Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

I [111 - 120]

I, 111. К Рибху

Размер — джагати, стих 5 — триштубх.

В гимне обыгрывается слово вытесать, сладить (taks), обозначающее наиболее характерное для Рибху действие.

5a Рибху (rbhu букв. умелый, искусный). В единственном числе это слово служит именем первого из трех Рибху (иногда его называют также Рибхукшан), в то время как второго называют Ваджа (vaja — как имя нарицательное — награда), а третьего Вибхван (vibhvan букв. превосходный).

 

1 Они смастерили легкоходную колесницу со знанием дела.

Они смастерили двоих коней, везущих Индру, полных мужеских сил.

Рибху смастерили юный возраст родителям.

Они смастерили теленку мать-спутницу.

 

2 Сладьте нам за жертву жизненную силу, как это свойственно Рибху,

За силу духа, за силу действия — подкрепление, состоящее из прекрасного потомства!

Чтобы жили мы племенем здоровых мужей,

Щедро даруйте нашему войску силу Индры!

 

3 Сладьте нам удачу, о Рибху,

Удачу колеснице, удачу скакуну, о мужи!

Щедро наделяйте нас удачей, достойной победителя, — все дни,

(Героем,) одолевающим в боях (врага,) будь то кровный родственник или чужой!

 

4 Рибхукшана-Индру я призываю на помощь,

(Всех) Рибху, Ваджу, Марутов — на питье сомы,

Обоих: Митру и Варуну, (а также) теперь (и) Ашвинов:

Пусть они вдохновят нас на удачу, на поэтическое творчество, на победу!

 

5 Да отточит Рибху для нас удачу, чтоб (мы) унесли (награду)!

Да поможет нам Ваджа, побеждающий в соревнованиях!

Пусть это нам щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 112. К Ашвинам

Размер — джагати, стихи 24, 25 — триштубх.

…Раса (rasa) — Nom. pr. Небесного потока, текущего вокруг земли и воздуха; nom. pr. реки

12с Тришока tricoka — букв. обладающий трояким светом. Nom. pr. певца, подопечного Ашвинов…рыжих коров usriya — или утренние зори

14b Диводаса — divodasa букв. слуга неба. Это имя встречается в сочетании с Атитхигва и Бхарадваджа, обозначает любимца богов, особенно Индры.

 

1 Я призываю Небо-и-Землю для первого напоминания,

(Я призываю) Агни (сделать) котелок с молоком сверкающим, чтобы (Ашвины) спешили в путь.

Какими (силами) вы вызываете в состязании решающий бросок к победе,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

2 Ваши неиссякающие (подарки) для раздачи, чье бремя легко,

Взошли на колесницу, как на речистого (находят мысли), чтобы придумывать гимн.

Какими (силами) вы помогаете поэтическим мыслям спешить к обряду,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

3 При осуществлении божественного (промысла) вы правите

Этими племенами благодаря напитку бессмертия.

Какими (силами) вы вызвали прилив молока у яловой коровы, о мужи,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

4 Какими (силами) Париджман выделяется благодаря обилию потомства

(И) Двиматар, победоносный в состязаниях,

Какими — Триманту стал ясновидящим,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

5 Какими (силами) Ребху, скрытого (и) связанного из вод

Вы извлекли (и) Вандану, чтоб они видели солнце,

Какими — Канве, желающему достигнуть цели, вы помогли,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

6 Какими (силами) Антаку, томящегося в пропасти,

Какими непоколебимыми (поддержками) вы вернули к жизни Бхуджью,

Какими — вы возвращаете к жизни Каркандху и Вайю,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

7 Какими (силами) (вы сделали) Шучанти завоевателем богатства, (человеком) с хорошей свитой,

(И) для Атри (сделали) раскаленный котелок с молоком благословенным,

Какими — вы помогли Пришнигу, Пурукутсе,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

8 Какими силами (вы,) два быка, (приходите на помощь) отверженному,

Слепого (и) хромого делаете способным видеть (и) ходить,

Какими — освободили проглоченную перепелку,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

9 Какими (силами вы сделали) реку медовой, неиссякающей,

Какими, о двое нестареющих, вы оживили Васиштху,

Какими — помогли Кутсе, Шрутарье, Нарье,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

10 Какими (силами) Вишпалу, не могущую двигаться (?), (сделали) завоевывающей награду,

Оживили в состязании, где ставка тысяча,

Какими — помогли Ваше Ашвье, певцу (?),

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

11 Какими (силами), о вы двое с прекрасными дарами, для купца Диргхашраваса,

Сына Ушидж, бочка сочилась медом,

Какими — вы помогли восхвалителю Какшиванту,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

12 Какими (силами) вы наполнили Расу водой стремнины,

Какими — бесконной колеснице помогли победить,

Какими — Тришока выгнал рыжих коров,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

13 Какими (силами) вы объезжаете солнце вдалеке,

Помогли Мандхатару во владении землей,

Какими — вы поддержали вдохновенного Бхарадваджу,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

14 Какими (силами) великого Атитхигву, Кашоджу,

Диводасу вы поддержали в убийстве Шамбары,

Какими вы поддержали Трасадасью при проламывании крепостей,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

15 Какими (силами) — Вамру, выпивающего (сому), Упастуту,

Какими — вы награждаете Кали, нашедшего жену,

Какими — вы поддержали Вьяшву и Притхи,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

16 Какими (силами) — для Шаю, какими — для Атри,

Какими — некогда для Ману вы искали путь,

Какими — для Сьюмарашми вы прогнали (стрелы) Шары,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

17 Какими (силами) Патхарван благодаря величине живота

Засверкал, как костер, сложенный и зажженный на дороге,

Какими вы поддержали Шарьяту (в борьбе) за великую награду,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

18 Какими (силами), о Ангирас, вы радуетесь духом,

Идете вперед в пещеру, где море коров,

Какими — вы поддержали пищей храброго Ману,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

19 Какими (силами) вы привели жен для Вимады,

Или же какими — вы подарили рыжих (коров),

Какими — Судасу принесли благоволение богов,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

20 Какими (силами) вы бываете благословенными для почитающего (вас),

Какими — вы помогаете Бхуджью, какими — Адхригу,

Омьявати, Субхаре, Ритастубху,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

21 Какими (силами) вы награждаете Кришану при выпускании стрелы,

Какими — помогли на ристалище скакуну юноши,

Когда приносите мед, приятный пчелам,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

22 Какими (силами) мужа, сражающегося за коров в битве мужей,

Вы оживили при завоевании земли, потомства,

Какими — вы помогли колеснице, какими — коням,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

23 Какими (силами), о двое стоумных, вы Кутсу, сына Арджуны,

Турвити и Дабхити мощно поддержали,

Какими поддержали Дхвасанти, Пурушанти,

С этими самыми поддержками приходите сюда, о Ашвины!

 

24 О Ашвины, нашу речь сделайте приносящей вознаграждение,

Наше произведение, о пара удивительных быков!

Когда нет (счастливой) игры, вас двоих мы призываем на помощь.

Будьте нам на благо при завоевании добычи!

 

25 Днями и ночами охраняйте нас со всех сторон,

О Ашвины, нерушимым счастьем!

Пусть это нам щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 113. К Ушас

Размер — триштубх. Гимн нетривиален по содержанию. Подчеркивается представление об Ушас как о мериле времени, как о подвижном элементе динамической системы мироздания, соотносимом с другими такими же элементами (прежними и будущими зорями, ночью, солнцем).

1a…свет света, лучший из всех crestham jyotisam jyotis

1b…предвестник praketa

1c…вызвана к жизни по побуждению Савитара yatha prasuta savituh savaya — Игра словами от корня su — оживлять, нередко сопровождаемая в РВ имя Савитара

2a Со светлым теленком — Теленок — или Агни, или Сурья

3b…наученные богом devaciste — Подразумевается: наученные богом Савитаром

3d…две хорошо соразмеренные sumeke

4…она открыла нам врата. Приведя в движение живой мир — Открывать, раскрывать взором, сделать видимым, являть — характерные действия Ушас

14a…на пороге неба diva atasu — Букв. в раме (мн. .) неба

16a Живой жизненный дух jivo asuh — сщбственно asu — дыхание жизни

16c…чтобы двигалось солнце yatave suryaya

18 Пусть тот, кто выжимает сому…щедрых даров — Смысл таков: пусть в конце обряда жрец за свои песни и ритуальные действия немедленно получит награду. При вызывании песней udarke.

 

1 Вот пришел свет света, лучший из всех.

Яркий предвестник родился, (далеко) распространяясь.

Как (сама) она вызвана к жизни по побуждению Савитара,

Так ночь уступила место Ушас.

 

2 Со светлым теленком, светящаяся, сияющая, она пришла,

И уступила черная ей (свои) насиженные места.

Происходящие из одного рода, бессмертные, следующие друг за другом,

Странствуют день (и ночь), меняясь цветом.

 

3 Общий путь у двух сестер, бесконечный.

По нему странствуют они одна за другой, наученные богом.

Они не ссорятся, не останавливаются, (эти) две хорошо соразмеренные,

Ночь и Ушас одного духа, (но) разного вида.

 

4 Сверкающая водительница богатых даров

Показалась: яркая, она открыла нам врата.

Приведя в движение живой мир, она явила нам богатства.

Ушас пробудила все существа.

 

5 Лежащего ничком щедрая (побуждает) к передвижениям,

Другого — к поискам пищи, к богатству,

Плохо видящих — к тому, чтоб видеть далеко.

Ушас пробудила все существа.

 

6 Того — к власти, этого к славе, иного к поискам

Величия, этого — заниматься своими делами.

Чтобы видны были различные образы жизни,

Ушас пробудила все существа.

 

7 Эта дочь неба явила себя,

Ярко пылающая юная женщина в светлых одеждах,

Повелевая надо всем земным добром,

Зажгись здесь сегодня, о счастливая Ушас!

 

8 Она идет вслед за толпой минувших (зорь),

Первая из грядущих непрерывной чередой,

Ярко пылая, Ушас, что поднимает (все) живое,

Но никогда не пробуждает мертвого.

 

9 О Ушас, за то, что ты дала зажечь костер,

Что воссияла глазом солнца,

Что пробудила людей, которые хотят принести жертвы,

За это среди богов ты создала себе прекрасное достояние.

 

10 В каком (месте) она будет посредине

Тех, что зажглись (раньше), и что сейчас зажгутся?

С готовностью она равняется на прежние (зори),

Размышляя, идет радостно с другими.

 

11 Ушли те смертные, что видели,

Как зажигается более древняя Ушас.

Это нам теперь она явилась воочию.

Идут и те, кто увидит ее в будущие времена.

 

12 Отвращающая враждебность, охраняющая закон, рожденная в законе,

Благосклонная, вызывающая богатые дары,

Несущая добрые предзнаменования, приглашающая богов:

Здесь, Ушас, сегодня зажгись, о самая лучшая!

 

13 Бесконечно зажигалась раньше божественная Ушас,

И сейчас здесь зажглась щедрая,

И будет зажигаться она (все) последующие дни.

Нестареющая, бессмертная, странствует она по своим законам.

 

14 Она засверкала украшениями на пороге неба.

Богиня сняла черный наряд.

Пробуждая (все существа), на алых конях

Приезжает богиня на колеснице, в которую легко запрягать (коней).

 

15 Привозя желанные дары, дающие процветание,

Она поднимает яркое знамя, давая о себе знать.

Последняя из прошедших непрерывной чередой,

Первая из ярко сверкающих, засияла Ушас.

 

16 Поднимайтесь! Живой жизненный дух нашел на нас.

Прочь ушел мрак, приближается свет.

Она освободила путь, чтобы двигалось солнце.

Мы пришли (туда,) где продлевают срок жизни.

 

17 Вожжами речи погоняет возница —

Прославляющий певец ярко сверкающие зори.

Зажгись здесь сегодня для воспевающего (тебя), о щедрая!

Воссвети нам срок жизни, богатый потомством!

 

18 (Те) зори, богатые коровами, богатые крепкими мужами,

Что ярко сверкают для почитающего (их) смертного —

Пусть тот, кто выжимает сому, достигнет их, дающих коней,

При вызывании песней щедрых даров, как при(призыве) Ваю.

 

19 Мать богов, лик Адити,

Знамя жертвы, высокая (богиня), — воссияй!

Зажгись, оказывая честь нашей молитве!

Укорени нас в роде (людском), о обладающая всем желанным!

 

20 То яркое богатство, которое привозят зори,

Благое — для того, кто приносит жертву (и) трудится,

Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 114. К Рудре

1 Эти молитвы мы приносим Рудре,

Сильному, с заплетенной косой, властвующему над мужами,

Чтоб было счастье двуногому и четвероногому,

Чтоб в этой деревне все процветало без болезни.

 

2 Помилуй нас, о Рудра, и сотвори нам радость!

Поклонением хотим мы почтить тебя, властвующего над мужами.

То счастье и благо, что добыл себе жертвой Ману-отец, —

Мы хотим достигнуть его под твоим предводительством, о Рудра!

 

3 Благодаря жертве богам мы хотим оказаться в милости

У тебя, властвующего над мужами, о щедрый Рудра!

Только в милостивом расположении духа приходи к нашим племенам!

С невредимыми мужами мы хотим возлить тебе жертвенное возлияние.

 

4 Буйного Рудру, приводящего жертву к цели,

Идущего окольными путями поэта мы призываем на помощь.

Пусть отведет он далеко от нас божественный гнев!

Только милость его мы испрашиваем себе.

 

5 Рыжего кабана неба, с заплетенной косой,

Буйный облик мы призываем с поклоном.

Держа в руке желанные целебные средства,

Пусть дарует он нам укрытие, щит, прибежище.

 

6 Эта речь, что слаще сладкого,

Произносится для отца Марутов, для усиления Рудры,

И даруй нам, о бессмертный, пищу смертных!

Смилуйся над нами, над детьми и внуками (нашими)!

 

7 Ни великого среди нас, ни малого среди нас,

Ни растущего среди нас, ни выросшего среди нас,

Ни отца нашего, ни матери не убивай!

Не причини вреда нашим милым телам, о Рудра!

 

8 Ни детям нашим (или) внукам, ни нашему сроку жизни,

Ни нашим коровам, ни коням не причини вреда!

Не убей, о Рудра, рассвирепев, наших мужей!

С жертвенными возлияниями мы всегда призываем тебя.

 

9 Я пригнал к тебе восхваления, как пастух (стадо).

Окажи нам милость, о отец Марутов!

Ведь благословенна твоя милость самая снисходительная:

Вот мы и испрашиваем себе помощь твою.

 

10 Далеко (отбрось) свое (оружие,) убивающее коров и убивающее людей!

О властвующий над мужами, да будет с нами твоя благосклонность!

Помилуй и вступись за нас, о бог,

А также дай нам укрытие двойной прочности!

 

11 Жаждая помощи, мы выразили ему почтение.

Да услышит наш зов Рудра с Марутами!

Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

I, 115. К Сурье

1 Взошел яркий лик богов,

Глаз Митры, Варуны, Агни.

Он заполнил собой небо и землю, воздушное пространство.

Сурья — дыхание жизни движущегося и неподвижного (мира).

 

2 Сурья наступает сзади на сверкающую

Богиню Ушас, как юноша на женщину,

В то время как мужи, преданные богам,

Натягивают на себя ярмо, благодатное для благодатного.

 

3 Благодатные рыжие кобылицы Сурьи,

Яркие, пестрые, вызывающие восторг,

Достойные поклонения, поднялись на спину неба.

В один день они объезжают небо и землю.

 

4 Такова божественная природа Сурьи, таково величие:

Посреди работы он собирает натянутую (ткань).

Как только он запряг с места рыжих (коней),

Ночь тут же протягивает (свой) наряд для него самого.

 

5 Сурья принимает этот цвет Митры (и) Варуны,

Чтобы быть видимым в лоне неба.

Бесконечно светла одна его сторона,

Другую, черную, собирают (его) кобылицы.

 

6 Сегодня, о боги, на восходе солнца,

Переправьте нас через узость, через бесчестье!

Пусть нам это щедро даруют Митра, Варуна,

Адити, Синдху, Земля и Небо!

 

*  *  *

Группа гимнов I, 116-126 певца Какшиванта, сына Диргхатамаса и Ушидж (Kaksivant Dairghatamasa, Aucija), принадлежащего к семье паджров (pajra)

I, 116. К Ашвинам

Размер — триштубх

2c-d Осел…выиграл ту тысячу…Осел — одно из тягловых животных Ашвинов. Саяна предполагает, что это было состязание, устроенное в связи со свадьбой Сурьи (Surya), дочери Савитара, с Сомой; в этой свадьбе Ашвины принимали участие, видимо, сначала в роли женихов, а затем сватов (см. X, 85). Сурья поднималась на их колесницу и ехала с ними третьей. Гельднер отвергает это предположение

3 Вы вывезли его на …ладьях — Именно этот и следующие стихи дали повод некоторым исследователям считать, что арии в период РВ были знакомы с мореходством и парусными судами

4c На берег моря…(samudrasya dhanvann ardrasya pare)… — Dhanvan в сочетании с samudra обычно значит берег моря, хотя основное значение dhanvan — пустыня.

6d Конь Педу (paidva)… — Педу (pedu) — non. pr. Некоего лица, которому Ашвины подарили белого коня, обладающего способностью убивать змей; этот конь обожествлялся в РВ

7c Налили…хмельного напитка. — Хмельной напиток (sura) содержал алкоголь и предназначался для людей, в отличие от священного сома (soma), галлюциногенного напитка, считавшегося напитком бессмертия богов.

8c…сброшенного в раскаленную печь… — Раскаленная печь (rbisa) или яма, на дне которой под углями тлеет огонь; высказывались также предположения, что это дупло в дереве, доходящее до глубин земли

9 Вы сдвинули колодец, о Насатьи… — Обычно чудо поворачивания колодца для Готамы связано в РВ с Марутами. См. I, 85, 10-11

10 Чьявана (cyavana) — Nom. pr. Некоего человека, старого и слабого, которому Ашвины вернули молодость и сделали снова привлекательным для его жены. Не раз упоминается в РВ

13b Пурамдхи (puramdhi — букв. сполна дающий). — Здесь nom. pr. подопечного Ашвинов, в других местах нередко nom. pr. абстрактного божества исполнения желаний, полноты счастья

17a…дочь солнца… — Сурья, см. примеч. к I, 116, 2

18d …крокодил (cimcumara)

23 Вишвака Кришния (vicvaka krsniya) — Nom. pr. риши, сына некоего Кришны (krsna — букв. черный); как считает Гельднер, этот риши — одно и то же лицо с автором гимна VIII, 86. Вишнапу (visnapa) — Nom. pr. потерявшегося сына риши Вишвака Кришния

24c Ребха (rebha — букв. певец) — Nom. pr. риши, спасенного Ашвинами из колодца, где он лежал мертвый.

 

1 Как (разбрасывают) жертвенную солому (для обряда), так для

Насатьев я ставлю на огонь (молоко).

Хвалы я привожу в движение, словно ветер — тучи,

(Для тех), которые для юного Вимады привезли

Жену на колеснице, быстрой, как стрела,

 

2 Которые торжествуют благодаря мощным полетам,

Быстрым стремлениям или благодаря поощрениям богов —

Осел, о Насатьи, выиграл ту тысячу

В состязании с Ямой за высокую награду.

 

3 Это Тугра покинул Бхуджью, о Ашвины, в потоке воды,

Как какой-нибудь умерший — (свое) богатство.

Вы вывезли его на одушевленных,

Плывущих по воздуху, водонепроницаемых ладьях.

 

4 Вы вывезли Бхуджью, о Насатьи, на птицах,

Способных пролететь три ночи, три дня,

На берег моря, на ту сторону хляби,

На трех колесницах о сотне ног, о шести конях.

 

5 Вы вели себя как герои в море,

Где не опереться, не встать, не ухватиться,

Когда, о Ашвины, вы везли Бхуджью домой,

Взошедшего на стовесельную ладью.

 

6 Белый конь — это длящееся счастье —

(Что вы) подарили тому, у кого плохой конь,

Да будет воспет этот ваш великий дар,

Конь Педу, завоеватель наград, кого чужой всегда должен звать (на помощь)!

 

7 Вы, о два мужа, славящему (вас) Паджрие

Какшиванту исполнили желание:

Из копыта жеребца, (словно) через цедилку,

Налили сто кувшинов хмельного напитка.

 

8 Снегом вы задержали пылающий огонь,

(А) ему дали подкрепляющую пищу.

Атри, сброшенного в раскаленную печь, о Ашвины,

Вы извлекли благополучно вместе со всей свитой.

 

9 Вы сдвинули колодец, о Насатьи:

Сделали его кверху дном, с отверстием насторону.

Как воды стремятся для питья, (так потекли они) для богатства,

Для жаждущей тысячи (людей) Готамы.

 

10 О Насатьи, состарившийся покров тела

Вы сняли с Чьяваны, как одежду.

Вы продлили срок жизни покинутому (всеми), о удивительные.

И даже сделали (его) мужем юных жен.

 

11 О два мужа, то (была) ваша защита, достойная восхваления,

Достигающая цели, несущая помощь,

Что вы, знатоки, спрятанного, как сокровище,

Вытащили из ямы для Ванданы.

 

12 О два мужа, об этом вашем грозном чуде я оповещаю,

Как гром о дожде, чтобы получить награду:

Что Дадхьянч, сын Атхарвана, с помощью головы коня

Вам выдал, что такое мед.

 

13 Вас призвал как помощников, о Насатьи,

Пурамдхи во время (вашего) выезда для великого (свершения), о многополезные.

Это было услышано как приказ от Вадхримати,

И Ашвины даровали (ей) Хираньяхасту.

 

14 Прямо из пасти волка вы, о два мужа,

О Насатьи, спасли перепелку.

А еще вы сделали, о многополезные, (так,)

Что горюющий певец стал (снова) хорошо видеть.

 

15 Так как нога была отрезана, словно крыло у птицы,

В решающий момент в состязании Кхелы,

Вы тут же приделали Вишпале

Железную ногу, чтоб она мчалась к назначенной награде.

 

16 Подавшего сто баранов волчице

Риджрашву отец сделал слепым.

Ему, о Насатьи, чтобы он хорошо видел,

Вы прочно вставили два глаза, о удивительные целители.

 

17 На вашу колесницу взошла дочь солнца,

Словно берущая на скакуне последний барьер.

Все боги одобрили (это) чистосердечно.

О Насатьи, вы соединились с красотой!

 

18 Когда вы отправились в объезд для Диводасы,

Для Бхарадваджи, погоняя (коней), о Ашвины,

Большое богатство привезла ваша готовая к услугам колесница.

Запряжен был бык и крокодил.

 

19 Везя богатство, счастливую власть, (долгий) срок жизни,

Благословленной хорошим потомством, обилие героев, о Насатьи,

Вы приехали, единые мыслью, с наградами к потомству Джахну,

Трижды в день приносившему (вам жертвенную) долю.

 

20 Джахушу, окруженного со всех сторон,

Ночью вы вывезли легкими путями по воздуху.

На сокрушительной колеснице, о Насатьи,

Вы, нестареющие проехали через горы.

 

21 Вы помогли Ваше, о Ашвины, сражаться,

Чтобы завоевать тысячи за одно утро.

Сопровождаемые Индрой, вы прогнали несчастья

(И) враждебность от Притхушраваса, о два быка.

 

22 А для Шары, сына Ричатки, из колодца

Вы достали воду для питья снизу — вверх.

А для измученного Шаю, о Насатьи,

Вы сделали яловую корову набухшей молоком.

 

23 Ищущему помощи, восхваляющему (вас) Вишваке Кришние

Благочестивому, о Насатьи, (своими) силами

Вы дали (снова) увидеть Вишнапу,

Пропавшего, словно (отбившийся от стада) скот.

 

24 Ребху, брошенного в воду, (пролежавшего) в воде

Десять ночей, девять дней, связанного

Недругом, пронзенного, разложившегося,

Вы вычерпали, как сому — ложкой.

 

25 Я провозгласил ваши чудесные деяния, о Ашвины.

Да буду я господином этого (богатства) с прекрасными коровами прекрасными сыновьями,

А также (хорошо) видящим (и) исполнившим долгий срок жизни!

Пусть войду я в старость, как в свой собственный дом!

I, 117. К Ашвинам

1 Для опьянения сладким сомой, о Ашвины,

Хочет привлечь вас древний хотар.

Разложена солома для принесения (жертв). Распределена речь.

О Насатьи, приезжайте с усладой, с наградами!

 

2 Ваша колесница, о Ашвины, что быстрее мысли,

С прекрасными конями, что посещает (наши) племена,

На которой вы отправляетесь в дом благочестивого, —

Совершите на ней (свой) объезд к нам, о два мужа!

 

3 Известного пяти родам риши Атри, о два мужа,

Вы спасли из узости, из раскаленной печи, вместе со свитою,

Уменьшая колдовские чары враждебного дасью,

Вдохновляя одного за другим, о два быка.

 

4 Как коня, спрятанного (ворами), о Ашвины,

Риши Ребху, (спрятанного) в водах злодеями, о два мужа-быка,

(Своими) чудесными силами вы восстановили, (уже) разложившегося.

Не стареют ваши прежние деяния!

 

5 (Вандану,) словно заснувшего в лоне Небытия,

Как солнце, покоящееся во мраке, о удивительные,

Зарытого, как прекрасное (золотое) украшение,

Вы откопали, о Ашвины, для блеска, для восхваления!

 

6 Это ваше (деяние), о два мужа, должно быть прославлено

Паджрия Какшивантом, о Насатьи. Во время (вашего) кругового странствия

Из копыта коня, приносящего награды, для народа

Вы налили сто кувшинов сладких напитков.

 

7 Вы, о два мужа, Кришния Вишваке,

Прославляющему (вас), дали Вишнапу.

И Гхоше, оставшейся сидеть в доме родителей,

Стареющей, вы дали мужа, о Ашвины.

 

8 Вы Шьяве Канве дали белую (корову)

Из великого стада (?), о Ашвины.

Провозглашено должно быть то ваше деяние, о быки,

Что сына Нришада вы покрыли славой.

 

9 Принимая многие облики, о Ашвины,

Вы привели для Педу быстрого коня,

Завоевывающего тысячи, приносящего награды, неотразимого,

Убивающего змей, достойного славы, победителя.

 

10 Эти ваши (особенности) достойны славы, о щедродающие:

Молитва, громкая хвала, местопребывание в обоих мирах.

Когда, о Ашвины, вас зовут Паджры,

Приезжайте с усладой и (привозите) награду знатоку!

 

11 Воспетые, о Ашвины, Сунор Маной,

Вырывающие награду для вдохновенного, о подвижные,

Подкрепленные молитвой у Агастьи,

Вы восстановили Випшалу, о Насатьи.

 

12 Направляясь (неизвестно) куда: на восхваление Кавьи,

О внуки неба, о быки, (или) на покой —

Вы откопали, о Ашвины, на десятый день

Зарытого, словно кубышка с золотом.

 

13 Вы, о Ашвины, Чьявану стареющего

Снова сделали молодым (своими) силами.

Вашу колесницу дочь солнца

Выбрала себе со (своей) красотой, о Насатьи.

 

14 К Тугре согласно прежним обычаям

Вы снова стали расположенными, о двое юношей.

Бхуджью из морской пучины вы

Вывезли на птицах, на рыжих конях.

 

15 Воззвал к вам сын Тугры, о Ашвины,

Завезенный в море, движущийся без колебаний,

Вы благополучно вывезли его на колеснице,

Легко запрягаемой, быстрой, как мысль, о два быка.

 

16 Воззвала к вам перепелка, о Ашвины,

Когда вы освободили ее из пасти волка.

На победной (колеснице) вы пронеслись через вершину горы.

Отродье Вишванча вы убили ядом.

 

17 Пожаловавшему волчице сотню баранов

(И) ввергнутому во мрак немилосердным отцом

Риджрашве вы даровали глаза, о Ашвины.

Вы сделали так, что слепой увидел свет.

 

18 Счастье (и) успех прокричала слепому

Эта волчица, о Ашвины, о два быка, (говоря) так:

О два мужа, как юный любовник, отдавший (возлюбленной все, что есть),

Риджрашва (подал) сто одного барана.

 

19 Велика ваша помощь, о Ашвины, целительна.

Даже хромого, о .., вы восстановили.

Вот вас и призывал Пурамдхи.

Вы приезжали к нему, о два быка, с поддержками.

 

20 О удивительные, немолочную, яловую, истощенную

Корову, вы сделали для Шаю, о Ашвины, набухшей (молоком).

(Своими) силами Вимаде вы привезли

Жену, девицу Пурумитры.

 

21 Сея зерно, о Ашвины, вспахивая на волке,

Доя для человека подкрепляющий напиток, о удивительные,

Сдувая дасью с помощью бакуры,

Вы создали широкий свет для ария.

 

22 Дадхьянчу, о Ашвины, сыну Атхарвана,

Вы приделали конскую голову.

Он, благочестивый, выдал вам (тайну про) мед

Тваштара, что был сокрыт от вас, о удивительные.

 

23 Всегда, о два поэта, я хотел вашей милости.

Содействуйте, о Ашвины, всем моим поэтическим мыслям!

Даруйте нам, о Насатьи, высокое

Богатство, сопровождаемое потомством, знаменитое!

 

24 Делая подарки, о Ашвины, вы дали

Вадхримати сына Хираньяхасту, о два мужа.

Разрезанного на целых три части Шьяву, о Ашвины,

Вы, о щедро дарящие, подняли к жизни.

 

25 Эти ваши, о Ашвины, прежние

Героические деяния провозгласили Аю.

О два быка, творя вам молитву,

Мы хотим провозгласить жертвенную раздачу, (чтобы иметь) прекрасных мужей!

I, 118. К Ашвинам

1 Ваша колесница, о Ашвины, влекомая летящими орлами,

Столь милосердная, богатая помощью, пусть приедет сюда,

(Та,) что стремительнее, чем мысль смертного,

Трехместная, быстрая, как ветер, о два быка!

 

2 На трехместной, трехчастной колеснице,

Трехколесной, быстроходной приезжайте сюда!

Сделайте наших коров набухшими (от молока), скакунов — резвыми!

Увеличьте мужское население среди нас!

 

3 (Мчась) на быстроходной колеснице, чей путь отлог,

Услышьте, о удивительные, этот стук давильного камня!

Не вас ли, о Ашвины, назвали прежде рожденные мудрецы

Скорее всех приходящими (на помощь) в беде?

 

4 Да привезут вас, о Ашвины, орлы,

Запряженные в колесницу быстрые птицы,

Которые, пересекая воды, словно небесные коршуны,

Привозят вас, о Насатьи, к жертвенной пище!

 

5 Вот на вашу колесницу взошла юница,

Радостно — дочь солнца, о два мужа.

Ваши великолепные летающие кони —

Красноватые птицы да повезут вас кругом в решающую минуту!

 

6 Вы выручили Вандану (своими) чудесными силами,

Вы(ручили) Ребху, о два удивительных быка, проявлениями могущества.

Вы спасаете из моря сына Тугры.

Вы сделали вновь юным Чьявану.

 

7 Атри, совлеченному вниз в пылающее (пекло),

Вы, о Ашвины, доставили подкрепление (и) помощь.

Канве, ослепленному, вы вновь вернули

Зрение, наслаждаясь (его) хвалебной песнью.

 

8 Для Шаю, некогда впавшего в нужду,

Вы сделали корову набухшей (от молока), о Ашвины.

Вы освободили перепелку из беды.

Вишпале вы приделали ногу.

 

9 Вы подарили Педу белого коня,

Погоняемого Индрой, убивающего змей, о Ашвины,

Достойного призывов (даже) чужого, превосходящего (всех), грозного,

Завоевывающего тысячи, быка с крепкими членами.

 

10 Это вас, двоих прекраснорожденных мужей, о Ашвины,

Мы призываем на помощь, нуждаясь в защите.

Приезжайте к нам на полной сокровищ колеснице,

Радуясь хвалебным песням, для (нашего) благополучия!

 

11 С мгновенной скоростью орла

Приезжайте к нам, о Насатьи, единодушные!

Ведь я зову вас, о Ашвины, совершив жертвенные возлияния

На восходе вновь и вновь наступающей утренней зари.

I, 119. К Ашвинам

1 Вашу колесницу со многими чудесными превращениями, стремительную, как мысль,

С быстрыми конями, достойную жертв, я зову для жизни,

С тысячью знамен, щедрую (?), несущую сотню благ,

Послушную, дающую простор, — для жертвенной пищи.

 

2 Поэтическая мысль, устремленная вверх при выезде ее,

Направлена на восхваление. (Все) стороны света сошлись, (прославляя вас).

Я делаю вкусным горячее молоко. Приходят подкрепления.

Питательная сила, о Ашвины, поднялась на вашу колесницу.

 

3 Когда сошлись, состязаясь друг с другом

Для блеска, бесчисленные соперники, победоносные в битве,

Показалась движущаяся под уклон ваша колесница,

Когда, о Ашвины, вы катаете госпожу для развлечения.

 

4 К Бхуджью, барахтающемуся (в море), вы отправились на самозапрягающихся

Птицах, везя его домой от отцов.

Вы совершили неблизкий объезд, о два быка.

Для Диводасы проявилась великая ваша помощь.

 

5 Колесницу, запряженную вами, о Ашвины, для вашего чудесного появления,

Два голоса направляют к ее цели.

Молодая благородная женщина для дружбы

Вступившая с вами в брак, выбрала вас в мужья.

 

6 Ребху вы освобождаете от угнетенности.

Для Атри снегом (остановили) жар, жгущий со всех сторон.

В корове Шаю вы делаете набухшим питание.

Вандана был наделен долгим сроком жизни.

 

7 Вандану, развалившегося от дряхлости,

Вы собираете, о удивительные, как мастера — колесницу.

Под восхваления вы вызываете рождение вдохновенного (певца) из чрева.

Да проявится здесь ваша чудесная сила для почитающего (вас)!

 

8 Вы отправились к стенающему вдалеке (Бхуджью),

Измученному из-за враждебности отца своего.

Ведь сейчас ваша помощь полна света.

Яркими были в нужный момент (ваши) поддержки.

 

9 А та пчела прошептала вам связанное с медом.

В опьянении сомой сын Ушидж громко говорит:

Вы хотите расположить мысль Дадхьянча.

Тогда конская голова вам поведала.

 

10 Вы почтили Педу, о Ашвины, белым (конем),

Очень желанным, победителем врагов,

Сверкающего (?) стрелами, трудно одолимого в сражениях,

Достойного воспевания, завоевателя народов, как Индра.

I, 120. К Ашвинам

1 Какая жертва вам, о Ашвины, достигнет цели?

Кто вам обоим на радость?

Как служить (вам) неразумному?

 

2 Таких двоих знатоков пусть спросит о вратах

Незнающий, любой другой, лишенный разума,

И никогда ведь (они) не бездеятельны в отношении смертного!

 

3 Мы призываем вас, таких знатоков.

Как знатоки такие подскажите нам сегодня тему (молитвы).

Ваш приверженец, наделяемый (наградой), запел (восхваление).

 

4 Я расспрашиваю в простоте (своей) не (других) богов, (а вас),

О таинственном (соме), приготовленном под (возглас) Вашат!, о удивительные.

Защитите нас и от более сильных и от более хватких!

 

5 (Речь,) что про (звучала), как у Бхригаваны, чтобы громко возвещать (и) блистать,

Речь, которую вас почитает Паджрия, —

(Ее я) про(изнес) как желающий вознаграждения знаток.

 

6 Слушайте пение Такаваны —

Ведь это я восхвалил вас, о Ашвины!

Сюда глаза (свои обратите), о повелители красоты, (вы, —) повелители дома!

 

7 Ведь вы были (повелителями) великой радости,

Когда вы что-либо вытряхивали (из колесницы).

Будьте нам добрыми пастухами, о два бога!

Сохраните нас от лютого волка!

 

8 Не выдайте нас никакому недоброжелателю!

Да не уйдут дойные коровы от наших домов неизвестно куда!

Они приносят пользу выменем (даже) без телят.

 

9 Пусть доятся они, чтобы сделать вас друзьями!

Предназначьте нас для богатства, несущего награду,

И предназначьте нас для подкрепляющего напитка, связанного с коровами!

 

10 От награждающих Ашвинов

Получил я колесницу без коня.

Очень я этому рад!

 

11 Тащи меня как-нибудь!

Пусть двинется вслед за людьми

Эта легкоходная колесница на питье сомы!

 

12 Поэтому я забываю (дурной) сон

И скупого богача.

Оба они пропадают рано утром.

Далее: