Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Нарасимха пурана

Глава 48. Изгнание Рамы, смерть царя Дашаратхи и встреча в лесу Рамы и Бхараты

1-9. Маркандея сказал, – “К удовольствию отца, Рама проживал в Айодхье, окружённый всей царской роскошью, которая дополняла радость супружеской жизни. Когда Рама был в Айодхье, Его брат Бхарата навещал дом Его матери с братом Шатругхной. Позже, царь Дашаратха решил посвятить остаток жизни служению Господу Вишну и решил короновать могучего, скромного, молодого и знающего Раму на царство и доверив Ему заботы о государстве, передать управление всеми делами. Для осуществления задуманного, царь немедленно собрал всех служащих, чиновников, министров и подчинённых, и распорядился, – "Необходимо приготовиться к церемонии коронования, пригласить мудрецов (муни) и брахманов, а советникам разослать гонцов во все стороны света и пригласить царей других государств. Всех жителей Айодхьяпури следует привлечь к украшению города и должным образом организовать музыкалное сопровождение церемонии и места для танцев, чтобы весь город доставлял радость его уроженцам, и поражал гостей своей красотой. Я ставлю вас в известность, что завтра, со всей царской пышностью, Рама будет возведён на трон".

10-11. Выслушав указ царя, министры покорно склонили головы и сказали, – "О, царь, это замечательное решение, и мы все одобряем твой выбор. Для всех нас инаугурация Рамы, это самое желаемое и благостное событие".

12-13. Царь сказал всем чиновникам и служащим, – "Я рад, и сейчас необходимо немедленно приступить к приготовлениям для коронации. Сегодня же Айодхья, лучший город на планете земля, должен быть дожным образом украшен, и особое внимание следует уделить месту проведения жертвоприношения".

14-16. Выслушав все указания царя, подчинённые в праздничном настроении, тщательно выполнили все подготовительные работы. Царь с восторгом ожидал наступления знаменательного дня. Каушалья, Сумитра, Лакшмана и другие родственники, с радостью приняли известие о коронации Рамы. Когда постоянно занятая служением своим родственникам Сита услышала эту благоприятную для супруга Рамы новость, её счастью не было границ.

17-21. Судя по всем внешним признакам и уверенности людей, Господь Рама должен был на следующий день взойти на престол. Тем временем, горбатая служанка Кайкеи, горничная Мантхара, сказала ей, – "О, удачливая душа, если ты выслушаешь меня, я растолкую тебе кое-какие новости. Твой супруг, царь Дашаратха, хочет испортить тебе жизнь. Завтра сын Каушальи, Рама, станет государем Айодхьи. Всё состояние Дашаратхи, богатства, колесницы и сокровища достанутся Раме, а твой сын Бхарата останется ни с чем. Посмотри на искусную игру судьбы; Бхарата будет отстранён от управления государством и всё, что Ему останется, это жить в доме своей матери. Но какая же это мука. Судьба отвернулась от тебя, потому что теперь ты будешь условно считаться супругой царя и ожидают тебя одни лишения.

22-23. Кайкея выслушала сказанное служанкой и сказала, – "О, мудрая Кубджа, ты же знаешь, что я женщина деловитая. Я приложу все усилия и умение, чтобы наследие перешло Бхарате, а Раму изгоню прочь.

24-26. С этими словами, обращёнными к Мантхаре, Кайкея сняла с себя все украшения, сбросила красивые одежды и цветочные гирлянды. После этого она облачилась в одежды для служанок, надела помятую гирлянду из увядших цветов, измазала своё тело пеплом и пылью и придала своему лицу такой ужасный вид, что не оставалось сомнений в том, что она мучается от боли. Обернув повязку из белой ткани вокруг головы, она в сумерках потушила светильник и легла на испачканный пеплом пол.

27-31. Царь Дашаратха проверил как идут приготовления в шатре, где репетировали танцы и пение для предстоящей церемонии, и повсюду слышались звуки труб, раковин и кхал. Это место было подготовлено для Нанди шраддхи и джагараны. Там Шри Рама слушал отчёты и наставления советников по царским делам, а Васиштха и другие риши проводили пунья-вачану , свастивачану и мангалапатху. Вернувшись во дворец, Дашаратха захотел в первую очередь поделиться с Кайкеей благостной вестью о коронации Рамы, и подошёл к порогу её покоев, которые охраняли надёжные стражники. Царь был удивлён тем, что покои Кайкеи погружены во мрак.

32-36. Царь спросил, – "Дорогая, почему у тебя так темно?" Даже чандалы, в преддверии коронации Рамы, от радости занялись возлияниями вина. Все люди украшают дома по мере своих сил и возможностей. Ответь, почему твой дворец не украшен". С этими словами царь зажёг светильник и вошёл в покои Кайкеи. Он увидел лежащую на пыльном полу супругу. Все члены её тела выглядели неопрятно. Царь поднял её, прижал к груди и сказал, – "Дорогая, я хочу сообщить тебе радостную весть. О, прекрасная супруга, твой любимый Рама, которого ты обожаешь больше Его собственной матери, завтра будет возведён на престол".

37-41. Супруга ничего не ответила царю. Дыхание её участилось и стало тяжёлым, а лицо перекосила гримаса гнева. Царь прижал её к груди и сказал, – “О прекрасная Кайкея, расскажи мне о причине твоих страданий. Возрадуйся и надень роскошные одежды, украшения, драгоценные камни и всё, что пожелаешь. О, желающая всем блага супруга, я сгораю от нетерпения и хочу скорей увидеть кульминацию завтрашней коронации. При правлении Рамы казна только пополнится. У тебя будет много новых вещей и украшений. Ты будешь иметь свободный доступ к царской казне. Дорогая моя, пойми что это величайшее из событий и порадуйся коронации чистосердечного Рамы”.

42-44. Греховная, злобная, жестокая и глупая царица Кайкея ответила, – "О, царь, все драгоценные камни, несомненно принадлежат мне, но я желаю увидеть, как ты исполнишь два обещания, которые ты дал мне, когда демоны и полубоги сошлись на поле битвы. Будь милостив и сейчас же исполни обещанное".

45-47. Тогда царь сказал, – "О, добросердечная царица, даже не думай, что я могу бросать слова на ветер. Я готов исполнить всё, что было обещано. Спасибо что напомнила мне об этом, и считай что уже получила обещанное. Теперь надень красивые одеяния, украшения и оставь хандру. Немедленно поднимайся и с радостью присоединись к празднованию благоприятной коронации Рамы".

48-50. Жестокосердная Кайкея ответила грубыми словами, которые стали причиной смерти царя. Она сказала, – "О, супруг, если ты действительно намерен исполнить два моих желания, то пусть во-первых, завтра же утром Рама будет изгнан из дворца и отправится в лес Дандакаранья, где будет жить ровно двенадцать лет, а во вторых, – я хочу сегодня же утром видеть своего сына Бхарату на царском престоле".

51-53. Тяжело сражённый словами нечестивой супруги, Царь Дашаратха упал на землю, а Кайкея, как ни в чём ни бывало, нарядилась в самые богатые одежды. Когда счастливая для неё ночь уже подходила к концу, она радостно отдала приказание Суманте, – "Немедленно пришли сюда Раму". Тем временем, Рама был в праздничном шатре и наслаждался приятными звуками раковин и труб, которые сопровождали совершаемые брахманами церемонии, пунья-вачану и свастивачану. В этот момент и появилась Суманта с посланием.

54-55. Пришедшая с приговором Суманта приблизилась к Раме, стоящему с молитвенно сложенными ладонями и сказала, – "О, Рама, Ты должен немедленно выполнить распоряжение отца. Пойдём со мной к Дашаратхе". Попросив у брахманов разрешение покинуть церемонию, Рама сразу же отправился во дворец Кайкеи.

56-58. Увидев вошедшего во дворец Раму, жестокосердная Кайкея сказала, – "Дорогой сын, я собираюсь известить Тебя о решении отца. О, воин, ступай в лес и оставайся там в течение двенадцати лет. Немедленно покинь Айодхью и займи Свои мысли покаянием. Не думай перечить отцу, и с честью последуй моим словам и его воле".

59-60. Услышав от Кайкеи эти слова, Рама не стал перечить и безоговорочно согласился, и выполнил указание отца. Он взял Свой лук и почтительно склонив голову, покинул покои Кайкеи. Затем Он почтительно коснулся ног Каушальи и Сумитры, и стал готовиться к походу.

61-64. Горе и беспокойство овладело всеми жителями Айодхьи, но Лакшмана, со своей стороны, испытывал чувство гнева. Глубоко религиозный Рама мягко успокоил его, когда увидел яростные, налитые кровью глаза Лакшманы. Рама со смиренно склонённой перед старейшинами и риши головой, направился к колеснице до границы леса. Возница тоже был печальным. С глубоким почтением Рама раздал как пожертвование всю одежду и богатства, которыми владел.

65-67. Сита тоже попросила разрешение отправится в лес у трёх своих законных матерей и отца Дашаратхи, который едва не терял сознание и по щекам которого ручьями лились слёзы. Затем она растеряно оглядываясь вокруг, тоже села в колесницу. Увидев Ситу и Раму на колеснице, сильно потрясённая Сумитра сказала Лакшмане, – "О, благородный Лакшмана, пусть с сегодняшнего дня Рама будет тебе как отец, Сита заменит мать, а лес станет твоей Айодхьей. Иди с ними, защищай и оказывай им любую поддержку.

68-69. Следуя пожеланиям Сумитры, одежды которой промокли от грудного молока, залившего её от избытка чувств, Лакшмана со смиренно склонённой головой припал к ногам матери и сел в колесницу. О, мудрый царь, таким образом, Рама отправился в путь в сопровождении доблестного брата Лакшаны и целомудренной Ситы.

70-72. Брахманы, советники и почтенные жители города, со слезами на глазах прощались с Рамой, коронация которого по воле судьбы была так внезапно прервана, и умоляли, – "О, Рама, не уходи в лес. О, великий сын царя, вернись в Айодхью. Зачем Ты покидаешь нас?"

73-75. Твёрдый в обещаниях Рама сказал, – “О, советники, горожане и брахманы, пожалуйста, возвращайтесь в Айодхью. Я должен выполнить приказание отца, и поэтому, без тени сомнений, отправляюсь в лес. Как только минёт двенадцать лет, Я обязательно вернусь, припаду к стопам Моих родителей и увижу вас снова”.

76-78. С этими прощальными словами к жителям Айодхьи, Рама отправился в путь. Все люди продолжали скорбно следовать за колесницей. Рама вновь попросил их, – "O, великодушные, возвращайтесь в Айодхью и обеспечьте защиту этого города и всех его ценностей, обители Моих родителей, Бхараты и Шатругхны, и соблюдайте существующий порядок. Я ухожу в лес для совершения покаяния.

79-83. В то же время, Рама обратился к Лакшмане, – "Отвези Ситу в Митхилапури и поручи её заботам отца, царя Джанаки, а потом возвращайся к родителям. Вернись во дворец, Лакшмана, а в лес Я пойду один". Лакшмана ответил, – "О, сокровищница милосердия, не требуй от Меня исполнения этого жестокого приказа. Куда бы Ты ни пошёл, Я последую за Тобой. Затем, Рама обратился к Сите и сказал, – "Дорогая Сита, иди во дворец, к своему отцу или же останься в Айодхье, во дворце Сумитры и Каушальи. Иди и ожидай Моего возвращения".

84-86. В ответ на слова Рамы, Сита молитвенно сложила руки и сказала, – “О, убийца врагов, я буду жить там где и Ты, даже в лесу, потому что не смогу и мгновения прожить без Тебя. Поэтому я прошу Тебя о милости позволить мне всюду следовать за Тобой”.

87-89. После этого разговора Рама увидел, что толпа мужчин и женщин продолжает следовать за ними и сказал, – "O, уважаемые мужчины и женщины, возвращайтесь в Айодхью и живите там с миром. Я же собираюсь в лес Дандакаранья, чтобы в сосредоточенном состоянии ума заняться покаянием. Я обещаю вам, что обязательно вернусь вместе с братом и супругой, когда истечёт срок моего изгнания. Пожалуйста, не беспокойтесь обо Мне".

90. Таким образом, горожане согласились, постепенно отстали и вернулись в Айодхью, а Рама добрался до хижины Гухи. Гуха был преданным Господа Вишну и испытывал глубокие симпатии к Раме. Он предстал перед Ним с молитвенно сложенными руками и сказал, – "О, Господь, скажи мне, чем я могу быть полезен?"

91-93. С этими словами Гуха тепло принял Раму, Лакшману и Ситу. На следующее утро Рама отпустил колесницу и направился к берегу Ганги. Затем, Рама на лодке Гухи переправился через священную Гангу. Когда-то царь Бхагиратха привёл Гангу на землю, удовлетворив её своими молитвами и силой своего покаяния. Она уничтожает всё неблагоприятное, ей поклоняются великие риши и муни и в её водах обитают черепахи, рыбы и прочие существа. Её волны и свежесть подобны текущему бриллианту. В конечном итоге, Рама достиг обители риши Бхарадваджи.

94-97. Хижина отшельника находилась в Праяге. Рама вместе с братом и супругой совершили омовение в этом священном месте и благодаря отшельнику Бхарадвадже, удобно устроились на ночлег. С рассветом и наступлением утра, Рама облачился в одежды отшельника, почтительно попросил разрешения риши покинуть его ашрам, переправился через Гангу рекомендованным путём, и неторопливо направился к священному месту Читракута, которое изобиловало деревьями и лианами.

98-101. О, царь, после того как Рама, Лакшмана и Сита покинули на колеснице Айодхью, жителей города охватило чувство опустошённости и безысходности. С тех пор как прозвучало жестокое требование Кайкеи, отправить Раму в изгнание на двенадцать лет, Царь Дашаратха не приходил в сознание. Когда же он пришёл в себя и повторяя имя Рамы начал горестно стенать, проливая слёзы, бессердечная Кайкея сказала, – "Рама уже ушёл в лес, а место на троне занял Бхарата". Когда Дашаратха услышал сказанное, всё его тело пронзила нестерпимая боль, и сделав последний горестный вздох, он оставил тело.

102-103. Каушалья и Сумитра громко оплакивали ушедшего супруга, безутешно рыдали все жители Айодхьи и даже нечестивая Кайкея пустила слезу у погребального костра Дашаратхи.

104-110. Сведущий брахман Васиштха утешал всех. Он занялся устройством прощального ритуала, приказал умастить тело царя ароматными маслами и сказал советникам послать гонца в Митхилу за Бхаратой и Шатругхной. Посланник передал братьям, что они должны срочно прибыть в Айодхью. Затем, гонец вернулся и сообщил, что братья постараются быть в городе как можно скорее. По неблагоприятным знамениям принц Бхарата догадался, что в Айодхье произошло нечто зловещее. Вскоре, Бхарата въехал в Айодхью, сожжённую до тла огнём заговора Кайкеи, и погружённую во тьму страданий и безысходности. Увидев братьев, все жители разрыдались и стали причитать, поминая имена царя, Рамы, Лакшманы и Ситы. Вместе со всеми безутешно плакали и Бхарата с Шатругхной.

111-118. Когда раскрылась правда, Бхарата гневно осудил Кайкею. Он сказал, – "Мне очень жаль, но ты – воплощение зла. Твоё сердце наполнено пороками. Кто может быть нечестивей женщины, которая вынудила Раму с Ситой и Лакшману уйти в лес? О, коварная грешница, как ты могла так поступить? Как ты могла предположить, что царь Дашаратха с радостью уступит мне престол, если Раму вместе с целомудренной Ситой отправить в изгнание? Я сгораю от стыда при мысли, что я твой сын. Тем не менее, ты должна знать моё решение. Я не стану короноваться, и дождусь, пока Рама не вернётся из изгнания. Я буду навещать доблестного Раму, лучшего из воинов, сведущего в священных писаниях, моего мудрого и добросердечного старшего брата. Я найду то место, где Он пребывает вместе с целомудренной, достойной похвал супругой Ситой, дочерью Видехи и преданным, почтительным, обладающим всеми лучшими качествами, блистательным братом Лакшманой. О, Кайкея, изгнав Раму, ты совершила ужасное преступление. О, безсердечная и лукавая, только мудрейший Рама, мой старший брат, и только Он имеет право занимать трон, а я лишь Его верный слуга.

119-120. После этих слов Бхарата разрыдался и причитая, громко звал по имени своего отца. Его голос был полон страдания и боли как и участь всеобщего юного любимца, который был вынужден уйти и оставить Бхарату одного, – ‘Что теперь делать?’, – Он снова и снова вспоминал Раму, Ситу и Лакшману, изгнанных в лес и горько рыдал.

121-125. Васиштха Муни успокоил безутешно рыдающего Бхарату и по отечески сказал, – “Сын мой, не стоит так убиваться из-за смерти отца, потому как всё предопределено ходом времени. Сейчас тебе следует собраться и провести прощальную церемонию, а не предаваться горю. Господь Вишну воплотился в этом мире как Рама, с единственной целью, уничтожить нечестивых и защитить Своих преданных. Много деяний предстоит совершить Раме в изгнании. Поэтому все Его помыслы сосредоточены на предстоящих деяниях, и как только Он свершит всё задуманное, так и вернётся”.

126-128. Эти слова Васиштхи придали Бхарате сил, и следуя предписаниям, он приступил к совершению траурной церемонии для своего отца. По окончании агнихотры, он зажёг погребальный костёр. Затем он совершил омовение в священных водах Сарайю и ради умиротворения души отца, отправившейся на небо, вместе с братом Шатругхной окропил освящённой водой с ладоней всех матерей, друзей и близких.

129-133. Бхарата завершил траурную церемонию, и желая встретиться с братом, отправился отправился по следам Рамы в лес, вместе с четырьмя военными подразделениями, включающими слонов, лошадей, пехоту и колесницы, своими советниками и матерями. Отшельник Гуха не был уверен в чистоте намерений младшего брата Рамы и решил замедлить продвижение Бхараты, посоветовав ему с огромной армией следовать по окружному пути. Он полагал, что Бхарата ищет Раму с дурными намерениями. При встрече, он обратился к Бхарате с суровыми словами, – "О, нечестивый и коварный предатель, тебе мало изгнания Рамы с супругой и братом! Теперь ты затеял военный поход, намереваясь ко всему свершённому, ещё и убить Его. Если я заблуждаюсь, то зачем тебе такая огромная армия?"

134-136. В ответ Бхарата молитвенно сложил руки и смиренно сказал Гухе следующие слова, – "Как ты почитаешь Раму, так и я полностью Ему предан. Во время моего отсутствия, когда я был во дворце моего дяди по матери, всё это задумала и устроила коварная Кайкея. Сегодня я собираюсь вернуть Раму в Айодхью. Пожалуйста, подскажи мне правильный путь, ведущий к Нему".

137-138. Когда Гуха убедился в благих намерениях Бхараты, он отвёл его к берегу священной Ганги. Затем, он созвал множество лодочников и обеспечил Бхарате переправу через реку. Совершив омовение в священных водах Ганги, Бхарата достиг ашрама Бхарадваджи, и смиренно склонив голову к его стопам, во всех подробностях открыл ему всю правду о случившемся.

139-142. Бхарадваджа утешил его и сказал, – "Это случилось по велению времени. Тебе незачем сожалеть о участи Рамы, который искренне говоря, в настоящее время находится в Читракуте. Тебе не имеет смысла идти туда ради встречи, потому что Он не вернётся. Тем не менее, ты можешь просто увидется с Ним, но затем исполни Его волю и поступи как Он скажет. Шри Рама живёт в красивом лесу, а Лакшмана неустанно охраняет Его покой от нападения диких животных.

143-146. По совету Бхарадваджи, Бхарата отправился к горе Читракута. Лакшмана заметил вдали столб поднятой в воздух пыли, и сообщил Раме о приближении неизвестных. Затем, он залез на дерево, и сосредоточившись на этом направлении, увидел большую армию со слонами, конями и колесницами, которые быстро двигались по направлению к лагерю Рамы. Лакшмана сообщил, что в сопровождении огромной армии, состоящей из слонов, пехоты, лошадей и колесниц, к ним приближается какой-то могущественный царь, и призвал Раму сохранять спокойствие.

147-151. Рама сказал Лакшмане, – "Брат, Мне кажется, что к нам идёт Бхарата. Как только Рама произнёс эти слова, там появился Бхарата и громко рыдая, упал к Его ногам. Оставив армию позади, Бхарата пришёл к Раме только в сопровождении советников и нескольких брахманов. Ещё через несколько минут появились матери, родные, близкие и друзья, которые с рыданиями окружили Раму.

152-153. Узнав о смерти отца, вместе с братом и супругой Рама совершил омовение в священной реке и предложил душе умершего отца воду в ладонях. Затем Он почтительно склонил голову к ногам матери, учителей и старейшин, и выразив соболезнования, сказал Бхарате. "О, сведущий Бхарата, немедленно возвращайся в Айодхью и прими управление осиротевшим после кончины нашего почтенного отца государством". Бхарата ответил, – "О, лучший из людей, Я решил что без Тебя не вернусь в Айодхью. Я пойду за Тобой куда угодно, как Лакшмана и Сита".

157-160. Затем, Рама добавил, – "Милый Бхарата, ты должен почитать старшего брата, как почитают своего отца сведущие в дхарме люди. Как Я не могу нарушить указание отца, так и ты не должен противиться Моей воле. Возвращайся в Айодхью и займись государственным управлением. По истечении двенадцати лет изгнания, Я вернусь, и мы снова будем вместе. Ступай и исполни Моё указание. Не надо ни о чём сожалеть".

161-165. Со слезами на глазах Бхарата ответил, – "Ты мог не напоминать, что старшего брата следует чтить как отца, потому что отныне Ты мой отец. Я исполню Твою просьбу, но пожалуйста, подари мне Свои сандалии. Когда я буду в Нандиграме, эти садалии помогут мне провести там двенадцать лет в покаянии. Моё одеяние и выполняемое покаяние будут такими же, как Твои. Если Ты не появишься через двенадцать лет, я предам своё тело жертвенному огню. С почтительно склонённой головой, глубоко опечаленный Бхарата принял решение и совершив прадакшину Рамы, возложил Его сандалии себе на голову, и медленно двинулся в обратный путь.

166-167. Укротив свои чувства, Бхарата поселился в Нандиграме. Его обычной пищей стали овощи, корнеплоды и фрукты. В полной сосредоточенности он исполнял указания своего брата. Волосы чистого сердцем Бхараты спутались, царские одежды заменила древесная кора, укрывшая тело, а дикие плоды стали его едой. Памятуя о словах Рамы, он управлял делами страны.

Так заканчивается сорок восьмая глава Нарасимха пураны.