ГЛАВА VII
- "[Теперь] я изложу вам дхармы царя, какой образ жизни следует вести царю, каково его происхождение и каков [путь достижения] высшего успеха.
- Кшатрием, получившим посвящение *, как предписано Ведой, должна совершаться, как положено "", охрана всего этого [мира].
- Ибо, когда люди, не имеющие царя, рассеялись во все стороны от страха, владыка создал царя для охраны всего этого [мира],
- извлекши вечные частицы Индры, Анилы, Ямы, Солнца, Агни, Варуны, Луны и владыки богатств *.
- Так как царь был создан из частиц этих лучших из богов, он блеском превосходит все живые существа.
- Как солнце, он жжет глаза и сердца, и никто на земле не может даже смотреть на него.
- По могуществу он — Агни и Вайю, он — Солнце, Сома он — царь дхармы *, он — Кувера, он — Варуна, он — великий Индра.
- Даже [если] царь — ребенок, он не должен быть презираем [думающими, что он только] человек, так как он — великое божество с телом человека.
- Огонь сжигает только одного человека, неосторожно приближающегося, огонь же царя сжигает семейство со скотом и накопленным имуществом.
- Рассмотрев основательно предстоящее дело, [свою] способность [исполнить его], место и время [исполнения], он ради исполнения дхармы принимает неоднократно различный вид*.
- В удовлетворенности его — Падма-Щри*, в могуществе — победа, в гневе живет смерть, ибо он преисполнен всяческой энергии.
- Но кто по глупости ненавидит его, несомненно, погибает, ибо царь быстро принимает меры для его гибели.
- Поэтому пусть [никто] не нарушает дхарму, которую царь установил в пользу желательных для него [людейъ], и даже дхарму, нежелательную для нежелательных.
- Для этого Владыка с самого начала создал сына (atmaja) -_-- Наказание*, охранителя всех живых суш.еств, [воплощенную] дхарму, полную блеска Брахмы.
- Из страха перед ним все живые существа — недвижущиеся и движущиеся — служат пользе* и не уклоняются от [исполнения] дхармы.
- Рассмотрев основательно место и время [преступления], возможность и степень сознательности (vidya), ему надо накладывать [Наказание], как полагается, на людей, живущих неправедно.
- Наказание — царь, оно — мужчина, оно — вождь (rietar) и оно — каратель (^asitar); оно считается обеспечением четырех ащрам.
- Наказание правит всеми людьми, Наказание же охраняет, Наказание бодрствует, когда все спят; мудрые объявили Наказание [воплощением] дхармы.
- Наложенное надлежащим образом после [должного] рассмотрения, оно радует весь народ, наложенное без рассмотрения, — губит все.
- Если бы царь не налагал неустанно Наказание на заслуживающих его, более сильные изжарили бы слабых, как рыбу на вертеле,
- ворона стала бы есть поминальное приношение и собака лизать жертвенную пищу, никто не имел бы собственности (svamya) и произошло бы перемещение высших и низших *.
- Весь мир подчиняется [только] посредством Наказания, ибо трудно найти человека чистого; ведь только из страха Наказания весь мир служит пользе.
- Боги, данавы, гандхарвы, ракшасы, [существа] летающие и ползающие, служат пользе только принуждаемые Наказанием.
- Все варны испортились бы, все преграды (setu) были бы сокрушены, и произошло бы возмущение всего народа * от колебания в [наложении] Наказания.
- Где идет черное, красноглазое Наказание, уничтожающее преступников, там подданные не возмущаются (rnuhyanti), если вождь хорошо наблюдает.
- Накладывающим его объявили царя — правдивого, поступающего осмотрительно, мудрого, знающего [значение] дхармы, [а также] удовольствия (karna) и богатства (artha).
- Царь, накладывающий его надлежащим образом, процветает посредством этих трех, [но] чувственный, непостоянный и порочный Наказанием же губится.
- Так как Наказание обладает великой энергией и с трудом может быть использовано неопытными *, то царя, отклоняющегося от дхармы, оно губит вместе с родственниками.
- Затем, оно может погубить крепость, страну, мир — движущийся и недвижущийся — и даже мудрецов и богов, обитающих на небе.
- Не может управлять правильно тот, у кого нет друзей, (кто наделен] глупостью, жадностью, необразованностью, приверженностью к мирским утехам.
- Наказание может быть наложено чистым*, правдивым, следующим тому, что сказано в щастрах, имеющим хороших помощников и умным.
- В своей стране надо вести себя правильно, строго наказывать врагов, быть прямым по отношению к верным друзьям, преисполненным терпения к брахманам.
- Слава царя, живущего таким образом, даже существующего сбором колосьев *, распространяется в мире, как капля кунжутного масла на воде.
- Поэтому же слава царя, живущего противоположно, несдержанного, сжимается, как капля коровьего масла на воде.
- Для всех неуклонно следующих присущей им дхарме. для варн и различных ащрам царь создан [как] охранитель.
- Как ему, охраняющему народ, вместе со слугами должно поступать, это я вам расскажу как следует по порядку.
- Царь, встав утром, пусть почтит брахманов, знатоков тройственного знания *, мудрых в управлении и поступает по их [советам].
- Пусть всегда чтит брахманов, пожилых, знающих Веду, чистых: ведь чтущий пожилых почитается даже ракшасами.
- Даже [будучи] смиренным (vinitatman), надо постоянно заимствовать у них смирение (vinaya), ведь смиренный царь никогда не погибает.
- От отсутствия смирения погибли многие цари вместе с достоянием; благодаря смирению даже отшельники наследовали царства.
- От отсутствия смирения погиб Вена, царь Нахуша, Судас, сын Пиджаваны, Сумукха и Ними *.
- Но благодаря смирению Притху "" и Ману достигли царствования, Кувера — [положения] владыки богатств и сын Гадхи* — брахманства.
- У знающих три Веды [следует изучать] тройственное знание, изначальное искусство управления *, логику (anviksiki), познание атмана; у народа — хозяйство (varta) и занятия (arambha).
- Надо днем и ночью усердно заботиться об обуздании чувств, ибо [только] обуздавший чувства может заставить подданных пребывать в повиновении.
- Надо тщательно избегать пороков, имеющих плохой конец -- десять, порожденных желанием, и восемь, порожденных гневом.
- Ведь царя, приверженного к порокам, порожденным желанием, покидают богатство (artha) и дхарма, но [приверженного] к порокам, порожденным гневом, — даже душа. 47. Охота, игра в кости, спанье днем, злословие, женщи-
ны, пьянство, пение, музыка, танцы и бесцельное путешествие — группа из десяти [пороков], порожденных желанием.
- Доносительство, насилие, вероломство, зависть гневливость, нарушение [прав] собственности (arthadusana) и оскорбление словом и палкой — группа из восьми [пороков], порожденных гневом.
- Ту жадность, которую все мудрецы определили как корень их обоих, надо старательно преодолевать; обе эти группы происходят от нее.
- Пьянство, игра в кости, женщины и охота — по порядку [перечисления] — эту четверку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденной желанием.
- Удар палки, брань и нарушение [прав] собственностиэту тройку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденных гневом.
- В группе из семи "-, к которой [люди] склонны везде. каждый предшествующий порок благоразумному следует считать более тяжелым, [чем последующий].
- [При сравнении] порока и смерти порок считается худшим; порочный идет в преисподнюю, умерший непорочный идет на небо.
- Надо назначить семь или восемь сановников (saciva). наследственных (maula), знатоков щастр, храбрых, опытных в военном деле, родовитых (kulodgata), испытанных.
- Даже дело, которое легко исполнимо, с трудом исполнимо одним; тем более [сложно управлять], особенно без помощников, весьма процветающим царством.
- Вместе с ними следует постоянно обдумывать обычные [дела], мир (samdhi), войну (vigraha), [четыре предмета. называемые] стхана *, взимание налогов (samudaya), охрану [страны] и обеспечение приобретенного.
- Узнав мнение каждого из них — в отдельности или совместно, — следует самому выбирать при исполнении дел полезное для себя.
- Но с отличнейшим из всех них ученым брахманом пусть царь держит самый важный совет относительно шести форм политики -"-.
- Надо всегда с полным доверием сообщать ему обо всех делах; обдумав с ним, пусть затем исполняет [любое] мероприятие.
- Надо назначить также других служащих (arnatya) — честных, умных, твердых, собирающих богатства надлежащим образом (sarnyagarthasarnahartar) и хорошо испытанных.
- Сколько человек нужно для надлежащего исполнения дел, столько способных, предусмотрительных и неутомимых и надо назначить.
- Из них следует назначить храбрых, способных, родовитых, честных в делах — в рудники (akara) и мастерские*, робких — во внутренние покои дворца.
- Посла (duta) следует назначать сведущего во всех щастрах, понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица, жестов, честного, способного, родовитого.
- Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный, памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия], представительный, бесстрашный, речистый.
- Армия (danda) зависит от военачальника (arnatya), контроль [над подданными] — от армии, сокровищница и страна — от царя, мир и его противоположность — от посла.
- Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол распоряжается делом, которым люди разъединяются.
- Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.
- Узнав точно [от посла] намерение другого царя, [царю] необходимо приложить старание, чтобы тот не повредил ему. 69. Проживать следует в местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом ариями (агуаpraya), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей (апаtasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.
- Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную водой или деревьями, людьми * или горами.
- [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная крепость отличается многими хорошими качествами.
- Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно — обезьяны, люди и боги.
- Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.
- Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня — десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.
- Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном, перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (^iipin), машинами*, фуражом и водой.
- В центре ее следует построить для себя обширный дом, защищенный, пригодный для всех времен года, блистающий [белизной], снабженный водой и [окруженный] деревьями.
- Поселившись в нем, следует взять жену той же варны, одаренную [благоприятными] знаками, родившуюся в знатной семье (kule mahati), любимую, одаренную красотой и хорошими качествами.
- Надо назначить пурохиту *, а также подобрать жрецов (rtvij); им полагается исполнять домашние обряды [для царя] н жертвоприношения на огне (vaitanika).
- Пусть царь чтит богов различными жертвоприношениями с обильными дарениями [жрецам] и ради дхармы пусть дает брахманам пищу и имущество.
- Ежегодный налог * следует изымать через верных [слуг): надо относиться с полным уважением к обычаям, [существующим] в народе *, [и] поступать с людьми, как отец.
- В разные места следует назначать разных опытных надзирателей; пусть они за него наблюдают за всеми работами, исполняемыми людьми.
- Следует быть почтительным по отношению к брахманам, вернувшимся из семьи гуру *, ибо сокровище, даваемое брахманам, считается нетленным для царей:.
- его ни воры, ни враги не могут похитить и погубить; поэтому царем должно даваться брахманам нетленное сокровище.
- Жертвенное приношение в уста брахмана лучше агнихотр: оно не проливается, не сохнет, не гибнет.
- Дар небрахману [заслуживает] обычной [награды]. брахману [только] по имени * — двойной, учителю — в тысячу раз большей, знатоку Веды — бесконечной.
85а. [Дарение] имущества, [данного] согласно месту, времени и правилам, [считается] выражением доброжелательства (^raddha), но данное достойному получать дары [считается данным] во исполнение дхармы.
- Ибо [только] в соответствии с качеством получающего дар, а также в соответствии с верой (?rat) после смерти достигается малый или большой плод дарения.
- Царь, охраняющий народ, будучи вызван [на бой врагом] равным, более сильным или более слабым, исполняя дхарму кшатрия, пусть не уклоняется от битвы.
- Храбрость в битвах, защита народа, почитание брахманов-лучшее средство для царей достичь блаженства.
- Цари, взаимно желающие убить друг друга в битвах, сражающиеся с крайним напряжением сил, с неотвращенпым лицом, идут на небо.
90, Сражаясь в битве, не следует поражать врагов вероломным оружием — ни зубчатым, ни отравленным, ни раскаленным на огне.
- Не полагается убивать оказавшегося на земле, [если сам на колеснице], ни кастрата, ни стоящего со сложенными руками [с просьбой о помиловании], ни имеющего распущенные волосы, ни сидящего, ни говорящего: "я твой",
- ни спящего, ни ненадевшего доспехи, ни нагого, ни безоружного, ни несражающегося, [а только] смотрящего, ни сошедшегося [в схватке] с другим,
- ни несражающегося, оказавшегося в затруднительном положении (vyasana) *, ни пораженного, ни тяжелораненого, ни устрашенного, ни отступающего, — всегда помня дхарму добродетельных [воинов].
- Кого же, устрашенного, отступающего в битве, убивают враги, тот принимает на себя всякий грех начальника, каков бы он ни был.
- Какое бы доброе дело у него ни было совершено ради иного мира, всю [заслугу] убитого при отступлении получает начальник.
- Кто [лично] захватывает колесницу, лошадь, слона, зонтик, деньги *, зерно, скот, женщин *, всякое [прочее] добро и недрагоценный металл, — это его.
- Пусть [воины] отдадут лучшую долю царю: так сказано в Веде; не захваченное в отдельности должно быть царем распределено между всеми воинами.
- [Итак], эта неприкрашенная вечная дхарма воинов объявлена: от этой дхармы пусть не уклоняется кшатрий, убивающий в битве врагов.
- Пусть желает приобрести неприобретенное, приобретенное — охраняет тщательно, сохраненное-приумножает, приумноженное-вручает достойным получать дары (patra).
- Это состоящее из четырех частей правило, применяемое в делах людей, следует знать и постоянно исполнять его надлежащим образом неустанно.
- То, что он не имеет, пусть старается [приобрести] силой (danda), приобретенное-охраняет заботливо, сохраненное — приумножает приращением, приумноженное — вручает достойным получать [дары] *.
- Следует всегда быть готовым к войне *, всегда обнаруживать силу, скрывать тайны, выслеживать слабости врага.
- Весь мир страшится всегда готового к войне, поэтому все живые существа следует подчинить именно силой.
- Надо всегда поступать без обмана, посредством же обмана — ни в коем случае; всегда хорошо скрытому надо узнавать хитрости, примененные врагом.
- Враг не должен знать его слабость, а ему слабость врага знать следует; как черепаха прячет члены, [так] пусть он охраняет свое слабое место,
- как цапля пусть обдумывает дела, как заяц-бежит прочь, как волк-хватает [добычу] и как лев-проявляет силу.
- Таким образом, какие бы ни были противники у него, стремящегося к завоеваниям, всех их пусть подчиняет [четырьмя] средствами — переговорами и прочими *.
- Если они не были подчинены первыми тремя средствами, пусть подчиняет их постепенно, одолевая силой.
- Из четырех средств-переговоры и прочие-ученые всегда рекомендуют для процветания страны переговоры и силу.
- Как копающий [землю] удаляет сухую траву и [этим] охраняет зерно, так и царь пусть охраняет страну и убивает врагов.
- Царь, который по неразумию беспечно мучает свою" страну, немедленно лишается вместе с родственниками страны и жизни.
- Как от мучения тела гибнут жизни людей, так от мучения страны гибнут жизни царей.
- Пусть при управлении страной всегда исполняет следующее правило; ибо царь, имеющий правильно управляемую страну, растит благополучие.
- Подчинение (samgraha) страны следует обеспечивать, поместив отряд (gulma) [воинов] посреди двух [деревень], трех, пяти, а также сотен деревень.
- Следует назначить старосту (adhipati) для [каждой] деревни, управителя (pati) десяти деревень, управителя (i^a) двадцати и ста, а также управителя тысячи.
- Деревенский староста (gramika) пусть сам сообщает должным образом о преступлениях, совершенных в деревне, управителю (i^a) десятью деревнями, управитель десятью — управителю двадцатью;
- управитель двадцатью пусть все это сообщает управителю сотни, а управитель сотни деревень — лично управителю (pati) тысячи.
- Что должно быть даваемо царю жителями деревниежедневно — пища, питье, топливо и т.д.-то пусть собирает деревенский староста.
- Управитель десятью пусть пользуется (bhunjita) одной кулой*, управитель двадцатью-пятью кулами, управитель (adhyaksa) над сотней деревень-деревней, управитель тысячи — городом.
- За их действиями в деревнях, а также за частными делами пусть наблюдает особый сановник (saciva) царя-верный и неутомимый.
- В каждом городе надо назначить одного, думающего обо всех делах, высокого по положению, грозного на вид, подобного планете * среди звезд.
- Пусть он всегда посещает всех тех [служащих] сам; поведение их в сельских местностях (rastra) пусть проверяет должным образом посредством соглядатаев (сага).
- Ведь слуги царя, назначенные для охраны [народа], бывают большей частью порочными, стремящимися к захвату чужой собственности; от них нужно защищать этот народ,
- Пусть царь, забрав имущество тех [служащих], которые по злонамеренности вымогают деньги (artha) у тяжущихся, отправит [их] в изгнание.
- Для женщин, занятых на царской службе, и вообще слуг (presya) следует установить ежедневное содержание (vrtti), соответствующее положению и работе.
- Одна пана * должна быть дана как жалованье (vetaпа) для низшего и шесть — для высшего "-, а также одно платье в шесть месяцев и дрона * зерна ежемесячно.
- Рассмотрев [цены при] покупке и продаже, длину пути, [издержки на] пищу, приправу и охрану имущества, пусть царь заставиг торговцев (vanij) платить налог (kara).
- Рассудив, царю надо в стране всегда так устанавливать налоги, чтобы пользовался плодом и царь и исполняющий работы.
- Как мало-помалу поглощают пищу пиявка, теленок и пчела, так мало-помалу царем должен быть получаем от страны ежегодный налог (kara).
- Царем может быть взята пятидесятая часть скота и золота, а также восьмая, шестая или же двенадцатая часть зерна (dhanya).
- Он может также взимать шестую часть древесины, мяса, меда, коровьего масла, благовоний, лекарственных трав, соков, цветов, кореньев и плодов,
- листьев, зелени, трав, шкур и плетеных изделий, глиняных сосудов и всего, сделанного из камня.
- Царь, даже погибая, пусть не взимает налог с знатока Веды; не должен умереть от голода знаток Веды, живущий в его стране.
- У какого царя в стране погибает от голода знаток Веды, у того от того же голода быстро погибает страна.
- Убедившись в поведении, соответствующем Веде, следует установить для него содержание, полагающееся по дхарме, и охранять во всех случаях, как отец родного сына.
- Какую бы дхарму он ни совершал, ежедневно охраняемый царем, посредством этого возрастает жизнь, богатство, а также страна царя.
- Пусть царь ежегодно заставляет простой народ (prthakjana), живущий в стране [самостоятельным] промыслом (vyavahara), платить нечто, называемое налогом (kara).
- Царь может заставить исполнять работу один [день] каждый месяц ремесленников всех специальностей (karukanchilpinah) и щудр, живущих своим трудом.
- Не следует подсекать корень свой и других чрезмерной жадностью, ибо подрубающий корень губит себя и других.
- Рассматривая дела, царю следует быть строгим и добрым, ибо царь строгий и добрый весьма уважается.
- Устав от рассмотрения дел людей, пусть назначит на то место главного из сановников, знающих дхарму, — ученого, обузданного, родовитого *_.
- Устроив таким образом все свои дела, пусть он ревностно и заботливо охраняет этих подданных.
- Тот царь мертвый, [а] не живой, который вместе со слугами видит, как взывающих [о помощи] подданных враги (dasyij) * угоняют из страны, [и не принимает мер к их защите].
- Высшая дхарма кшатрия-охрана подданных, ибо царь, вкушающий перечищенные плоды *, [тем самым] принимает на себя обязательство по исполнению дхармы (dharmenn yujyate).
- Встав в последнюю часть ночи, исполнив [обряд] личного очищения, сосредоточившись в мыслях, совершив жертвоприношение на огне, почтив брахманов, пусть входит в красивый зал собрания (sabha).
- Оставаясь там, удовлетворив всех подданных, пусть отпустит [их], а отпустив всех подданных, может совещаться с советниками (mantrin).
- Совещаться надо, будучи необнаруженным — взойдя на вершину горы, или укрывшись тайком во дворце, или в уединенном месте в лесу.
- Тот царь, плана которого не знают прочие люди. [даже] все вместе, поглощает (bhunkte) всю землю, даже лишенный сокровищ.
- На время совещания надо удалить слабоумных, немых, слепых, глухих, животных '_'-, слишком старых людей, женщин, млеччхов, больных и увечных.
- [Такие] презираемые [люди!, равно как животные и осо бенно женщины, нарушают тайну; поэтому в этом случае надо быть осторожным.
- В полдень или в полночь, отдохнув, освободившись от усталости, пусть размышляет вместе с ними или же один о лхарме, удовольствии (kama) и богатстве (artha),
- о приобретении их, — взаимно противоположных, о выдаче дочерей замуж и об охране сыновей,
- об отправлении послов, о завершении [начатых] дел, о поведении [обитателей] женской половины дворца, о деятельности шпионов (pranidhi).
- [Надо поразмыслить] тщательно о всех восьми видах деятельности * и пяти разрядах [шпионов]*, о преданности и неперности, а также поведении круга [пограничных владетелей]:
- о поведении [государя], находящегося посередине*, о деятельности стремящегося к завоеванию (vijigisu), о поведе нии нейтрального (udasina) и особенно тщательно — врага ^atru).
- Они в совокупности основные-корень круга; перечисляются и другие восемь*, а всего их. считается двенадцать.
- [Имеются] и другие пять [элементов] *, а именно: сановник, страна, крепость, казна и войско; так как они упомянуты. в связи с каждым [из двенадцати государей, то всего элементов круга] в совокупности — семьдесят два.
- Следует считать врагом соседа и сторонника врага, другом — соседа врага, нейтральным — [всякого], кроме этих двух.
- Надо всех их подчинить своему влиянию переговорами и прочими средствами, [употребленными] отдельно или совместно, мужеством и политикой (naya).
- Надо всегда обдумывать шесть форм политики; это — союз, война, поход, выжидание, разделение [войска] и поиски помощи *.
- Рассмотрев положение дел, пусть [царь] использует выжидание или поход, союз или войну, разделение [войска] и поиски помощи.
- Но царю следует знать, [что существуют] два рода союза и войны, выжидания, похода и получения помощи.
- При этом должно знать, что союз (samdhi), заключенный на будущее, [бывает] двух видов: [имеющий в виду] действие вместе с союзниками и противоположный, [- когда союз^ ники действуют раздельно].
- Считается, что война (vigraha) [бывает] двух родов: предпринятая самим для [достижения своей] цели — в неблагоприятное или же благоприятное время, — а также из-за обиды, нанесенной союзнику.
- Поход (yana) бывает двух родов: одного — при внезапном наступлении крайних обстоятельств, — и совместно с союзником.
- Выжидание (asana) бывает двух видов: когда он постепенно ослаблен — по воле рока или из-за прежних деяний *, — и вследствие желания союзника.
- Пребывание войска и государя (svamin) ради достижения цели раздельно называется знающими качества шести элементов политики разделением [войска] на две части (dvaidha).
- Помощь бывает двух родов*: ради достижения успеха для теснимого врагами [и] для того, чтобы быть известным среди добродетельных [в качестве покровительствуемого сильным государем].
- Если он уверенно видит свой будущий, [но еще] несозревший успех, а ущерб в настоящее время невелик, то следует прибегнуть к заключению мира.
- Но предпринимать войну следует тогда, когда он считает всех подданных весьма довольными, а себя весьма усилившимся.
- Если он считает свое войско воодушевленным и сильным, а [войско] врага находящимся в противоположном [состоянии], надо идти на неприятеля.
- Когда же он ослаблен [в отношении] перевозочных средств и войск, тогда надо старательно и постепенно умиротворять врага.
- Когда царь считает неприятеля во всех отношениях сильнее, тогда пусть добивается своей цели, разделив войско *.
- Но когда он может быть побежден войсками врага, тогда следует прибегнуть к покровительству добродетельного и могущественного царя.
- Того [царя], который удерживает в подчинении [его вероломных] подданных и войско врага, пусть он чтит всегда со всем старанием, как гуру.
- Если при этом он видит вред, причиняемый [таким] покровительством, то пусть без колебаний начинает войну.
- Царь, искусный политик (nitijna), пусть добивается всеми средствами, чтобы союзники, нейтральные [государи] и враги не были сильнее его.
- Следует тщательно обдумывать будущее и настоящее всех мероприятий, благо и зло всех прошедших.
- Знающий добро и зло [своих действий] в будущем, принимающий быстрое решение в настоящем, знающий итог дел в прошлом — не побеждается врагами.
- Надо устраивать все так, чтобы его не одолели союзники, нейтральные [государи] и враги: такова сущность политики.
- Но если царь предпринимает поход против вражеской страны, тогда пусть идет на город врага * постепенно, в соответствии с таким порядком.
- Выступать в поход надо в благоприятный месяц маргащирша или в месяцы пхальгуна и чайтра *, — в зависимости от [состояния] войска,
- но можно выступить победоносно в другое время, если он видит верную победу, а также при все большем ослаблении врага.
- Устроив должным образом дела на своей территории (mula) и необходимое для похода, обеспечив базу [военных] действий] и надлежаще расположив шпионов,
- расчистив три рода дорог *, [организовав] свое войско. состоящее из шести частей *, надо постепенно в соответствии с правилами воинского искусства (samparayika) двигаться на вражеский город.
- Надо быть бдительным по отношению к тайному союзнику врага, а также к перебежчику, так как он — опаснейший враг.
- Двигаться по тому пути следует боевым порядком в виде палки *, повозки *, вепря *, макары *, иглы "- или гаруды *.
- Откуда ожидает опасность, туда пусть направляет войска; самом)' надо помещаться в соответствии с боевым порядком в виде лотоса *.
- Полководца (senapati) и военачальника (baladhyaksa) следует направлять по всем [нужным] направлениям: откуда он ожидает опасности, в ту сторону пусть поворачивает
- и помещает всюду отряды воинов-надежных, знакомых с сигналами, опытных в обороне и нападении, неустрашимых и верных.
- Надо приказать немногим сражаться тесным строем, при желании рассредоточить многих — приказать сражаться, построив их боевым порядком "игла" или "ваджра" *.
- На равнине следует использовать в битве колесницы и конницу, в покрытой водой местности — лодки и слонов, в покрытой деревьями и кустарниками-луки, в холмистой-мечи, щиты [и другое] оружие.
- В первых рядах следует поставить сражаться родившихся на Курукшетре *, матсьев *, Панчалов *, щурасенов *, а также рослых и проворных.
- Построив их, надо воодушевить войско и надлежаще наблюдать [за ними]; следует также знать поведение сражающихся с врагами.
- Осадив врага, надо остановиться и опустошать его страну; надо все время уничтожать его фураж, продовольствие, воду и топливо.
- Следует также разрушать пруды, а также стены и рвы, нападать на него и устрашать по ночам.
- Следует подговаривать к мятежу склонных к этому, разузнавать все о его делах, а когда судьба благосклонна, сражаться без страха, желая победы.
- Надо стараться одолеть врагов мирными переговорами, подкупом (dana), внесением раскола — всеми [этими средствами] или [каждым] в отдельности, — и никогда битвой.
- Поскольку обеим сражающимся в битве [сторонам исход ее] — победа или поражение — неизвестны, то следует избегать битвы.
- При истощении трех средств, упомянутых ранее, надо быть готовым сражаться так, чтобы победить врагов.
- Победив, следует почтить богов* и добродетельных брахманов, даровать льготы ^ и объявить об отсутствии опасности.
- Удостоверившись вполне в желаниях всех [побежденных], надо посадить {на престол] родственника {побежденного государя] и заключить соглашение.
- Пусть [царь-победитель] примет меры [для восстановления] их дхарм, существовавших ранее, и почтит [нового государя] вместе с придворными [дарениями] ценностей.
- Присвоение, причиняющее неудовольствие, и дарение, причиняющее удовольствие, [примененные] вовремя по отношению к жаждущим богатств, одобряются.
- Всякое это дело в исполнении зависит от судьбы и человека; но из них судьба непостижима: совершение зависит от человека *.
- Или, считая друга, золото и землю (bhumi) тройным результатом [политики], приобретя, [что удалось], можно отступить с этим, предусмотрительно заключив мир.
- [Внимательно] наблюдая за врагом в тылу, а также за соседом врага в круге *, следует обеспечивать результат похода от [посягательств] друга и недруга.
- Приобретя золото и землю, царь не так процветает, как приобретя верного союзника (mitra),-хотя и слабого, но могущего пригодиться в будущем.
- Рекомендуется союзник [даже] слабый, [нс] знающий дхагрму, благородный, имеющий довольных подданных, твердый в предприятиях.
- Мудрые объявили худшим врагом умного, родовитого (kulina), храброго, способного, щедрого, благородного и твердого.
- Достойное ария поведение (aryata), знание людей, храбрость, сострадание и постоянная щедрость-качества нейтрального [государя].
- Ради [спасения] себя, царю следует без колебания покинуть страну (bhumi), даже процветающую, плодоносную и благоприятную для скотоводства.
- На случай несчастья надо хранить богатство, посредством богатства — хранить жену; себя надо хранить, [жертвуя] даже женами, даже богатствами.
- Мудрый [царь], увидя все беды, случившиеся одновременно, пусть энергично применяет все [четыре] средства [защиты] — совместно или раздельно.
- Исполнителя *, исполняемое и все средства полностью, — эту тройку применив, надо приложить старание для достижения успеха.
- Таким образом, царь, все это обсудив с советниками, потрудившись, [затем] омывшись, может в полдень направляться во внутренние покои откушать.
- Там пусть вкушает пищу, хорошо проверенную преданными, знающими время [приема пищи] честными слугами, [очищенную] мантрами, обезвреживающими яды.
- Пусть очищает все свои вещи снадобьями, уничтожающими яды, и всегда держит при себе из осторожности драгоценные камни, уничтожающие яды.
- Пусть касаются его опахалом, водой и благовониями женщины испытанные, имеющие очищенные одежды и уборы, внимательные.
- Подобным образом следует проявлять бдительность относительно перевозочных средств, ложа, сиденья, приема пищи, купания, принадлежностей туалета и всех украшений.
- Поев, пусть развлекается с женами во внутренних покоях; развлекшись, пусть опять думает о делах.
- [Должным образом] одетый, пусть снова проверяет воинов, все перевозочные средства, оружие и убранство (abharana).
- Совершив вечерние обряды, вооруженный, пусть во внутреннем покое выслушивает [донесения] о деятельности тайных осведомителей (rahasyakhyayin) и шпионов (pranidhi).
- Удалившись опять в другой внутренний покой и отпустив народ, он может идти, окруженный женщинами, во внутренние покои, чтобы снова поесть.
- Там опять съев что-нибудь, насладившись различной музыкой, следует лечь спать и проснуться освеженным.
- Пусть исполняет этот распорядок, [если] здоров, но (если] болен, то нужно поручить все эти [дела] слугам:".
Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, седьмая глава.
Далее: