбив с толку Махешвару. (18)

Маркандея сказал:

Выслушав слова Брахмы, высшего духа,
Молвил Манматха ему правду на благо мира. (19)

Манматха сказал:

По твоему повелению, Господи, я зачарую Шамбху,
Женщина есть великое оружие мое, поэтому, о господин, сотвори женщину. (20)

Укажи же на ту прекрасную женщину, о хранитель мира,
Которой будет очарован сбитый мною с толку Шамбху. (21)

Я не вижу такой женщины, какая [могла бы] соблазнить его,
Так найди же средство, чтобы сделать это. (22)

Маркандея сказал:

После этих слов Кандарпы Творец, прародитель мира,
«Да создам я очаровательную женщину»,- в такую мысль погрузился. (23)

Когда он был погружен в созерцание, из его вздоха изошедший
Васанта появился на свет, украшенный множеством цветов. (24)

Неся побеги манго с нераспустившимися цветами, покрытые пчелами,
[Цветы] киншуки и лотосы, он блистал, подобно цветущему дереву, (25)

Подобный красному лотосу, с очами, подобными цветущему [лотосу] тамараса,
С лицом, напоминающим восходящую Луну вечером, с красивым носом, (26)

С черными вьющимися волосами, с ушами, изогнутыми, как раковины,
Украшенными парой серег, подобных Солнцу вечером, (27)

С походкой как у слона в период течки, с широкой грудью,
С полными, сильными и длинными руками от плеча до кисти, с мощными руками, (28)

С округлыми бедрами и ягодицами, с шеей, как раковина , с высокими плечами,
Чьи ключицы не были видны , с мощной грудью, наполненный всеми добродетелями . (29)

И когда Васанта явился в полной мере,
Подул благоуханный ветер и зацвели деревья, (30)

Сотни кукушек сладкозвучно закуковали,
И распустившиеся лотосы покрыли водоемы. (31)

Видя рождение такого превосходного [существа],
Рожденный из золотого [яйца] обратил к Мадане сладостную речь. (32)

Брахма сказал:

Это, о Манматха, твой друг, который всегда будет твоим спутником
И будет оказывать помощь в твоем деле. (33)

Как ветер [является] другом огня и повсюду бывает полезным для него,
Так и этот твой соратник всегда будет следовать за тобой. (34)

Благодаря тому, что он является причиной возвращения с чужбины, пусть будет зваться он Васанта ,
Следование за тобой, а также радование людей [пусть будут] его обязанностями. (35)

Пусть Васанта, любовь и весенний ветер с [гор] Малайя
Будут твоими друзьями, чувства, подвластными твоей воле. (36)

Горделивое безразличие и другие жесты любви, а также шестьдесят четыре искусства ,
Пусть будут друзьями Рати так же, как они [являются] и твоими друзьями. (37)

С этими спутниками, о Кама, возглавляемыми Васантой,
И со своей супругой, следующей за тобою, (38)

Сбей с толку Махадеву и произведи творение вечное.
В какое место хочешь, ступай со всеми спутниками,
Я же отыщу ту, которая зачарует Хару. (39)

После этих слов старшего из богов возликовавший Мадана
Удалился прочь вместе со своими спутниками и супругой. (40)

Поклонившись Дакше и воздав почести всем мыслью порожденным,
Манматха отправился в то место, где находился Шамбху. (41)

После того как Манматха со своими спутниками, с любовью и другими чувствами удалился, о лучшие из дваждырожденных,
Прародитель обратил сладостную речь к Дакше и [прочим] владыкам мудрецов, возглавляемым Маричи и Атри. (42)

Так в Калика-пуране заканчивается четвертая глава, называющаяся «Рождение Васанты».