Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Махабхарата

Оглавление: Махабхарата. Дрона-парва (книга седьмая)

Глава 9

Глава 9

Вайшампаяна сказал:

1-6 Так вопросив сына возницы, Дхритараштра, сильно терзаемый печалью сердца и лишенный надежды на победу сынов своих, упал на землю. Лишившегося сознания и упавшего (наземь), слуги окропили его студеной и благовонной водою, обвевая его некоторое время. Узнав, что он упал, жены бхаратийские окружили со всех сторон великого царя и нежно поглаживали его руками. И медленно подняв царя с земли, прелестные жены с подступившими к горлу слезами усадили его на его сидение. И заняв свое сидение, царь все еще находился под влиянием охватившего его обморочного состояния. И он оставался совершенно неподвижным, в то время как те обвевали его со всех сторон. Пробираемый дрожью, тот владыка земли медленно пришел в сознание и вновь стал вопрошать сына Гавальганы из касты сутов о всех событиях (битвы), как они происходили.

7-12 "Когда Аджаташатру, (200) подобно восходящему солнцу, рассеивающий тьму своим светом, ринулся (на врага), кто отвратил его от Дроны? (Кто отвратил его), который (в битве) подобен стремительному разъяренному слону в периоде течки, неодолимому вожаками враждебных стад, сильно возбужденному и устремленному мыслию на соединение со слонихой, убивающему противоборствующих слонов?! Ведь тот герой, первейший из людей, непоколебимый и верный данному обещанию, - тот герой могучерукий, который (уничтожил) в сражении множество вражеских воинов, может один своим лишь страшным взглядом сжечь все войско Дурьйодханы! Убивающего одним лишь взглядом, склонного одерживать победу, защищаемого лучшими из лучников, обузданного (в чувствах) и высоко чтимого во всем мире, - кто из моих героев мог окружить его? На того царевича неодолимого и непреклонного, лучшего из лучников, того тигра среди мужей - сына Кунти, который со стремительной быстротой ринулся на Дрону, кто нападал из моих воинов? Того Бхимасену, когда он обрушился (на мое войско), кто окружил из моих героев?

13-20 Когда тот воин на колеснице, наделенный высочайшей мощью, - Бибхатсу, (201) подобный туче, нагрянул туда, производя громовые вспышки молний подобно грозовому облаку, и дождил ливни стрел, как Магхаван - ливни дождя; когда (тот герой) с изображением лучшей из обезьян на своем знамени, запруживая воздушное пространство стрелами и оглашая все стороны света звуками от шлепков ладоней и скрипа ободов (колес колесничных), когда (нагрянул тот герой) суровый, чей лук подобен блеску молнии, а громада колесницы, сопровождаемой вместо раскатов грома грохотом ободов (колес), напоминает собою облако, (герой), весьма грозный из-за свиста его стрел, чей гнев подобен приглушенному (грому) облака, мчащийся быстро, как мысль или желание, кто неистов и страшен видом и, будучи вооружен стрелами, глубоко пронзает жизненно важные места (в теле) и кровью вместо вод заливает всю землю, устилая ее людскими (телами), и кто разъярен оглушающим шумом палицы, заносимой над ним Дурьйодханой, - когда тот победоносный и мудрый герой, держащий лук гандиву, поливал в битве стрелами с оперениями стервятника, отточенными на камне, - каковым было тогда состояние ваших мыслей? Не гибло ли от звука гандивы ваше войско, которое сильно теснил Арджуна, совершая страшные (подвиги)? Не отогнал ли вас от Дроны Арджуна своими стрелами, подобно тому как ветер разгоняет облака или как ломает он заросли тростника, бушуя над ними? Кто же из людей способен перенести в сражении Обладателя лука гандивы? (202)

21-28 В той битве, в которой трепетали войска и даже героев охватывал страх, кто (были те, которые) не покинули Дроны, и кто были трусами, убежавшими из страха? И кто там, жертвуя своей жизнью, столкнулся лицом к лицу с самой Смертью (в образе) Дхананджайи, побеждающего даже сверхчеловеческих существ в битве? Мои (войска) не были в состоянии перенести натиска того (воина), мчащегося на белых конях, и звона лука гандивы, напоминающего раскаты облаков в период дождей! Та колесница, на которой возницей (выступает) Вишваксена, (203) а воином - Дхананджая, я считаю, не может быть побеждена даже богами и асурами вместе! Когда тот нежный и юный, храбрый и прекрасный видом Пандава, одаренный умом, искусный и разумный, преисполненный подлинной отваги в битве, - когда тот мудрый Накула, (204) производя страшный шум и изматывая всех кауравов, ринулся (на Дрону), кто из моих героев окружил его? Когда тот Сахадева, (205) подобный разгневанной ядовитой змее, всегда побеждающий и неодолимый в бою, причиняя опустошение среди врагов, нагрянул (на нас), кто из моих героев окружил его, соблюдающего обеты благородных (206) и наделенного скромностью, в метании стрел не знающего промаха и непобедимого, мчавшегося навстречу Дроне?

29-38 Того, кто, сокрушив могучее войско царя саувиров, (207) взял себе в жены прелестную девушку из рода Бходжа, (208) во всем прекрасно сложенную, того Ююдхану, (209) быка среди людей, в котором постоянно пребывают правдивость и стойкость, храбрость и полное воздержание, - того могучего (воина), справедливого в своих деяниях, неопечаленного и непобедимого, в битве равного самому Васудеве и ближайшего к нему (естеством своим), готового всегда служить Дхананджае и геройского (соратника) в подвигах своего наставника, и равного Партхе во владении оружием, - кто отвратил от Дроны? Того выдающегося героя среди вришниев, (210) храбрейшего среди всех лучников, равного самому Раме (211) во владении оружием, доблести и славе, того отпрыска из рода Сатвата, (212) в котором пребывают все (добродетели): правдивость и стойкость, смирение и героизм и высочайшее благочестие, как три мира - в Кешаве, (213) - того могучего лучника, наделенного такими достоинствами, неодолимого даже богами, кто окружил из моих героев, напав на него? Того выдающегося героя среди панчалов, высокого своим происхождением и любимого (среди подобных же героев), всегда свершающего высокие подвиги в битве, - Уттамауджаса, (214) занятого служением благу Дхананджайи и первейшего для (причинения) мне зла, подобного Яме, Вайшраване (215) или Адитье, (216) Махендре или Варуне (217) и считающегося махаратхой, готового пожертвовать жизнью в жестоком бою, - кто остановил из моих героев, когда он ринулся на Дрону?

39-46 Кто (из моих воинов) отвратил от Дроны подступившего к нему Дхриштакету, который один, оставив чедиев, примкнул к пандавам? Кто отвратил от Дроны геройского Кетумана, (218) который убил царевича Сударшану (219) у горного перевала в Западную область? (220) Того тигра среди людей, который прежде был женщиной и ведает о своих достоинствах и недостатках, - Шикхандина, сына Яджнясены, никогда не унывающего в битве, того (героя), который стал причиной смерти великого духом Девавраты, - кто окружил из моих героев, когда он ринулся навстречу Дроне? Того героя, в котором все достоинства представлены в гораздо большей степени, нежели у Дхананджайи, у которого всегда присутствуют оружие, правдивость и благочестие, который равен Васудеве в доблести и равен Дхананджае в силе, который блеском подобен солнцу и по мудрости равен Брихаспати, - благородного Абхиманью, напоминающего саму Смерть с широко разверстою пастью, - кто окружил из моих героев, когда он ринулся навстречу Дроне? Когда тот юный сын Субхадры, подобный алой заре, тот губитель вражеских героев обрушился на Дрону, - каковым было тогда состояние ваших мыслей?

47-56 Когда сыновья Драупади, те тигры среди людей, устремились в пылу сражения на Дрону, словно реки - в океан, кто из героев отразил их? Тех мальчиков, которые, оставляя (детские) игры в течение двенадцати лет и соблюдая высочайший обет, жили у Бхишмы ради (обучения искусству) владения оружием, - тех надменных сыновей Дхриштадьюмны: Кшатранджаю, Кшатрадеву и Кшатрадхармана, - кто из героев твоих отвратил от Дроны? Того, которого (все) вришни считают гораздо более выдающимся в битве, чем сотня (воинов, сражающихся на колесницах), - того могучего лучника Чекитану кто отвратил от Дроны? Того Вардхакшеми, (221) который похитил в пылу сражения девушку у калингов, - неодолимого (222) и неопечаленного душою, кто отвратил от Дроны? Тех пятерых братьев-кекаев, справедливых и воистину отважных, внешностью подобных насекомым индрагопака, (223) в красных доспехах, с красным оружием и красными знаменами, - тех героев, которые приходятся двоюродными братьями пандавам со стороны их матери (224) и всегда жаждут победы последним, - кто из (моих) героев окружил, когда они ринулись, чтобы убить Дрону? Того повелителя сражений, наилучшего из лучников, того героя, стойкого в правде и могучего силой, того тигра среди людей - Юютсу, которого разгневанные цари, сражаясь в течение шести месяцев в Варанавате (225) с намерением убить его, не могли победить и который в битве при Варанаси (226) низвергнул с колесницы стрелою с серповидным острием могучего воина - сына царя Каши, домогавшегося (на сваямваре девушки) себе в жены, - кто (из моих героев) отвратил от Дроны?

57-66 Того могучего лучника Дхриштадьюмну, главного советника партхов, занятого причинением зла Дурьйодхане и рожденного для сокрушения Дроны, - кто окружил из (моих) героев, когда он двинулся навстречу Дроне, прорываясь всюду (сквозь ряды моих войск) и сжигая воинов в сражении? Того Кшатрадеву, сына Шикхандина, лучшего из знатоков оружия, выросшего чуть ли не на коленях у Дроны, - кто отвратил от Дроны? (Внука) того, кто окружил эту землю могучим отрядом колесниц, словно кожаным поясом, того могучего воина на колеснице и первейшего губителя врагов, который совершил без препятствий взамен всех жертвенных обрядов десять жертвоприношении коня (227) с превосходной пищей и питьем и обильными дарами, охраняя своих подданных, словно они были его детьми, того геройского сына Ушинары, (228) который при жертвоприношении дал такое количество скота, сколько составляет поток Ганги, какой испили у него в виде жертвенных даров поглощающие их, чей подобный (подвиг) никто из людей не мог ни прежде, ни после совершить и (о котором) после свершения его трудновыполнимого подвига сами боги вскричали: "Мы не видали в трех мирах со всем, что есть в них движущегося и неподвижного, второго героя, другого чем сын Ушинары, какой родился когда-либо, или еще должен родиться, или существует теперь!", - того, чьим путем не в состоянии пойти человеческие существа, дабы обрести жительство на небе, - кто (из моих воинов) отразил Шайбью, внука того сына Ушинары, когда он выступил и ринулся навстречу Дроне подобно самой Смерти с разверстой пастью?
67-73 Кто из героев (моих) окружил войско из колесниц того губителя врагов - Вираты,
(229) царя матсьев, когда оно в пылу сражения устремилось к Дроне? Того ужасного ракшаса,
(230) наделенного силой волшебства, обладающего великой мощью и доблестью и рожденного от Врикодары в самый короткий срок, - того могучерукого Гхатоткачу, перед которым у меня великий страх и который является тернием для моих сыновей и всегда желает победы пандавам, - кто отвратил от Дроны? Что, о Санджая, может еще остаться в битве непобежденным для тех, ради которых эти и многие другие готовы положить свои жизни в бою? Каким образом может быть поражение у партхов, - у тех самых, для которых тот тигр среди людей, Обладатель лука шарнга (231) служит прибежищем и всегда желает блага? Ведь он - учитель (трех) миров, неизменный владыка всего сущего, и он - Извечен! Обладающий божественной душою, всемогущий Нараяна (232) является дивным хранителем (людей) в сражении! Мудрые перечисляют его божественные подвиги. Я тоже упомяну о них с преданностью, ради (восстановления) своей твердости!"

Далее: