Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Шри Чайтанья-Бхагавата Мадхья-кханда

Текст [233-254]

Текст 233

Сегодня утром я услышал, что царь направил в нашу сторону две лодки.

За разъяснением значения слова деояне мы можем адресовать читателя к Ади-кханде, Глава пятнадцатая, текст 25.

Текст 234

Царь услышал о громких Киртанах в Надии поэтому он приказал арестовать и привести его к нему.

Текст 235

Я уверен, что Шривас Пандита ускользнет, а мы будем уничтожены.

Текст 236

Я прямо говорю вам, как прежде мы должны побросать разрушенный дом Шриваса в воды Ганги.

Ади-кханда, Глава шестнадцать, стих 13.

Текст 237

Вы думали, что я шучу и не обратили внимание на мои слова. Но сейчас вы станете свидетелями того, как мы будем уничтожены.

Текст 238

Кто-то сказал: "А какое это имеет отношение к нам? Мы просто свяжем Шривасу и отдадим всякому, кто потребует его".

Текст 239

Из города в город распространялась новость: "Люди царя прибудут в скором времени, чтобы арестовать Вайшнавов".

Текст 240

Когда Вайшнавы услышали об этом, они подчинили свои страхи размышлениями о Говинде.

Текст 241

Все что хочет Кришначандра неминуемо произойдет. Почему же человек должен бояться злонамеренных людей, когда рядом есть Господь.

Когда Господь Кришначандра лично присутствует, выступая в качестве защитника человека тогда нет смысла бояться какой-либо материальной угрозы.

В Шримад Бхагаватам (10.2.33) полубоги во главе с Брахмой обращаются к Господу Кришне со следующей молитвой: санскрит

"О Мадхва, Верховная Личность Бога, Господь Богини удачи, если преданные, будучи погруженными испытывающими любовь к тебе иногда сходят с пути преданности они не падают, словно не преданные, ибо ты защищаешь их. Поэтому они бесстрашно возвышаются над головами своих оппонентов и продолжают прогрессировать по пути преданного служения. ТЕКСТ 242 Шриваса Пандита был очень открытым человеком. Он обладал твердой верой во все что слышал.Так как Шриваса Пандита был очень простым и открытым преданным он верил всему, что ему говорили. В частности он боялся, что царь обладал достаточной силой и властью, чтобы противодействовать религии Индийцев не гнушаясь любыми методами. ТЕКСТ 243 Считая что Яваны правили царством он исполнился страха. А Гаурачандра знал что творилось в сердце его преданного. ТЕКСТ 244 Преданные не знали что Господь лично явился на земле, поэтому сын Шачи начал проявлять себя. ТЕКСТ 245-248 Махапрабху Вишвамбхара был несравненным во всех трех мирах и более привлекателен чем Купидон бесстрашно путешествуя по Навадвипе. Благоухающая Сандаловая паста умащала все его тело. Его лотосные глаза и алые губы были восхитительными. Вьющиеся волосы обрамляли его лицо напоминавшее полную луну. Шнур брахмана усилил красоту его плеч и обворожительную форму тела. Он был одет в прекрасные одежды, и его губы были окрашены орехом бетеля. Он с радостью шел к берегу Ганги. Для описания формы Гауры мы можем адресовать читателя к Ади-кханде, Глава восьмая, стих 184-187, Глава одиннадцатая, стихи 3-4, Глава тринадцатая, стихи 61-65. ТЕКСТ 249 Увидев его все благочестивые люди, наполнялись счастьем, а атеисты испытывали скованность. ТЕКСТ 250 Не смотря на многочисленные слухи, он абсолютно не испытывал страха. Он ходил по всему городу словно принц""."

Объяснение второй строки этого стиха приводится в Ади-кханде, Глава шестая, текст 79.

Текст 251

Кто-то сказал: "О брат, я понимаю. Подожди немного и ты увидишь. Все это лишь его попытки сбить нас с толку, прежде чем он исчезнет, сбежит".

Слово тхака означает "стоять, остановиться, прекратить или подождать мгновения". Слово пака означает "схитрить, спрятаться, планировать, приспособление, намерение или желание.

Текст 252

Вишвамбхара бесстрашно смотрел вокруг и видел перед собой великолепную текущую Гангу и ее очаровывающие берега.

Текст 253

Неподалеку он увидел стада пасущихся коров которые склонили свои головы подойдя к берегу реки чтобы напиться.

Текст 254

Некоторые из коров бегали по кругу, задрав свои хвосты, а некоторые сражались и падали друг друга. Какие-то из них лежали на земле, а остальные пили воду.