Вы здесь:  

Главная страница

Наше изначальное положение

(2) Гл. 9 Учение Бхактивиноды Тхакура

(1)(2)(3)

Учение Бхактивиноды Тхакура

Иначе говоря, можно считать, что, хотя влиянию майи подвержены все дживы, в данном случае речь идет только о тех из них, которые действительно оказались в ее власти. Однако возможно и другое понимание этой фразы: здесь говорится о всех дживах, которые по природе своей, природе джива-шакти, всегда занимают пограничное положение. Если дживы не будут каждое мгновение обращаться за покровительством к хладини-шакти и благодаря этому сохранять свое духовное положение, они вполне могут попасть под влияние майи, ибо склонность к этому заложена в них от природы.

В заключение Бабаджи утверждает: «Итак, суть в том, что джив проявляет только джива-шакти, но никак не чит-шакти». Здесь снова встречаются слова проката карена, которые переведены правильно — «проявляет». Таким образом, смысл слов Бабаджи, судя по всему, заключается в том, что только джива-шакти проявляет джив, каждая из которых от природы наделена качествами пограничной энергии и потому подвержена влиянию майи, что принципиально отличает дживу от существ, принадлежащих к чит-шакти.

Напомним, что вопрос Враджанатхи, с которого началось это обсуждение, содержал слова нирмана карийачхена, а в ответе был употреблен глагол проката карена. Из ответа Бабаджи мы узнали, что чит-шакти действительно является причиной удбхавы существ категории нитья-сиддха и что Господь осуществляет прокошу Своих форм. Кроме того, Бабаджи сказал, что «все дживы появились из джива-шакти Господа Кришны» (Листья, с. 6). В этом предложении слову «появились» соответствует бенгальское словосочетание удита ха-ийачхена. Слово удита в сочетании с глаголом хаийачхена означает, что нечто «поднялось, пробудилось, взошло, выросло, родилось, раскрылось, расцвело или появилось».

Причина, по которой мы так подробно разбираем значения этих бенгальских слов, состоит в том, что настоящее, полноценное исследование произведений Бхактивиноды Тхакура безусловно требует научного подхода: необходимо тщательно изучить все варианты употребления этих ключевых терминов в вайшнавской философии. Авторы на основе всей этой большой цитаты из «Джайва-дхармы» делают следующий вывод:

Суть сказанного в том, что существует три типа джив. Дживы, изначально живущие во Врадже, проявляются из Господа Баладевы. Обитатели Вайкунтх проявляются из Санкаршаны, а обитатели материального мира — из Маха-Вишну (Листья, с. 7).

Не подлежит сомнению, что существует по крайней мере три вышеперечисленных типа джив, проявляемых Господом в различных условиях. Однако это не значит, что до своего нынешнего проявления эти дживы — особенно те из них, кто сейчас находится в сетях майи — никогда не были в другом положении. Как мы только что объяснили, возможно иное толкование этого текста, подтверждающее противоположную точку зрения. Впрочем, мы не настаиваем именно на этом толковании. Мы лишь хотим отметить следующее: прежде чем делать вывод о том, что данная цитата подтверждает существование душ, которые никогда не общались с Господом, следовало бы гораздо более тщательно проанализировать употребленные в ней слова.

А пока можно заключить следующее: Бабаджи говорит, что Господь проявляет (праката карена) живых существ, находящихся на разных уровнях бытия. Слова праката, «проявленный», и апраката, «непроявленный», используются при описании проявленной и непроявленной фаз игр Господа. При таком употреблении эти слова не имеют никакого отношения к происхождению игр Господа, а лишь указывают на то, что в определенный момент и при определенных обстоятельствах эти игры либо проявлены, либо, наоборот, непроявлены. На основании этого можно утверждать: когда говорится, что дживы в той или иной ситуации стали проката, это никоим образом не относится к их происхождению, а лишь указывает на то, в каком состоянии — проявленном или непро-явленном — они находятся в данный момент и при данных обстоятельствах. А слово пракаша, «раскрытие», в отличие от слова проката, используется для характеристики вечного бытия Господа в Его различных формах.

На седьмой и восьмой странице «Листьев» авторы приводят еще одну большую цитату из «Джайва-дхармы», которая, как они заявляют, подтверждает правильность их толкования предыдущего отрывка. Из этой цитаты они заключают:

Преданные категории нитья-мукта даже не знают о существовании энергии, называемой майей... Кроме того, данные высказывания со всей определенностью указывают на то, что с Вайкунтхи никто не падает, поскольку эти [обусловленные] дживы, источником которых является Маха-Вишну, никогда не были в духовном мире и не участвовали в нитья-лиле: ведь Маха-Вишну возлежит на водах реки Вираджи... (Листья, с. 8-9).

К несчастью, в процитированном авторами бенгальском тексте ни слова не говорится о том, что Маха-Вишну является изначальным источником некой категории душ. Как неоднократно объясняется в «Шримад Бхагаватам», Маха-Вишну бросает взгляд на материальную природу, в результате чего обусловленные души входят в расширяющиеся вселенные. По всей видимости, именно это имеет в виду Бабаджи, когда говорит, что обитатели материального мира проявляются из Маха-Вишну. Шрила Бхактивинода Тхакур вообще не упоминает здесь о том, были эти души когда-нибудь с Кришной или нет. В данном отрывке он просто не затрагивает этого вопроса.

Согласно используемому нами словарю английского языка, употребленное авторами слово explicit («определенный») означает «раскрытый или выраженный полностью, без всяких намеков, туманности или двусмысленности; не оставляющий никаких сомнений относительно смысла или цели». Поскольку Бхактивинода Тхакур не упоминает здесь о концепции падения джив с Вайкунтхи, никак не комментирует ее и не противопоставляет теорию эманации джив из Маха-Вишну какой-либо другой теории, мы, безусловно, не вправе делать вывод, что он со всей определенностью отвергает концепцию падения: ведь прежде чем со всей определенностью отвергнуть какую-либо концепцию, необходимо хотя бы упомянуть о ней.

На с. 9 «Листьев» авторы дают любопытное толкование еще одного отрывка из «Джайва-дхармы». Здесь они, к сожалению, не приводят бенгальский оригинал, так что нам приходится иметь дело только с их английским переводом. Враджанатха спрашивает: «Господь Кришна — это олицетворенное милосердие. Так почему же Он сделал джив слабыми и тем самым позволил майе поработить их?»

Бабаджи. Да, Кришна милосерден, но Он также известен как лила-майя, или «тот, чьим единственным занятием являются лилы». Чтобы проводить самые разные лилы при самых разных обстоятельствах, Господь наделил джив способностью действовать на бесчисленных уровнях бытия, начиная с пограничного положения и вплоть до высочайшей ступени, маха-бхавы. Заботясь о том, чтобы дживы могли укрепить в себе способность действовать на всех этих уровнях, Он создал множество низших уровней, относящихся к сфере майи, где дживы на пути к высочайшему блаженству встречают бесчисленные препятствия.

Отсюда авторы делают вывод:

Чтобы Господь, лила-майя, мог наслаждаться всеми возможными лилами, существует категория «слабых» джив. Не будь их, о Господе нельзя было бы сказать, что Он наслаждается всем многообразием лил (Листья, с. 9-10).

Такая интерпретация неверна по нескольким причинам. Прежде всего, хотя Враджанатха спрашивает: «Так почему же Он [Господь] сделал джив слабыми и тем самым позволил майе поработить их?», — Бабаджи вовсе не подтверждает, что Господь Кришна действительно «сделал джив слабыми». Вот слова Бабаджи: «Господь наделил джив способностью действовать на бесчисленных уровнях бытия, начиная с пограничного положения и вплоть до высочайшей ступени, маха-бхавы». Необходимо отметить, что слова «бесчисленные уровни бытия» указывают на возможности проявления свободы воли живых существ, дарованной им Господом. Находясь в «пограничном положении», живые существа сами выбирают для себя различные уровни бытия, а достичь «высочайшей ступени, маха-бхавы» — значит самым совершенным образом использовать дарованную Господом свободу воли. Бабаджи говорит, что «Господь наделил джив способностью действовать» на всех этих уровнях. Наделить кого-либо способностью действовать на разных уровнях — значит дать ему возможность сознательного выбора, а также силу, необходимую для осуществления своего решения. И уж конечно, это не означает, что Господь специально создал «категорию „слабых" джив», без которых у Него не было бы возможности «наслаждаться всем многообразием лил».

Одним словом, авторы полностью исказили смысл этого отрывка. В нем вовсе не сказано, что Господь, ради того чтобы разнообразить Свои лилы, эксплуатирует обусловленные души, делая их слабыми. Напротив, Бабаджи говорит: «Заботясь о том, чтобы дживы могли укрепить в себе способность действовать на всех этих уровнях, Он создал множество низших уровней, относящихся к сфере майи, где дживы на пути к высочайшему блаженству встречают бесчисленные препятствия».

Иначе говоря, материальный мир создается для того, чтобы воспитать джив, сделать их достойными высочайшего положения и тем самым дать им возможность, поднявшись на духовный уровень, наслаждаться вместе с Господом. Господь не «делает их слабыми», наоборот, Он создает материальный мир, заботясь о том, чтобы они укрепили свои силы. Устрашающая теория, согласно которой Господь, чтобы разнообразить Свои наслаждения, создает «категорию „слабых" джив», вынужденных испытывать в материальном мире бесчисленные страдания, безусловно, не имеет ничего общего с философией «Джайва-дхармы». Это подтверждается в следующей же цитате, приведенной авторами на с. 10, где Враджанатха спрашивает: «Почему Господь, ради того чтобы наслаждаться Своей лилой, заставляет джив страдать?», — и Бабаджи отвечает: «Наделив живые существа свободой воли, Господь тем самым оказал им особую милость, потому что пассивные, не обладающие свободой воли создания находятся в очень жалком положении».

Из слов Бабаджи («наделив джив свободой воли, Господь тем самым оказал им особую милость») явствует, что души приходят в этот мир по собственной воле, а не потому, что Господь создал «категорию „слабых" джив».

Один из недостатков книги авторов состоит в том, что многие предлагаемые ими переводы грешат неточностью. Так, на с. 15 мы встречаем следующее утверждение: «По словам Бхак-тивиноды Тхакура, каждое событие в духовном мире вечно — чидж-джагатера кала акхандарупе нитйа-вартамана (пятнадцатая глава)». Но на самом деле эта бенгальская фраза означает: «Время (кала) духовного мира является вечным и существует в форме неразрывного целого». В бенгальском оригинале нет слов «каждое событие» — там вообще не говорится ни о каких событиях.

Иногда авторы правильно переводят то или иное высказывание ачарьев, но затем вкладывают в него новый смысл. Вот, например, какой вывод они делают на основе одного из высказываний Бхактивиноды Тхакура:

Это подтверждается в его комментарии к стиху 11.12.21 из «Шримад Бхагаватам», данному в «Бхагават-арка-маричи-мале» (8.31): бхагаван кахилена-хе уддхава, эи самашти-вйашти сварупа вишваи анади самсара тару. «Господь сказал: О Уддхава, эта вселенная, имеющая форму как единого целого, так и индивидуальных частиц, представляет собой безначальное вселенское дерево». Материальные тела обусловленных живых существ, так же как и единое вселенское тело, сравниваются здесь с самсаратару пурина. Следует обратить внимание, что Бхактивинода Тхакур употребляет слово анади применительно и к индивидуальному дереву, и к единому (вселенной). Если мы отрицаем безначальность индивидуального дерева, мы тем самым отрицаем и безначальность вселенского дерева (Листья, с. 16).

Авторы дают довольно точный перевод комментария Бхактивиноды Тхакура к этому стиху (Бхаг., 11.12.21), но затем говорят: «Следует обратить внимание, что Бхактивинода Тхакур употребляет слово анади применительно и к индивидуальному дереву, и к единому (вселенной)». Однако в высказывании Бхактивиноды Тхакура, как это ни печально, нет упоминания о двух деревьях, индивидуальном и едином. Он говорит лишь о «безначальном дереве самсары», что авторы перевели как «безначальное вселенское дерево».