Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

I [161 - 191]

I, 161. К Рибху

Размер — джагати, стих 14 —триштубх

В гимне рассказывается о том, как Рибху — трое мифических существ полубожественного происхождения благодаря своему удивительному мастерству заслужили подобно богам, право на долю в жертвоприношении сомы. В этот рассказ вплетается эпизод, связанный с легендой об Агохье (стихи 11-13). Гимн начинается в диалогической форме, но со стиха 3 переходит в авторский монолог

1a…самый красивый (crestha)…самый юный (javistha) — Постоянный эпитет Агни

1c Мы не ругали кубка…— Речь идет о кубке (camasa), который некогда сделал великий мастер бог Тваштар, чтобы боги пили из него сому

2с См. примеч. I, 110, 2

5d Вообще миф о девице, освободившей Рибху, остался неизвестен

6a-b Описание того, как боги воспользовались тем, что для них сделали Рибху

6b Вишварупа, ж.р. (vicvarupa букв. обладающая всеми цветами, всеми обликами). Nom. pr. мифической дойной коровы, которая все оживляет своим молоком

8a-b Рибху, которые приобрели право на долю в жертвоприношении, сначала предлагают замены (по Саяне, это сома первых двух выжимок, хотя лучшим считался сома третьей выжимки). Мунджа (munja) — камыш, особенно употребляемая для плетения разновидность Saccharum Munjia

11-13 Здесь делается весьма темная отсылка к мифу об Агохье (agohya букв. тот, кого нельзя спрятать.) Под этим именем в РВ чаще всего подразумевается солярный бог Савитар. Согласно этому мифу, Рибху странствовали, пока не попали в дом к Савитару, у которого по одной версии они проспали год, по другой — 12 последних дней года. Во время этого сомнамбулического состояния они покрыли травой возвышенности и пустили воду в низины. По истечению этого срока они проснулись, спросив кто их разбудил. См. также I, 110, 2-4 и IV, 33, 7. Гельднер рассматривает этот сомнамбулический период жизни Рибху в доме Агохьи как переход от небожественного состояния к божественному.

 

Рибху:

 

1 Зачем же пожаловал самый красивый, зачем самый юный?

С каким идет поручением? Что мы такого сказали,

Мы не ругали кубка, который благородного рода.

О Агни-брат, мы говорили только о пригодности дерева. —

 

Агни:

 

2 Из одного кубка сделайте четыре!

Это вам сказали боги. За этим я к вам пришел.

О сыновья Судханвана, если вы так сделаете,

То вместе с богами станете достойными жертв! —

 

Рассказчик:

 

3 (Вот) что вы ответили Агни-вестнику:

Надо сделать коня, а также колесницу здесь надо сделать.

Надо сделать дойную корову, двоих сделать молодыми.

После того, как сделаем эти (дела,), брат, отправимся к вам.

 

4 Сделав (это,) вы Рибху, спросили (вот) что:

Куда же девался тот, кто приходил к нам вестником?

Когда же Тваштар разглядел четыре готовых кубка,

Он затерялся среди божественных жен.

 

5 Когда Тваштар сказал: Мы убьем тех,

Кто ругал кубок, служащий богам для питья!, —

Они приняли другие имена при выжимании (сомы).

Под другими именами их освободила девица.

 

6 Индра запряг пару буланых коней, Ашвины — колесницу,

Брихаспати пригнал (корову) Вишварупу.

Как Рибху, Вибхван, Ваджа вы отправились к богам,

Как прекрасные мастера вы пришли к (вашей) доле (в жертве).

 

7 Из шкуры вы силой поэтического вдохновения воссоздали корову.

Тех двоих, что старели, вы (снова) сделали юными.

Сыновья Судханвана, из коня вы выточили (второго) коня.

Запрягши в колесницу, вы приехали к богам.

 

8 Пейте эту воду, — так вы сказали, —

Или же пейте эти ополоски от мунджи! —

О сыновья Судханвана, если это вам так не нравится,

Опьяняйтесь (сомой) третьей выжимки!

 

9 Вода — самая главная, — так сказал один.

Огонь — самый главный, — так сказал другой.

Один назвал жаждущую небесного оружия (землю как главную) перед многими (другими).

Говоря о вещах, связанных с законом, вы украшали кубки.

 

10 Один гонит вниз к воде хромую корову.

Один разделывает мясо, принесенное в корзине.

Один относил навоз до заката солнца.

А родители помогали сыновьям?

 

11 На возвышенностях вы создали траву для этого (народа),

В низинах (провели) воду благодаря своему мастерству, о мужи,

Когда вы проспали в доме у Агохьи.

Теперь, о Рибху, вы не повторяете этого.

 

12 Когда с закрытыми глазами вы двигались ощупью вокруг существ,

Где были ваши любящие родители?

Вы прокляли (того,) кто взял вас за руку.

Кто заговорил (с вами), с тем и вы заговорили.

 

13 Выспавшись, о Рибху, вы спросили (вот) о чем:

Агохья, кто это нас разбудил?

Баран сказал, что разбудил пес.

И вот через год вы раскрыли глаза.

 

14 Маруты движутся по небу, Агни по земле,

Этот Вата движется по воздуху,

По водам, по морям движется Варуна —

(Все они —) ища вас, о дети сомы.

I, 162. Восхваление коня

Размер — триштубх, иногда переходящий в джагати.

Этот гимн, как подчеркгуто Гельднером, носит вполне конкретный, прикладной характер. Он посвящен ритуалу жертвоприношения коня. Основные этапы ритуала следующие. Боевого коня трижды обводят вокруг жертвенного столба. Впереди него ведут козла — жертвенную долю для Пушана. Коня закалывают. Рядом с конем кладут его сбрую. Затем жрецы разделывают тушу по строго предписанным правилам и приготавливают ее на огне жертвенного костра. Ритуал заканчивается вкушением жертвы. Нарушая последовательность ритуала, автор может забегать вперед или возвращаться к его начальным этапам. В целом же гимн привязан к ритуалу

2c-d…козел…Вступает на путь… — Можно привести параллель, что при кремации мертвого человека вместе с ним сжигали также убитого козла. Этот козел должен был быть одноцветным, а по некоторым предписаниям — обязательно черным — ср. X, 16, 4

21c-d Два буланых коня, два в яблоках…в одной упряжке. Боевой конь…у дышла осла — Достигнув неба, пожертвованный боевой конь оказывается вместе с тягловыми животными богов: два буланых коня (hari) возят Индру, два в яблоках (prcati) — Марутов, осел (rasabha) — Ашвинов

22c Пусть Адити создаст нам безгрешность! — О безгрешности просят потому, что совершенно убийство коня.

 

1 Да не проглядят нас Митра, Варуна, Арьяман, подвижный (Агни),

Индра, повелитель Рибху, Маруты,

Когда на месте жертвенных раздач мы будем провозглашать героические деяния,

Скакового коня, несущего награды, рожденного богами.

 

2 Когда они впереди покрытого праздничным убранством (и) унаследованным добром

(Коня) ведут (жертвенный) дар, спутанный (веревкой),

То козел всех цветов, прекрасно направляющийся вперед, блея,

Вступает на путь, приятный для Индры и Пушана.

 

3 Этого козла, предназначенного для всех богов, ведут впереди

Вместе с конем, приносящим награды, как долю Пушана.

Когда эту желанную предварительную жертву (ведут) вместе со скакуном,

Сам Тваштар взбадривает ее для славного деяния.

 

4 Когда предназначенного для жертвы коня люди

По правилу трижды обводят кругом по пути богов,

То доля Пушана идет первой —

Козел, оповещающий богов о жертве.

 

5 Хотар, адхварью, жрец, отгоняющий жертвой (опасность), зажигатель огня,

Держатель давильных камней, а также вдохновенный произноситель —

Наполните животы этой жертвой,

Прекрасно приготовленной, прекрасно пожертвованной!

 

6 (Те,) кто срубает столб, а также кто везет столб,

(Те,) кто вытесывает навершие для конского столба,

Кто собирает (все,) что нужно для приготовления скакового коня, —

Их воспевание пусть также нам благоприятствует!

 

7 Он вошел в пределы богов, (конь) с гладкой спиной —

Мною сложена молитва, сопровождающая (его).

Ему вслед ликуют вдохновенные риши.

Мы сделали (его) добрым товарищем на ниве процветания богов

 

8 Тот недоуздок скакового коня, приносящего награды, и узда,

Тот ремень на голове, его веревка,

Или же трава, засунутая ему в рот, —

Все это твое пусть будет среди богов!

 

9 Что съела муха из мяса коня,

Или что прилипло к жертвенному столбу (и) топору,

Что — к рукам разделывателя (туши), что — к (его) ногтям —

Все это твое пусть будет среди богов!

 

10 (Та) оставшаяся в животе пища, которая пахнет,

(Тот) запах, который издает сырое мясо, —

Пусть разделыватели туши устранят это,

А также сварят жертву до готовности!

 

11 Что вытекает из части твоего тела, поджариваемой на огне.

Когда ты нанизан на вертел, —

Да не пристанет оно ни к земле, ни к травам!

Пусть будет это пожертвование жаждущим богам!

 

12 (Те,) кто осматривает коня, когда он готов,

Кто говорит: Он пахнет хорошо. Снимай (его).

И кто ожидает угощения мясом скакового коня, —

Их воспевание пусть также нам благоприятствует!

 

13 Та палочка, чтобы пробовать из котла при варке мяса,

Те чаши для наливания жижи,

Дымящиеся крышки горшков,

Крюк, блюда — (все они) служат коню.

 

14 На что он ступает, на что опускается, на чем катается,

И что ножные путы скакуна,

И что он выпил, и трава, что он съел, —

Все это твое пусть будет среди богов!

 

15 Пусть не закоптит тебя огонь, пахнущий дымом!

Пусть не повредит сверкающий раскаленный котел!

Пожертвованного, желанного, воспетого, приготовленного под (возглас): Вашат!

Этого коня пусть примут боги!

 

16 Тот убор, который расстилают для коня,

Верхнее покрывало, те золотые вещи (что кладут) для него,

Узда, конские ножные путы- (вся) принадлежащая (ему сбруя),

Пусть удержат его у богов!

 

17 Если во время езды, когда ты сильно храпишь,

(Тебя) пришпорили пяткой или (ударили) кнутом,

То подобно тому как ложкой топленого масла при обрядах (искупают ошибки),

Все это я исцелю молитвой.

 

18 Топор наталкивается на тридцать четыре ребра

Коня, приносящего награды, товарища богов.

Приведите в порядок части тела, чтоб они были неповрежденными!

Расчлените сустав за суставом, называя (их) один за другим!

 

19 Один — расчленитель коня Тваштара.

Двое бывают удерживателями (коня). Таков порядок.

Сколько твоих частей тела я приготовлю по порядку,

Столько же клецок я пожертвую в огонь.

 

20 Пусть не мучит тебя (твое) ощущение жизни, когда ты вступаешь!

Пусть топор не причинит ущерба твоему телу!

Пусть торопливый неопытный расчленитель, промахнувшись

Ножом, не приготовит неверно поврежденные члены!

 

21 Ты же тут не умираешь, не терпишь ущерба.

К богам ты идешь легкими путями.

Два буланых коня, два в яблоках стали с тобой в одной упряжке.

Боевой конь встал у дышла осла.

 

22 Пусть боевой конь (принесет) нам прекрасных коров, прекрасных коней,

Детей мужского пола, а также богатство, кормящее всех!

Пусть Адити создаст нам безгрешность!

Пусть конь, сопровождаемый жертвенным возлиянием, добудет нам власть!

I, 163. Восхваление коня

Размер — триштубх.

В отличие от предыдущего гимна тема трактуется философски. Жертвенный конь порой отождествляется с солнцем, охраняющим вселенную своими лучами-поводьями.

 

1 Когда ты заржал впервые, рождаясь,

Вздымаясь из океана или из первородного источника, —

Крылья сокола, передние ноги антилопы —

Достойное хвалы было твое великое рожденье, о скакун.

 

2 Его, подареного Ямой, запряг Трита.

Индра впервые сел на него верхом.

Гандхарва схватил его поводья.

Из солнца вытесали вы коня, о боги.

 

3 Ты — Яма, ты — Адитья, о скакун,

Ты — Трита по тайному обету.

Ты наполовину отделен от сомы.

Говорят, что у тебя три привязи на небе.

 

4 Три у тебя, говорят, на небе привязи,

Три в водах, три в океане.

А еще кажешся ты мне подобным Варуне, о скакун,

(Там,) где, говорят, твое высшее место рожденья.

 

5 О скакун, это твои места для купанья,

Это сокровища копыт победителя.

Здесь я увидел твои несущие счастье поводья,

Которые охраняют пастырей закона.

 

6 Мыслью издали познал я твою суть,

Птицу, летающую в поднебесье.

Я видел (твою) голову, храпящую

В полете по легким путям, лишенным пыли.

 

7 Здесь увидел я твой высший образ,

Стремящийся к подкреплениям в следе коровы.

Как только смертный достиг наслаждения тобой,

Тот, кто больше всех пожирает растения, пробудил (их).

 

8 Следом за тобой — колесница, следом — юный муж, о скакун,

Следом — коровы, следом — благосклонность девиц,

Следом за твоей дружбой идут войска.

Боги наделили тебя героической силой.

 

9 Он с золотыми рогами, его ноги из железа,

Он стремителен, как мысль, — Индра остался позади него.

Сами боги пришли вкусить жертву у того,

Кто первым сел верхом на коня.

 

10 Небесные кони, играющие силой, —

Края (их вереницы) исчезли, середина отчетлива...

Словно гуси, смыкаются кони в ряд,

Когда они достигли небесного ристалища.

 

11 Тело твое в полете, о скакун.

Твоя мысль скользит, словно ветер.

Твои рога, находящиеся во многих местах,

Движутся, извиваясь, полюсам.

 

12 На заклание отправился скакун, приносящий награды,

С мыслью, обращенной к богам, с даром прозрения.

Козла ведут впереди, его сородича.

Позади следом идут мудрые певцы.

 

13 Он отправился в ту высшую общую обитель,

Скакун — к отцу и матери.

Так пусть сегодня он пойдет к богам как самый приятный (для них)

И испросит тогда желанные дары для жертвователя!

I, 164. Гимн-загадка

Тема — Все-Боги (1-41), далее отдельные боги или деифицированные понятия. Размер — триштубх; стихи 12, 15, 23, 29, 36, 41 — джагати, 42 — прастара-панкти, 51 — ануштубх. Приведенные здесь по традиционному указателю темы данного гимна мало отражают его содержание. Знаменитый гимн представляет собой собрание так называемых брахмодья (brahmodya) — аллегорий и загадок о происхождении вселенной, об удивительных явлениях природы, о времени, богах, человеческой жизни, ритуале, поэтической речи и пр. Отгадки, как правило, не даются. Вопросы оставляются без ответа. Аллегории туманны и допускают различные толкования. Хотя толкованию этого гимна посвящена целая литература: от Саяны до современных работ, многое в его содержании остается неясным.

Заслуживает внимание концепция Н. Брауна, который считает, что гимн — не случайное собрание загадок, а связанное изложение риши Диргхатамасом своего видения

22 Сущ. различные интерпретации. По Гельднеру, это древо познания и два орла символизируют два вида знания: интуитивное и прагматическое. Сладкая ягода на вершине дерева достается только тому, кто причастен к высшему, интуитивному знанию.

 

1 У этого любимого седого хотара

Средний его брат — пожиратель.

Третий брат его — жирноспинный.

Здесь я увидел хозяина племен с семью сыновьями.

 

2 Семеро запрягают однокольную колесницу.

Один конь везет с семью именами.

Трехступичатое колесо, нестареющее, неудержимое —

Где все эти существа стоят.

 

3 В то время как семеро стоят на этой колеснице,

Везут (ее,) семикольную, семь коней.

Семь сестер приветствуют криками (ту),

На которой сложены семь имен коров.

 

4 Кто видел первого рождающегося,

Когда костистого несет бескостная?

Где сила жизни земли, кровь и дыхание?

Кто приблизится к сведущему, чтоб спросить об этом?

 

5 Глупец, я спрашиваю, не различая мыслью,

Про эти оставленные следы богов.

На годовалого теленка семь нитей

Натянули провидцы для тканья.

 

6 Незрячий — зрячих провидцев об этом

Я спрашиваю, несведущий — чтобы ведать.

Что ж это за Одно в виде нерожденного,

Который установил порознь эти шесть пространств?

 

7 Пусть скажет здесь (о нем) тот, кто его точно знает:

Об оставленном следе этой милой птицы.

Из ее головы молоком доятся коровы.

Облекаясь в тело, ногой они выпили воду.

 

8 Мать приобщила отца к закону:

Ведь (еще) раньше она сошлась (с ним) духом (и) мыслью.

Она, желая удержать (плод), была пронзена, увлажненная плодом.

Почтительные, они явились (к нему) с хвалой.

 

9 Мать запряжена была в ярмо дакшины.

Плод пребывал внутри загонов.

Теленок мычал (и) глядел вслед корове

Многоцветной в трех расстояниях (от него).

 

10 Трех матерей, трех отцов несет один,

(А) прямо стоит: они не утомляют его.

На спине того неба произносят они

Всеведущее слово, не всем внятное.

 

11 0 двенадцати спицах — ведь оно не изнашивается! —

Вращается колесо закона по небу.

На нем, о Агни, парами сыновья

Стоят, семь сотен и двадцать.

 

12 О пятиногом, двенадцатичастном говорят,

Что он отец, о владельце источника на дальней половине неба.

А эти другие говорят, что (его) видно

В нижней (стороне) (и) он помещен на семикольную (колесницу) о шести спицах.

 

13 На этом вращающемся по кругу колесе о пяти спицах

Пребывают все существа.

Не нагревается ось его, хоть и несет большой груз.

От века она не ломается вместе со ступицей.

 

14 Колесо вместе с ободом вращается, нестареющее.

Десятеро везут (его), впряженные в вытянутое (дышло).

Глаз солнца движется, (даже) окутанный дымкой.

На нем помещены все существа.

 

15 Седьмой из парнорожденных, говорят, рожден один,

А шестеро — близнецы, это риши, рожденные богами.

Желанные их (дни и. ночи), распределенные по порядку,

Меняясь по форме, трясутся на (своем) месте.

 

16 Хоть жены они, мне их называют мужами.

Видит имеющий очи, не различает слепой.

(Тот) сын, что прозорливец, он их постиг.

Кто их разгадает, тот станет отцом отца.

 

17 Ниже дальнего (пространства), дальше этого нижнего

Поднялась корова, ногой несущая теленка.

Куда обращена она? В какую сторону направится?

Где ж она отелится? Ведь она не в стаде.

 

18 Кто, постигнув его отца

Ниже дальнего (пространства), дальше этого нижнего,

Проявляя себя прозорливцем, провозгласит здесь:

Божественная мысль откуда родилась?

 

19 Приближающихся они зовут удаляющимися,

Удаляющихся они зовут приближающимися.

О Индра и Сома, те, кого вы двое сотворили,

Везут, словно (кони), впряженные в дышло пространства.

 

20 Два орла, два связанных друг с другом товарища,

Обхватили одно и то же дерево.

Один из них ест сладкую винную ягоду,

Другой наблюдает, не вкушая.

 

21 Где орлы о доле в бессмертии,

О наделах, не мигая, взывают,

Там — могучий пастух всего мира,

Мудрый, вошел в меня, глупого.

 

22 На дереве том, где вкушающие мед орлы

Селятся, размножаются все,

На вершине его, говорят, — ягода сладкая,

До нее не доберется тот, кто не знает отца.

 

23 Что на (песне) гаятри основан (размер) гаятри,

Или из (песни) триштубх образовался (размер) триштубх,

Или же размер джагат основан на (песне) джагат —

Кто это знает, те достигли бессмертия.

 

24 (Размером) гаятри он меряет песнь,

Песнью — напев, (размером) триштубх — произносимую строфу,

Двустопной, четырехстопной произносимой строфой — гимн.

Слогом они меряют семь голосов.

 

25 (Размером) джагат он укрепил поток на небе,

В (напеве) ратхантара он разглядел солнце.

В (размере) гаятри, говорят, три полена,

Оттого мощью, могуществом он превзошел (другие размеры).

 

26 Я подзываю эту хорошо доящуюся корову,

А доильщик умелой рукой пусть подоит ее!

Пусть Савитар возбудит в нас лучшее возбуждение!

Раскален котелок с молоком. Я это громко провозглашаю.

 

27 Вышла навстречу со (звуком) Хин!

Повелительница добра, мыслью ища теленка.

Пусть эта невредимая даст надоить молока для Ашвинов!

Пусть возрастет она на великое благо!

 

28 Корова мычала (,тянясь) к теленку, открывающему глаза.

Она издавала (звук) Хин!, собираясь измерить голову его.

Стремясь к жаркой морде (теленка),

Мычит она мычанье, доится струями молока.

 

29 Он гудит — тот, в кого заключена корова.

Она мычит мычанье, поставленная на мечущий искры (огонь),

Она (своим) треском пригнула смертного.

Превращаясь в молнию, она сбросила покров.

 

30 Дыша покоится жизнь, (хоть она и) быстротечна,

Шевелясь, (но оставаясь) твердой среди рек.

Дух жизни умершего бродит по своей воле.

Бессмертный — из одного лона со смертным.

 

31 Я видел пастуха, без отдыха

Бродящего по дорогам туда и сюда.

Скрываясь (в водах), текущих вместе и в разные стороны,

Он шевелится во всех существах.

 

32 Кто его создал, тот его не ведает.

Кто его видел, от того он тут же прочь.

Скрытый повсюду в лоне матери,

Имея обширное потомство, он пришел к гибели.

 

33 Небо — отец мой, родитель. Там (мой) пуп.

Родня моя, мать — эта великая земля.

Внутри (этих) двух простертых чаш — (мое) лоно.

Здесь отец вложил зародыш дочери.

 

34 Я спрашиваю тебя о крайней границе земли.

Я спрашиваю, где пуп мироздания.

Я спрашиваю тебя о семени племенного жеребца.

Я спрашиваю о высшем небе речи.

 

35 Этот алтарь — крайняя граница земли.

Это жертвоприношение — пуп мироздания.

Этот сома — семя племенного жеребца.

Брахман этот — высшее небо речи.

 

36 Семеро полуотпрысков по приказу Вишну

Заняты распределением семени мироздания.

Они — молитвами, они, вдохновенные, — мыслью

(Всех) превосходят во всем, (эти) превосходящие.

 

37 Не понимаю я, чему я подобен.

Затаившись, я странствую, мыслью вооруженный.

Стоит только войти в меня перворожденному закона,

Сразу же получаю я долю в этой речи.

 

38 Назад-вперед он идет, удерживаемый своим обычаем,

Бессмертный — одного происхождения со смертным.

Эти двое расходятся постоянно, направляясь в разные стороны.

Когда видят одного, не видят другого.

 

39 Кто не знает того слога гимна

На высшем небе, на котором боги все восседают,

Что же он поделает с гимном?

А кто его знает, те сидят (здесь) вместе.

 

40 Да будешь ты счастлива, пасясь на тучном пастбище!

Да будем счастливы также и мы!

Ешь траву постоянно, о невредимая!

Пей чистую воду, приходя (на водопой)!

 

41 Буйволица замычала, создавая потоки воды,

Став одноногой, двуногой, четырехногой,

Восьминогой, девятиногой,

Тысячесложной на высшем небе.

 

42 Из нее моря вытекают.

Этим живут четыре стороны света.

Оттуда вытекает непреходящее.

Им живет все.

 

43 Издали я увидел дым от (горящего) навоза

Посредине, над этим нижним (пространством).

Мужи жарили себе пятнистого быка.

Таковы были первые обычаи.

 

44 Трое волосатых появляются в определенное время.

В течение года стрижется один из них.

Один мощно все озирает.

Порыв у одного виден, не внешность.

 

45 На четыре четверти размерена речь.

Их знают брахманы, которые мудры.

Три тайно сложенные (четверти) они не пускают в ход.

На четвертой (четверти) речи говорят люди.

 

46 Индрой, Митрой, Варуной, Агни (его) называют,

А оно, божественное, — птица Гарутмант.

Что есть одно, вдохновенные называют многими способами.

Агни, Ямой, Матаришваной (его) называют.

 

47 По черному пути золотистые птицы,

Рядясь в воды, взлетают на небо.

Они вернулись из сиденья закона,

И вот земля окропляется жиром.

 

48 Косяков двенадцать, колесо одно,

Три ступицы — кто же это постигнет?

В нем укреплены вместе колышки,

Словно триста шестьдесят подвижных и (одновременно) неподвижных.

 

49 Та грудь твоя, неисчерпаемая, подкрепляющая,

Чем ты даешь в изобилии все лучшие блага,

Та, приносящая сокровища, находящая добро, прекраснодающая —

О Сарасвати, позволь здесь прильнуть к ней!

 

50 Жертву жертве пожертвовали боги.

Таковы были первые обычаи.

Эти могущества последовали на небо,

Где находятся прежние боги — садхья.

 

51 Эта одна и таже вода

Движется вверх и вниз с течением дней.

Землю дожди оживляют.

Небо оживляют огни.

 

52 Небесного орла, птицу большую,

Отпрыска вод, приятного на вид, (отпрыска) растений,

Насыщающего дождем вдосталь —

Сарасвата я призываю на помощь.

 

*  *  *

Группа гимнов I, 165-191 Агастьи. Агастья (agastya) говорит о себе как об отпрыске рода Маны (manya — букв. наделенный разумом) или сыне Маны (mana — букв. мнение и воля). Он выступает как действующее лицо в нескольких гимнах этой группы.

I, 165. Разговор Индры, Марутов и Агастьи

Размер — триштубх. Авторами этого гимна по анукрамани, кроме Агастьи, которому приписываются стихи 13-15, названы также Индра и Маруты. Два начальных и три последних стиха представляют собой авторскую речь, обрамляющую диалог. Как это обычно для диалоговых гимнов РВ, в тексте не сказано, кто подает ту или иную реплику, и в отношении атрибуции отдельных стихов между комментаторами существуют разногласия.

3b Что ж это у тебя так kim ta ittha

 

Рассказчик:

 

1 Ради какого (выезда) для блеска собрались вместе

Маруты, одного возраста, из одного гнезда?

С каким намерением, откуда прибыли они?

Они поют воинственный гимн, (эти) быки, желая богатств.

 

Рассказчик:

 

2 Чьими молитвами насладились юноши?

Кто направил Марутов к этому обряду?

Какой великой мыслью сможем мы остановить (их),

Мчащихся по воздуху, словно ястребы?

 

Маруты:

 

3 Откуда ты, Индра? Хоть ты и могучий,

А идешь один, о господин сущего. Что ж это у тебя так?

Хочешь поговорить, встретившись с (нами,) разукрашенными,

Так скажи нам, о господин буланых коней: какое (дело) у тебя к нам?

 

Индра:

 

4 Молитвы, поэтические мысли, соки выжатого (сомы) мне на благо.

Воинственный пыл возбуждается. Мне приготовлен давильный камень.

Гимны ожидают (меня), стремятся (ко мне).

К ним нас везет эта пара буланых коней.

 

Маруты:

 

5 Поэтому мы, запрягающие (обычно) ближайших (коней),

У которых своя сила, (мы,) украшающие свои тела,

Для мощи запрягли вдобавок антилоп.

О Индра, ты ведь (всегда) считался с нашей природой!

 

Индра:

 

6 Где же была та ваша природа, о Маруты,

Когда вы оставили меня одного (в борьбе) со змеем?

Ведь это я, грозный, сильный, могучий,

Сгибал (смертельное оружие) любого врага (своим) смертельным оружием.

 

Маруты:

 

7 Ты многое совершил вместе с нами как с союзниками,

Общими (для нас) силами мужества, о бык.

Много чего мы еще совершим, о могущественнейший

Индра, если мы пожелаем (этого нашей) силой духа, о Маруты,

 

Индра:

 

8 Я убил Вритру, о Маруты, благодаря мощи Индры,

Став сильным от своей ярости.

Я сделал для человека эти всюду сверкающие

Воды текущими по хорошим путям, (я) с ваджрой в руке.

 

Маруты:

 

9 Никогда твоя (власть) не склонялась (ни перед кем), о щедрый.

Нет равного тебе, не известно (такого) среди богов!

Ни (тот,) кто рождается, ни (тот,) кто родился, не достигнет (твоего могущества)!

Соверши (подвиги,) которые ты должен совершить, о возросший (силой)!

 

Индра:

 

10 Даже когда я один, да будет моя сила огромна!

На что дерзаю, я совершу обдуманно!

Ведь я, о Маруты, известен как грозный.

Те (дела,) что я привожу в движение, — только Индра властен над ними!

 

Индра:

 

11 О Маруты, меня здесь вдохновила ваша хвала,

Молитва, достойная слушания, которую вы мне сотворили, о мужи,

Индре-быку, прекрасному бойцу, мне,

(Вашему) Другу, (вы — мои) друзья, мне самому — (молитва, сложенная) вами самими.

 

Индра:

 

12 Эти (Маруты,) так сверкающие мне навстречу,

Безупречная (толпа), добывающая себе славу и жертвенные подкрепления, —

О Маруты золотистого цвета, рассмотрев (вас, могу сказать:)

Вы мне понравились и будете нравиться впредь!

 

Рассказчик:

 

13 Кто же вас возвеличил здесь, о Маруты?

Отправляйтесь к друзьям, о друзья!

Раздувая поэтические мысли, о блистательные,

Будьте внимательны к нашим праведным словам!

 

Рассказчик:

 

14 Раз мудрость Маньи привела нас (сюда),

Подобно тому, как певец из стремления к подаркам (тянется) к дарителю,

Повернитесь как следует, Маруты, к поэту!

Эти молитвы певец исполняет для вас.

 

Рассказчик:

 

15 Вот восхваление для вас, о Маруты, вот песня

Певца Мандарьи Маньи.

Вместе с жертвенным подкреплением пусть принесет она нам потомство!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 166. К Марутам

1 Вот сейчас мы хотим рассказать буйному роду —

Знамени быка о прежнем величии.

О Маруты, мощно звучащие, во время (вашего) выезда, словно огнем,

Словно битвой (вдохновляемые), совершайте мужественные деяния" о могучие!

 

2 Неся мед, как родного сына,

Резвятся резвые (боги), радостные на местах жертвенных раздач.

Рудры со (своей) помощью приходят к поклоняющемуся (им),

Обладая собственной силой, они не пренебрегают тем, кто принес жертву,

 

3 Кому бессмертные помощники даровали

Богатства и процветание, потому что он щедр на жертвы,

Маруты для него как добрые (друзья) орошают

Молоком многие (пространства), (эти) благодатные (боги).

 

4 Вы, что окутали пространства (своими) силами,

Быстрые, правящие сами собой, бросились вперед.

Боятся все существа (и) укрепления.

Блистателен ваш выезд, когда (вы) протянули вперед копья.

 

5 Когда они, грозно выезжающие, заставляли грохотать горы,

Или, мужественные, сотрясали спину неба,

Каждое лесное дерево боится вашей процессии.

Растение кидается прочь, словно на колеснице.

 

6 Вы, о грозные Маруты, в добром настроении

Даруйте нам с избытком (вашу) благожелательность, о те, чье войско невредимо!

(Там,) где врезается ваш выстрел со змеиным зубом,

Он мощно выпускает течь (воды), словно метко нацеленный кнут (выгоняет) скотину.

 

7 (Они,) чьи дары (крепки,) как столбы, чьих благодеяний не отобрать,

Неуязвимые (?), когда (их) хорошо прославят на местах жертвенных раздач,

Распевают песнь, чтобы пить опьяняющего (сому).

Они знают первые мужественные подвиги героя.

 

8 Крепостями с сотней изгибов защитите, о Маруты,

От коварства, от злой (речи) — того, кому вы помогаете!

Человека, которому (вы помогаете), о грозные, сильные, пышущие мощью,

Охраните от (злого) слова, чтобы процветало (его) потомство!

 

9 Все вещи, несущие счастье, о Маруты, на ваших колесницах

Сложены, сильные, словно соревнуясь друг с другом.

На ваших долгих путях (вы носите) кольца на плечах.

Ось ваша вертится посреди колес.

 

10 Много вещей, несущих счастье, на ваших мужественных руках,

На груди — золотые пластинки, пронзительно яркие украшения,

На плечах — (шкуры) антилоп, на ободьях (колес) — ножи.

Как птицы — крылья, раскинули они (свои) красоты.

 

11 Великие (своим) величием, могучие, могущественные,

Видные издалека, словно небесные (пространства) — благодаря звездам,

Радующие, сладкоязычные, звучащие устами,

Маруты окружают Индру, восхваляя (его) отовсюду.

 

12 Таково ваше величие, о прекраснорожденные Маруты.

Длителен ваш дар, словно обет Адитьи.

Сам Индра из враждебности не отвращает его

От благочестивого человека, которому (вы) пожаловали (его).

 

13 Таково (было) ваше родство, о Маруты, в далекие времена,

Что вы, о бессмертные, много раз отзывались на (нашу) хвалебную речь

Своими чудесными силами мужи проявляют себя (и теперь)

В том же духе в отношении человека, отзываясь на (его) готовность услужить.

 

14 Ваша полнота, о мощные

Маруты, от которой мы набухаем надолго,

Которая втягивает в общину (других) людей, —

Пусть достигну я такого благоволения этими жертвами!

 

15 Вот восхваление для вас, о Маруты, вот песня

Певца Мандарьи Маньи.

Вместе с жертвенным подкреплением пусть принесет она нам потомство!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 167. К Марутам (Индре)

1 Тысяча поддержек у тебя для нас, о Индра,

Тысяча самых желанных услад, о повелитель буланых коней.

Тысяча богатств пусть будет (нам) на радость,

Тысячные награды пусть придут к нам!

 

2 Пусть придут к нам Маруты со (своими) поддержками,

В том числе с лучшими, происходящими с высокого неба, (они) с прекрасной силой превращений,

Даже если их дальние упряжки

Бегут еще по ту сторону океана!

 

3 (Маруты,) к которым примкнула (Родаси), хорошо помещенная, (вся) в расплавленном масле,

В золотом наряде, словно близкое копье,

Словно жена человека, тайно идущая (с другим)...

Словно обращенная к собранию священная речь, (она) со(единяет всех).

 

4 Блистательные неутомимые Маруты (уйдя прочь) вместе с юной (Родаси),

Соединялись (с ней) как с общей (женой).

Они, грозные, не оттолкнули Родаси.

Богам понравилось усиление (их толпы) — для дружбы.

 

5 Когда асуровой Родаси понравилось их сопровождать,

С распущенными волосами, мужественная мыслью,

Как Сурья, она взошла на колесницу почитателя,

С видом страшным, как приближение грозовой тучи.

 

6 Юноши устроили (на колеснице) юную жену,

Преданную красоте, твердую во время обрядов,

Когда (был готов) гимн с жертвенным возлиянием для вас, о Маруты,

(И) выжиматель сомы, служа (вам), пропел песню.

 

7 Я провозглашаю то, что есть истинное величие

Этих Марутов (и) достойно провозглашения:

Что (Родаси,) мужественная мыслью, гордая,

Стойкая, увозит с (собой других) благословенных жен.

 

8 Митра, Варуна (и Арьяман) защищают (добродетельных) от порицания,

Арьяман же наказует недостойных.

И несотрясаемые твердыни сотрясаются (из-за Марутов).

Тот, кто дает лучший дар, только крепнет.

 

9 Никогда, о Маруты, ни вблизи, ни издалека

Не достигали у нас предела вашей силы.

Набухая от силы, полной решимости,

Они решительно преграждают путь враждебности, словно потоку

 

10 Мы сегодня, мы завтра хотим именоваться

В состязании самыми любимыми у Индры.

Мы (были ими) некогда. И (пусть) день за днем нам (будет что-то) великое!

Пусть Рибхукшан, (господин) мужей, в этом будет с нами!

 

11 Вот восхваление для вас, о Маруты, вот песня

Певца Мандарьи Маньи.

Вместе с жертвенным подкреплением пусть принесет она нам потомство!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 168. К Марутам

Размер — джагати, стихи 8-10 триштубх. Между строками a и b иеет место разрыв синтаксической связи

3b…внутри krtsu

3d В их руках…пряжка и нож — Характерные атрибуты Марутов. Сверкающие пряжки khadi служили им украшением

7c…дар rati — В оригинале это слово женского рода, что оправдывает сравнение с женой Марутов Родаси. Под даром подразумевается дождь из грозовых туч, который вызывают Маруты, отсюда двойственность в его изображении: устрашающая гроза и благотворный дождь

8a Шумят…в такт prati stobhanti — Букв. ievzn d jndtn

8в Когда Маруты кропят жиром — Т.е. когда идет дождь

9c…сотоварищи sapsarasah…чудовище abhva — подразумевается грозовая туча.

 

1 Каждой жертвой для вас стремясь также превзойти (соперников) —

А вы принимали на свой счет каждую мысль, идущую к богам —

Гимнами я хотел бы обратить вас сюда,

На благо двух миров, на великую помощь!

 

2 Самозародившиеся, словно расселины, сильные сами собой

Сотрясатели родились для подкрепления и солнечного света.

Они достойны прославления устами (поэта),

Как тысячи волн на водах, как коровы, как быки.

 

3 (Те,) что подобны сокам сомы, выжатым из стеблей, насыщенных (влагой),

Пребывающим внутри, когда их выпьют, словно любимцы...

К плечам их прильнула (пика,) словно прильнувшая женщина

В их руках соединились пряжка и нож.

 

4 (Их) самозапрягающиеся (упряжки) спустились с неба по (своему) обычаю

О бессмертные, кнутом сами подстегните (коней)!

Не поднимающие пыли, рожденные силой Маруты

Со сверкающими копьями сотрясли даже твердыни.

 

5 О Маруты с копьями-молниями, кто заставляет вас самих внутри

Дрожать, подобно языку между двух челюстей?

(О Маруты,) сотрясающие твердую землю при выезде, подобно тому как (разбрызгивают) жертвенные напитки,

Подстегиваемые неоднократно, как Эташа, каждый день...

 

6 Где же далекое, где близкое, о Маруты,

В том великом пространстве, куда вы прибыли?

Когда вы сотрясаете плотное, как если б оно было рыхлым,

На скале вы перелетаете через бурный поток.

 

7 Грозный, словно захват добычи, (но) солнечный,

Бурный, (но) приносящий зрелые плоды, о Маруты, стирающий в порошок (врагов),

Несущий счастье — дар ваш, (он) словно плата щедрого (покровителя),

Охватывающий широкую поверхность, пламенеющий, словно асурская (Родаси).

 

8 Шумят потоки в такт ободьям (их колес),

Когда они заставляют тучу подать голос.

Молнии улыбаются вниз, на землю,

Когда Маруты кропят жиром.

 

9 Для великой битвы родила Пришни

Буйную толпу неутомимых Марутов.

Эти сотоварищи породили чудовище.

С тех пор (люди) видели вокруг живительную природу (Марутов).

 

10 Вот восхваление для вас, о Маруты, вот песня

Певца Мандарьи Маньи.

Вместе с жертвенным подкреплением пусть принесет она нам потомство!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 169. К Индре

1 Ты, о Индра, (тот, кто отвращает) даже великое (зло), идущее к ним.

Ты тот, кто отвращает даже великую враждебность.

О наш устроитель (обряда), ты знаток Марутов,

Завоюй себе (их) расположение, ведь оно тебе дороже всего!

 

2 Эти (Маруты) запрягли (колесницы), о Индра, (они,) находящие

Вознаграждения от всех народов в мире смертных.

Войско Марутов приходит в возбуждение

Для захвата главной награды — завоевания солнца.

 

3 Твой подвиг (?), о Индра, блистает (?) для нас.

Маруты спешат полностью принять грозный облик.

Ведь огонь, даже когда он пылает в кустарнике,

Создает жертвенные услады, как воды — остров.

 

4 Дай же нам, Индра, это богатство ( — такое большое),

Словно это подарок, (полученный) в виде мощнейшего вознаграждения за жертву.

А хвалы, что нравятся тебе (и) Ваю,

Пусть набухнут от наград, как грудь — от сладкого (молока)!

 

5 У тебя, о Индра, самые тучные богатства,

Продвигающие вперед любого благочестивого (человека).

Пусть же сжалятся над нами эти Маруты,

Боги, еще раньше стремившиеся найти выход!

 

6 Индра, иди вперед, навстречу щедрым мужам.

Мощно займи свое место на земном сидении,

Сейчас, когда их широкодонные

Антилопы остановились, словно боевые отряды врага у (речного) брода!

 

7 Отдается топот грозных неутомимых

Антилоп приближающихся Марутов,

Которые налетают на воюющего смертного

Со своими спасительными отрядами, как (бросаются) на должника.

 

8 Ты, о Индра, вместе с Марутами добудь

Для потомков Маны достаточные для всех людей дары с коровами во главе!

Тебя должны прославлять, о бог, вместе с прославляемыми богами!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 170. Разговор Агастьи и Марутов

Агастья:

 

1 Ни сегодня нет, ни завтра.

Разве кто поймет то, что непостижимо?

Если следовать намерению другого,

То желанное исчезает.

 

Маруты:

 

2 Зачем ты, Индра, хочешь нас погубить?

Маруты — твои братья.

Обращайся с ними хорошо!

Не убивай нас в столкновении!

 

Маруты:

 

3 Почему же, о брат Агастья,

Будучи другом, ты мало уважаешь нас?

Ведь мы знаем, какова твоя мысль:

Нам ты ничего не хочешь дать!

 

Агастья:

 

4 Пусть они украсят алтарь!

Пусть они зажгут перед (ним) огонь!

Тут мы оба хотим приготовить

Замечательную жертву тебе, бессмертному!

 

Агастья:

 

5 О господин благ, ты распоряжаешься благами!

О господин дружеских договоров, ты лучше всех заключаешь дружеские договоры!

О Индра, сговорись ты с Марутами

И вкушай жертвенные блюда в урочное время!

I, 171. К Марутам и Индре

1 Я иду к вам (вот) так, с поклоном.

Гимном я испрашиваю благоволения доблестных,

Дружелюбно, о Маруты, со знанием (дела)

Оставьте гнев! Распрягите коней!

 

2 Эта почтительная хвала, о Маруты,

Выточенная сердцем (и) мыслью, сложена для вас, о боги.

Приблизьтесь, наслаждаясь мыслью:

Ведь вы те, кто усиливает поклонение!

 

3 Восхваленные, пусть Маруты помилуют нас,

А также восхваленный щедрый (Индра,) самый благодатный!

Пусть стоят прямо наши приготовленные деревянные сосуды

Все дни, о Маруты, чтобы мы победили!

 

4 Отступая перед этим могучим,

Трясясь от страха, о Маруты, перед Индрой, я (говорю:)

(Это) для вас были приправлены жертвы.

Мы убрали их. Помилуйте нас!

 

5 То, чем потомки Маны резко выделялись

(Все) утра, когда зажигались непрерывные (зори), —

Славу дай нам, о бык, вместе с Марутами,

Грозный вместе с грозными, твердый, дающий превосходство!

 

6 Защити ты, о Индра, мужей от более сильного (противника)!

Усмири свой гнев в отношении Марутов,

Прекрасных предвестников, (ты,) сделанный (ими) победителем!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 172. К Марутам

1 Ярким да будет ваш выезд,

Ярким благодаря помощи, о щедродающие

Маруты, сверкающие как змеи!

 

2 Далеко (пусть летит), о щедродающие

Маруты, эта ваша разящая стрела,

Далеко — камень, что вы швыряете!

 

3 А людей из рода Тринасканды

Пощадите, о щедродающие!

Сделайте, чтобы мы жили распрямившись!

I, 173. К Индре

1 Пусть поет он напев, рвущийся в небо, словно птица!

Мы хотим затянуть этот (напев,) растущий (и) солнечный.

Дойные коровы, которых не обмануть, (находятся) на жертвенной соломе,

Чтобы попытаться привлечь (Индру,) пребывающего на небе.

 

2 Пусть затянет (его) бык вместе с быками, приносящими (свой) пот в жертву,

Чтобы он заглушил (их), словно голодный зверь.

Радостный хотар запевает молитву.

Юноша, достойный жертв, поддерживает пару (жрецов).

 

3 Пусть появится хотар, обходя вокруг воздвигнутых (жертвенных) сидений!

Пусть принесет он осенний плод земли!

Пусть заржет конь, ведомый (к алтарю)! Пусть замычит корова!

Пусть речь, словно вестник, странствует между двумя мирами!

 

4 Мы создали для него более привлекательные (?) (гимны).

Преданные богам (люди) начинают (свои) приготовления.

Пусть возрадуется (им) Индра, обладающий чудесным блеском,

Словно Насатьи, стоящий на колеснице, (бог,) чей выезд приносит счастье!

 

5 Славь же этого Индру, (того,) кто боец,

Кто щедрый герой, кто стоит на колеснице,

Кто сражается лучше любого противника, правит жеребцами,

Разгоняет даже всеобъемлющий мрак!

 

6 Поскольку он так превосходит величиной (других) мужей,

Два мира ему подходят как пояс.

Землею Индра прикрыл себя как оградой.

Самосущий, он несет небо, словно корону.

 

7 Тебя, о герой, избранного теми, кто участвует в сражениях,

Идущего большей частью великими путями, пусть осаждают со всех сторон

Единодушные народы, в опьянении (сомой), (тебя,) Индру,

(Те,) что приветствуют покровителя боевыми наградами!

 

8 Так (будут) же тебе на благо выжимания (сомы) в океане,

Когда божественные воды радуются среди этих (потоков молока)!

Любая корова, способная утолить жажду, пусть будет для тебя,

Когда по вдохновению ты посещаешь людей (и) самых щедрых покровителей.

 

9 Пусть благодаря ему у нас будет добрый друг

(И) превосходство, как (это) бывает при прославлениях мужей!

Пусть Индра пребывает в нашей хвале,

Управляя гимнами, как сильный (человек) — работой!

 

10 (Давайте) состязаться, как при прославлениях мужей.

Нашим пусть будет Индра с ваджрой в руке!

Как (люди,) ищущие союзника, (идут) за добрым советом к господину крепости,

(Так — жрецы,) ищущие посредника, пытаются (привлечь Индру) жертвами.

 

11 Ведь любая жертва, которая имеет успех,

Даже если она заблудится, мысленно кружа около Индры,

Словно мучимого жаждой — к броду, пригоняет

(Бога) в дом, словно долгий путь — того, кто идет к цели.

 

12 Не (вовлекай) же нас тут, Индра, в сражения с богами:

Ведь есть для тебя, неистовый, искупительная жертва.

У жертвователя, чья плодотворная (?) речь

Мощно славит щедрых Марутов.

 

13 Это прославление, о Индра, для тебя у нас.

С его помощью найди для нас выход, о обладатель буланых коней!

Поверни нас к счастью, о бог!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 174. К Индре

1 Ты, о Индра, царь (людей) и (тех,) которые боги.

Охраняй мужей! Защити ты нас, о Асура!

Ты господин сущего, щедрый, (ты) наш спаситель.

Ты истинный обладатель добра, дающий силу превосходства.

 

2 Ты подавил, о Индра, злоречивые племена,

Когда разбил семь осенних крепостей, (их) убежище.

Ты пустил течь воды потоками, о безупречный.

Ты отдал Вритру во власть юному Пурукутсе.

 

3 О Индра, гони (в наступление) войска, для которых (ты) — герой-повелитель,

И (тех,) с кем ты, о многопризываемый, сейчас (завоюешь) небо!

Охраняй Агни, Ашушу, Турваяну!

(Страшный,) как лев, (охраняй) обряды, (совершающиеся) в доме поутру!

 

4 Пусть же полягут сейчас в общем лоне эти (враги), Индра,

Во славу дубины грома, благодаря (ее) величию!

Когда ценою битвы он выпустил потоки, коров,

Он сел на двоих буланых коней (и) дерзко захватил награды.

 

5 Вези Кутсу, о Индра, которого ты любишь,

(Правя) послушными поводьям рыжими конями Ваты!

Сорви в решающий момент колесо солнца!

Пусть выступит против соперников (Индра) с ваджрой в руке!

 

6 После того как ты убил Митреру, о Индра, не почитающих (богов),

Подкрепленный Чодой (?), о обладатель буланых коней,

(Твои враги,) которые увидели перед (собой) Арьямана вместе с Аю,

Разбитые тобой, когда они везли (свое) потомство...

 

7 Стал нашептывать поэт, о Индра, во время (битвы) за захват солнца:

Ты сделал землю подушкой для Дасы!

Щедрый сделал три (реки) сверкающими от воды!

Он низверг Куявача в дурное лоно, в пренебрежение.

 

8 Это, о Индра, твои древние (деяния). Новые пришли (поколения).

Одолей многие враждебные силы, чтобы не было недовольства!

Расколи, словно крепости, безбожные расщелины!

Согни смертельное оружие хулящего безбожника!

 

9 Ты, возмутитель, о Индра, возмущенные

Воды выпустил течь, словно мчащиеся реки.

Если ты пересекаешь океан, о герой,

Переправь благополучно Турвашу и Яду!

 

10 Ты, о Индра, всегда пусть будешь нашим

Самым надежным защитником мужей!

(Да будет) он (тем, кто) дает нам силу превосходства над любыми врагами!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 175. К Индре

1 Опьяняйся! Ты выпил столько

Хмельного пьянящего напитка, о обладатель буланых коней, сколько входит в сосуд.

Для тебя, быка, этот бык — сок,

Приносящий награды, лучше всех завоевывающий тысячи.

 

2 Пусть придет к нам твой хмельной

Пьянящий напиток, бык, избранный,

Одолевающий, о Индра, несущий добычу,

Побеждающий в сражениях, бессмертный!

 

3 Ведь ты — герой-завоеватель.

Ты должен погонять колесницу человека.

Одолевая дасью, лишенного обета,

Спали его, как сосуд — пламенем!

 

4 Отними колесо у солнца,

О поэт, владея силой!

Отвези смертельное оружие для Шушны —

Кутсу на конях Ваты!

 

5 Ведь твое опьянение — самое буйное,

А сила духа — самая блистательная.

Благодаря (этому опьянению), сметающему преграды, создающему широкий простор,

Ты можешь считаться лучше всех добывающим коней.

 

6 Так как для прежних певцов, о Индра,

Ты был словно утешение, словно вода для жаждущего,

Я громко обращаюсь к тебе с этим приглашением.

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 176. К Индре

1 Опьяняйся, чтобы искать нам счастье!

Войди в Индру, о сок, как бык!

Неистовствуя, ты обращаешь в бегство

Врага, (никого) не находишь перед (собой).

 

2 Дай войти песням в того,

Кто единый (царь) народов.

За кем сеется собственная мощь,

Как при вспашке ячменного (поля), (кто) бык.

 

3 (О ты,) у кого в руках все

Блага пяти народов,

Кто нам враждебен — выследи (его)!

Порази (его) как небесный метательный камень!

 

4 Убей каждого не выжимающего (сому),

Неприступного, кто для тебя не утешение!

Нам его имущество отдай,

Даже если он слывет покровителем!

 

5 Ты помогал, о сок, в сражении

Индре, обладающему двойной силой,

При воспеваниях которого должен идти чередой (обряд).

Ты прежде всего помогал завоевателю наград с наградами!

 

6 Так как для прежних певцов, о Индра,

Ты был словно утешение, словно вода для жаждущего

Я громко обращаюсь к тебе с этим приглашением.

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 177. К Индре

1 Бык людей, наполняющий человечество

Царь народов, многопризываемый Индра (пусть) при(дет сюда)!

Восхваленный, ищущий славы, приезжай сюда ко мне со (своей) помощью,

Запрягши пару буланых коней!

 

2 Те, что твои мужественные быки, о Индра,

Запрягаемые священным словом кони с мужественной колесницей, —

Садись на них, приезжай на них сюда!

Мы призываем тебя, о Индра, у выжатого сомы.

 

3 Взойди на мужественную колесницу. Мужественный

Сома выжат для тебя. Разлиты сладкие (напитки).

Запрягши (колесницу), на двух быках, о бык народов,

На двух буланых конях приезжай прямо ко мне!

 

4 Вот жертва, идущая к богам, вот жертвенная похлебка,

Вот молитвы, вот, о Индра, сома.

Расстелена солома. Приезжай же, о могучий!

Пей, усевшись! Распрягай здесь пару буланых коней!

 

5 Прекрасно прославленный, приезжай сюда, о Индра,

На молитвы певца Маньи.

Воспевая, мы хотим узнать утро с твоей помощью!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 178. К Индре

1 Если еще существует эта твоя, о Индра, способность слушать,

Благодаря которой ты был (готов) прийти на помощь певцам,

Не лишай нас возвеличивающего желания!

Я хочу достигнуть всего твоего — больше, чем (достигает) обряд человека!

 

2 Да не повредит царь Индра (тому) у нас,

Что две сестры создают еще в (своем) лоне!

Даже воды, очень бурные, стали деятельными для него.

Да придет к нам Индра для дружбы и жизненной силы!

 

3 Индра — победитель вместе с мужами, герой в битвах.

Он слышит зов молящего певца.

Он мчит вперед колесницу почитающего (его), находясь рядом

Он распевает песни, если появляется сам.

 

4 Так из сильного стремления к славе Индра с мужами,

(Этот) пожиратель жертвенной пищи, превосходит врагов, заключивших союз.

Он прославляется на празднике жертвенного подкрепления, при словесном состязании

(Он,) очень деятельный, хвала жертвователя.

 

5 С тобою, о щедрый Индра, пусть превзойдем мы

Врагов, считающихся великими!

Ты спаситель, будь же ты нам на усиление!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 179. Агастья и Лопамудра

Лопамудра:

 

1 Много осеней я изнуряла себя

Утром и вечером, много старящих зорь...

Старость уменьшает красоту тела.

Разве мужчины никогда не должны входить к (своим) женам?

 

2 Даже служители истины, которые были прежде

(И) вместе с богами высказывали истины,

Даже они прекратили, так как не достигли конца.

Разве жены никогда не должны сходиться с мужьями?

 

Агастья:

 

3 Не напрасно старание, которому содействуют боги.

Мы вдвоем выстоим в любых сражениях.

Мы победим здесь в состязании с сотней ловушек,

Если объединимся в пару, устремленную к одной цели.

 

4 На меня нашло желание быка вздымающегося,

Возникшее отсюда, оттуда, неизвестно откуда.

Лопамудра заставляет струиться быка.

Неразумная сосет разумного, пыхтящего.

 

Ученик Агастьи:

 

5 К этому соме, выпитому в сердце (моем),

Я обращаюсь изблизи:

Если мы совершили какой грех, да простит он его великодушно-

Ведь смертный обилен страстями!

 

6 Агастья, копавший заступами (коренья),

Возжелавший продолжения рода, потомства, силы,

Привел к процветанию обе варны, (этот) грозный риши.

(Когда) исполнились (его) желания, он отправился к богам.

I, 180. К Ашвинам

1 Ваши легко управляемые кони (пересекают) пространства

Когда ваша колесница летает кругом над потоками.

Золотые ваши ободья (колес) брызжут (медом).

Напиваясь меду, вы следуете за Ушас.

 

2 Вы догоняете коня (солнца),

Стремительно летящего (?), мужественного, заслуживающего жертвы,

Когда приведет вас сестра, о воспеваемые всеми,

{И жертвователь) призовет ради награды и подкрепления, о вы пьющие мед.

 

3 Вы вложили молоко в корову,

Вареное — в сырую, древнее (богатство) коровы,

Которое вам, о два воплощения закона (?), в деревянном сосуде

Подносит жертвователь, (и оно —) словно сверкающая птица (солнца).

 

4 Вы создали сладкое горячее молоко для Атри,

Стремившегося (попасть) словно в поток воды.

О двоица мужей Ашвинов, это ваши поиски коров:

(Они повторяются,) словно медовые колеса колесницы возвращаются назад.

 

5 Я хочу вас, о чудесные, повернуть к дарению

С помощью расхваливания (молока) коровы, подобно старому сыну Тугры.

Ваша могучая (помощь) распространяется на воды, небо и землю.

Изношена для вас ось узости, о достойные жертвы.

 

6 Когда вы запрягаете упряжки, о щедродающие,

По своим обычаям вы изливаете изобилие (богатства).

Пусть щедрый покровитель обрадуется (и) помнится, как ветер!

Он получает награду, чтобы (потом) дарить, как (человек,) неуклонно следующий обету.

 

7 Ведь это только мы славимся как ваши подлинные певцы —

Скупец, приготовивший (угощение для вас, остается) в стороне!

Вы же, о Ашвины, потому безупречны,

Что храните, о два быка, того, к кому близки боги.

 

8 Ведь он, о Ашвины, (приносил) вам (жертвы) день за днем,

Когда добился выливающегося (из цедилки сомы) без Рудр.

Агастья среди мужей прославлен мужами.

Словно боевой гонг (?) (- победами), он отмечен тысячами (гимнов).

 

9 Когда вы выезжаете со (всем) величием (вашей) колесницы,

Вы продвигаетесь вперед, о поспешные, как хотар человека.

Наделите прекрасными конями щедрых покровителей, а также (певцов)!

О Насатьи, да будем мы владеть богатствами!

 

10 Сегодня мы снова хотим прославлениями призвать

К счастливому выезду эту вашу колесницу,

С невредимыми ободьями объезжающую небо.

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 181. К Ашвинам

1 Что же (это было такое), что вы, самые большие любители жертвенных услад (и) богатств,

Действуя как адхварью, извлекли из вод?

Эта жертва создала вам славу,

О два обладателя богатств, о помощники людей.

 

2 Ваши кони, чистые, пьющие молоко,

Быстрые, как ветер, небесные скакуны,

Стремительные, как мысль, быки с прямыми спинами,

Правящие сами собой, пусть привезут сюда Ашвинов!

 

3 Ваша колесница, мчащаяся вперед, словно поток,

С широким сиденьем, пусть приедет для (нашего) успеха!

О стоящие на мужественной (колеснице), (ведь она та,), что быстрее мысли,

Стремящаяся быть первой, достойная жертв, о (боги,), возбуждающие вдохновение!

 

4 (Эти) двое, рожденные в разных местах, соответствовали друг другу,

Беспорочные, телом и своими именами.

Один из вас — победоносный щедрый покровитель (человека,) имеющего прекрасную жертву,

Другой считается счастливым сыном неба.

 

5 Ваш деятельный (?) горбатый буйвол по (своей) воле

Пусть примчится на места (жертвоприношений), (буйвол) золотистого цвета.

(Когда) двух буланых коней другого делают набухшими от наград,

Два ... (коня) с шумом про(летают) через пространства.

 

6 Ваш старый (горбатый буйвол,) словно бык, (всех) превосходящий,

Странствует, испуская много подкрепляющих напитков из меда.

(Кони) другого сделались набухшими от ристаний (и) наград.

Они примчались, словно реки, бьющие вверх.

 

7 Выпущена для вас обоих, о устроители (обряда), могучая песнь,

Трижды мощно разливающаяся, о Ашвины.

Под восхваление помогите умоляющему (вас)!

В пути (вы или) не в пути — услышьте мой зов!

 

8 И для вас эта песнь Рушата Вапсаса

Делает мужей набухшими на месте жертвоприношения, трижды (устланном) соломой.

Ваша бычья туча набухла, о два быка,

Словно корова при излиянии (молока), делая приятное людям.

 

9 Вас, о Ашвины, как (и) Агни, (и) Ушас, зовет жертвователь,

Подобно Пушану исполняющий желания,

Когда я приглашаю вас, воспевая из стремления к широкому простору.

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 182. К Ашвинам

1 Вот возник знак — готовьтесь же хорошенько! —

Колесница, запряженная жеребцами. Радуйтесь, о мудрые!

(Эти) двое, оживляющие мысль, вызывающие вдохновение, доброжелательные к Вишпале,

Отпрыски неба, (боги) со сверкающими обетами (везут дары) благочестивому.

 

2 Ведь вы двое самые похожие на Индру, вызывающие вдохновение, самые похожие на Марутов,

Самые чудесные чудотворцы, самые умелые колесничие на колеснице...

Вы везете колесницу, доверху наполненную медом.

Приезжайте на ней к почитающему (вас,) о Ашвины!

 

3 Что вы там делаете, о чудесные? Что же вы сидите?

(Ведь это) какой-то человек, который не приносит жертв, (но) возвеличивает себя!

Пройдите мимо! Состарьте жизненное дыхание скупца!

Создайте свет речистому поэту.

 

4 Пришибите псов, лающих вокруг!

Убейте тех, кто (нас) презирает! Вы это умеете.

Каждое слово певца сделайте приносящим сокровища!

Пусть оба вы примете благосклонно, о Насатьи, мое прославление!

 

5 Вы создали среди вод для сына Тугры

Этот одушевленный крылатый челн,

На котором вы с божественным разумом вывезли (его).

Вы улетели, легко летя, из великого потока.

 

6 Сына Тугры, низвергнутого в воды,

Повергнутого в безудержный мрак,

Спасают четыре ладьи, посланные

Ашвинами, привыкшие к качке.

 

7 Что это (было) за дерево, стоявшее посреди потока,

Которое охватил сын Тугры, попавший в беду,

Словно уцепившись за перья летящей птицы?

Вы вывезли (его), о Ашвины, ради (своей) славы.

 

8 Да будет вам приятен, о два мужа, о Насатьи,

Этот хвалебный гимн, который вам провозгласили потомки Маны

Сегодня с этого сиденья, богатого сомой!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 183. К Ашвинам

1 Запрягайте ту, что быстрее мысли,

С тремя сиденьями, о два быка, с тремя колесами,

На которой вы приезжаете в дом благочестивого!

Вы летите на трехчастной, словно птица на крыльях.

 

2 Легко катиться колесница, двигаясь по земле,

Когда вы двое стоите в соответствии с (обетом), полные силы духа, чтобы дать подкрепление.

Пусть песнь эта с восхищением встречает восхитительное появление!

Вы находитесь в обществе дочери неба Ушас.

 

3 Взойдите на вашу легкую колесницу, которая

Катится в соответствии с обетами полная жертвенной пищи,

(Колесница,) на которой вы, о два мужа, о Насатьи, для услады

Совершаете обьезд — ради потомства и (нас) самих.

 

4 Да не посягнет на вас ни волк, ни волчица!

Не избегайте и не минуйте (нас)!

Вот поднесенная вам доля, вот песня.

О чудесные, вот вам подношения медовых напитков.

 

5 Вас (призывал) Готама, Пурумилха, Атри, —

О чудесные, вас зовет на помощь жертвователь.

Словно двое идущих прямо в указанную сторону,

Придите, о Насатьи, на мой зов!

 

6 Мы достигли другого берега этого мрака.

На вас нацелена хвалебная песнь, о Ашвины.

Приезжайте сюда по путям, изьезженным богами!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 184. К Ашвинам

Размер — триштубх

1c-d…для того, кто щедрее дает, чем чужой aryo…sudastaraya

3с…(буйволы), рожденные в водах — Речь идет о тягловых животных, которые по представлению ведийцев, возили колесницу Ашвинов по воде

4c-d Когда из желания славы…вам вслед Ликуют any yad vam cravasya…madanti

 

1 Вас двоих мы хотим призывать сегодня, вас двоих — в будущем,

Когда зажигается утренняя заря (я,) ведущий (обряд), гимнами (призову вас),

О Насатьи, где бы вы ни были,

Как отпрысков неба для того, кто щедрее дает, чем чужой.

 

2 У нас наслаждайтесь хорошенько, о два быка!

Вышвырните скупцов! Наслаждайтесь волною (сомы)!

Услышьте меня, о два мужа, привлеченные

Приглашениями (моих) молитв! Внемлите ушами!

 

3 Для блеска, о Пушан, как два (мастера,) делающие стрелы, два бога

Насатьи (сделали) свадьбу Сурьи.

Парят ваши горбатые (буйволы), рожденные в водах,

Зыбки (ваши) хомуты, как у обильного Варуны.

 

4 У нас пусть будет этот ваш дар, о вы двое, полных меда!

Поощрите хвалу певца Маньи,

Когда из желания славы, о обладатели прекрасных даров, вам вслед

Ликуют народы, чтобы (достигнуть) мужества!

 

5 Эта хвалебная песнь создана для вас, о Ашвины,

Потомками Маны для прекрасного почитания (вас,) о щедрые.

Совершите объезд для продолжения рода и для (нас) самих,

Наслаждаясь у Агастьи, о Насатьи!

 

6 Мы достигли другого берега этого мрака.

На вас нацелена эта хвалебная песнь, о Ашвины.

Приезжайте сюда по путям, изъезженным богами!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую

I, 185. К Небу и Земле

1 Которая из них двух — находящаяся впереди, которая последующая?

Как родились они, о поэты? Кто знает это точно?

Двое несут сами все, что (имеет) имя.

Две половины суток вращаются, словно колеса.

 

2 Двое недвижущихся, лишенных ног, получили

Обильного зародыша, движущегося, имеющего ноги,

Словно родного сына, в лоне родителей.

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

3 Я призываю надежный дар Адити, нерушимый.

Солнечный, избавляющий от насильственной смерти, вызывающий почитание.

О две половины вселенной, создайте его певцу!

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

4 Пусть понравимся мы двум половинам вселенной, лишающим страданий,

Помогающим (своей) помощью, имеющим богов сыновьями,

Обоим (божествам) из богов в обе половины суток!

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

5 Две юные сестры, кровная родня, сходящиеся

В лоне родителей, имеющие общую границу,

Целующие пуп мироздания. . .

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

6 Два широких, высоких сидения именем закона

Я призываю двух прародительниц, с помощью богов,

Двух прекрасноликих, которые получили бессмертие.

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

7 К двоим широким, просторным, густым, с далекими краями,

Я обращаюсь с поклоном на этом жертвоприношении,

К (тем,) что получили (бессмертие), к несущим счастье, к продвигающим далеко вперед.

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

8 Если вы совершили какой-нибудь грех по отношению к богам,

Или когда-нибудь по отношению к другу, или к хозяину дома,

Эта молитва пусть будет им искуплением!

О Небо и Земля, защитите нас от ужаса!

 

9 Пусть помогут мне обе речи: (речь) мужей (и речь богов)!

Пусть сопровождают меня оба (Земля и Небо) со (своей) поддержкой (и) помощью!

Ведь много (есть благ) для того, кто щедрее дает, чем чужой!

Опьяняясь жертвенной усладой, пусть насладимся мы, о боги!

 

10 Эту истину я провозгласил Небу и Земле,

Чтобы они услышали первыми, (я,) очень мудрый.

Спасите от бесчестья, от беды в решающую минуту!

Пусть отец и мать защитят (своими) поддержками!

 

11 О Небо и Земля, да будет правдой то,

За чем я здесь обращаюсь к вам, о отец и мать!

Будьте ближайшими из богов с (вашими) поддержками!

Мы хотим найти щедрую общину, быстро дарящую!

I, 186. Ко Всем-Богам

1 Пусть придет на место жертвоприношения (поощренный) призывами, восхвалениями

Бог Савитар, принадлежащий всем людям!

Чтобы вы обрадовали нас, о юные,

(Пусть придет он) ко всему живому миру вечером вместе с Вдохновением!

 

2 Пусть придут к нам все объединившиеся боги:

Митра, Арьяман, Варуна, единодушные,

Так, чтобы они все придали нам силы,

Чтобы сделали (все) легко одолимым, словно расходившаяся сила.

 

3 Я воспою в славословиях вашего самого милого гостя —

Агни вместе (с другими богами, я,) превосходящий (соперников),

Чтобы он был нам Варуной, прекрасно прославленным,

И чтобы щедрый покровитель, воспеваемый сторонниками (?), сделал жертвенные услады полными.

 

4 Я приближаюсь к вам с поклоном в надежде победить —

Утренняя Заря и Ночь подобны хорошо доящейся молочной корове —

В тот же день отмеривая хвалебный гимн

В разнообразном молоке у этого вымени.

 

5 И еще: пусть Ахи Будхнья создаст нам радость!

Синдху принимает благосклонно (нашу хвалу), словно (корова,) набухшая (от молока) — теленка,

(Хвалу,) с чьей помощью мы подгоним Апам Напата,

Которого везут быки, быстрые, как мысль.

 

6 И еще: к нам пусть придет Тваштар вместе с

Щедрыми покровителями вечером, единодушный (с богами)!

Пусть Индра — убийца Вритры, наполнитель народов,

Самый могущественный из мужей придет сюда, к нам!

 

7 И еще: наши молитвы — упряжки коней (облизывают Индру),

Словно коровы лижут нежного теленка.

Словно женщины — (мужние) жены, песни ласкают того,

Кто самый привлекательный из мужей.

 

8 И еще: пусть Маруты с сильным войском

Сядут к нам вместе с Родаси, единодушные,

Ездящие на пестрых конях — колесницы (их) словно (быстрые) потоки —

Заботящиеся о чужом, подобные богам, связанным с Митрой.

 

9 Стоит им только показаться во (всем) их величии,

Как они запрягают передние упряжки, (погоняемые) гимнами,

И затем, подобно выстрелу их при ясном небе,

Стрелы летят брызгами в каждую впадину.

 

10 Сделайте Ашвинов главными, чтобы (они) помогали,

Пушана — главным: ведь они сильны сами собой!

Лишенный враждебности Вишну, Вата, Рибхукшан:

Я хочу повернуть к себе богов — для милости!

 

11 Пусть эта молитва, о достойные жертв, вас

Целиком наполнит и пригласит сесть среди нас,

(Та,) что, стремясь к благам, пробивает себе путь к богам!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 187. Прославление пищи

Размеры 1, 3, 5-7 — ануштубх, 2, 4, 8-10 — гаятри, 11 брихати. Под пищей pitu подразумевается не только твердая еда, но и питье — прежде всего сок сомы

5c…сладкие глотки svadmanah — Букв. сладости.

 

1 Пищу я хочу сейчас прославить, могучую

Поддерживательницу силы,

Благодаря которой Трита

Расчленил Вритру на суставы.

 

2 О вкусная пища, сладкая пища,

Мы выбрали себе тебя,

Будь нашей помощницей!

 

3 Приди к нам, о пища,

Добрая, с добрыми поддержками, —

Радующий, чуждый предательства

Друг, очень добрый, не обманчивый!

 

4 Эти соки твои, о пища,

Распространились через пространства

Они достигли неба, словно ветры.

 

5 Эти дающие тебя, о пища,

Эти твои, о сладчайшая пища, (соки),

Сладкие глотки соков,

Рвутся вперед, словно жестковыйные (быки).

 

6 К тебе, о пища, прикована

Мысль великих богов.

Прекрасное создано под (твоим) знаком.

С твоей помощью он убил змея.

 

7 Когда, о пища, пришло то

Сияние гор,

Вот тогда, о сладкая пища, ты должна прийти

К нам сюда, чтобы (мы) вкусили (тебя)!

 

8 Если мы отведаем лучшее (?).

(Что есть) у вод, у растений,

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!

 

9 Если, о Сома, мы попробуем тебя,

Смешанного с молоком, смешанного с ячменем,

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты (?)!

 

10 Превратись в кашу, о растение,

В жир, в почечное сало..!

Превратись в жир (для нас), о друг Ваты!

 

11 Тебя, о пища, с помощью речей

Мы сделали вкусной, как коровы — жертвенные возлияния,

Тебя — богам на общем пиру,

Тебя — нам на общем пиру.

I, 188. Гимн-апри

Размер — гаятри.

 

1 Зажженный, ты царствуешь сегодня

Как бог вместе с богами, о завоевывающий тысячу.

Как вестник, поэт, отвези жертвы!

 

2 О Танунапат, для идущего (путем) закона

Медом обмазывается жертва.

Дающая тысячные услады.

 

3 Политый (маслом), достойный наших призывов,

Привези богов, достойных жертв!

О Агни, ты — захватчик тысяч!

 

4 С силой они разостлали обращенную к востоку

Жертвенную солому, достаточную для тысячи мужей,

Где вы, о Адитьи, царите.

 

5 Царящие отдельно, царящие вместе, просторные, могучие,

Многие и (те,) кого еще больше. —

Врата истекали струями жира.

 

6 С прекрасными золотыми ожерельями, прекрасно убранные

(Эти) две царствуют благодаря (своей) красоте.

Пусть Ушас и (Ночь) усядутся здесь!

 

7 Ведь (это) два первых сладкоречивых

Хотара, два божественных поэта —

Пусть пожертвуют они эту нашу жертву!

 

8 О Бхарати, Ида, Сарасвати,

Вы все (те богини,) к кому я обращаюсь,

Поощрите нас к красоте!

 

9 Ведь Тваштар — могучий (творец) видов —

Он создал всех животных.

Пожертвуй нам их процветание!

 

10 Само по себе, о дерево,

Отпусти (жертвенное животное) под защиту к богам!

Пусть Агни сделает жертвы вкусными!

 

11 Агни, идущий впереди богов,

Умащается пением гаятри.

Он сверкает под возгласы: Свага!

I, 189. К Агни

1 О Агни, поведи нас прекрасным путем к богатству,

Зная, о бог, все вехи.

Отврати от нас грех, сбивающий с пути!

Мы хотим почтить тебя выражением самого большого поклонения.

 

2 О Агни, ты снова перевези нас

Благополучно через все трудности!

И стань для нас широкой, прочной, просторной

Крепостью! (Будь) на благо (нашим) детям и внукам!

 

3 О Агни, отврати ты от нас болезни!

Да поразят они народы, не защищенные Агни!

(Сделай) нам землю, о бог, снова на благо

Вместе со всеми бессмертными, о достойный жертв!

 

4 Защищай нас, о Агни, (твоими) неутомимыми защитниками

Также (и в то время), когда ты вспыхнул на (своем) любимом сиденье.

Да не настигнет страх певца твоего, о самый юный,

Ни сейчас, ни в будущем, о обладатель силы!

 

5 Не оставь нас, о Агни, злобному

Алчному врагу, Неудаче!

Не выдай нас ни клыкастому, (ни) жалящему,

Ни пожирающему, ни вредящему, о обладатель силы!

 

6 Ведь такой, как ты, о Агни рожденный законом,

Воспетый, должен даровать защиту для тела.

От всякого, кто хочет повредить или же оклеветать.

Ведь ты, о бог, тот, кто подстерегает козни!

 

7 Различая этих обоих, ты, о Агни,

Набрасываешься на людей до еды, о достойный жертв.

Стань управляемым для человека во время еды,

Словно конь (?), старательно начищаемый жрецами!

 

8 Мы произнесли для него тайные слова,

Я, сын Маны, для могущественного Агни.

Мы хотим завоевать тысячу с помощью риши!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 190. К Брихаспати

1 Неодолимого быка, сладкозвучного

Брихаспати я хочу снова подкрепить гимнами,

(Того, кто) ведет песню, ярко сверкает, к кому боги

(И) смертные прислушиваются, когда он поднимает голос.

 

2 Во время обрядов к нему стремятся речи,

Словно возлияние, которое возлито (у людей,) любящих богов.

Ведь этот Брихаспати, прямо (пронизывающий) просторы,

Стал как бы замечательным Матаришваном при обряде.

 

3 Восхваление и возносимое почитание,

Возглас пусть направит ввысь (Брихаспати), как Савитар, — руки,

(Тот,) что существует ежедневно благодаря своей силе духа,

Страшный, как зверь, (но) не вредящий, могучий.

 

  1. Возглас его идет на небо, на землю.

Словно конь, (которым правят,) пусть правит он (речью), (он,) несущий чудесные силы, прозорливый,

Когда, как стрелы для диких зверей, мчатся эти (стрелы)

Брихаспати к небо(жителям), обладающим змеиной силой превращений.

 

5 (Те) злодеи паджры, которые, считая тебя, о бог,

Слабым бычком, живут (тобою,) несущим благо... —

Ты не даешь желанного злоумышленнику,

О Брихаспати, ты же наказываешь презренного.

 

6 Тот, к кому легко идти — как по пути на хорошее пастбище,

Тот, кому трудно сопротивляться, как очень любящему другу...

Неодолимые, что смотрят на нас,

Были (с нами,) открывая закрытые (врата).

 

7 К кому стекаются хвалебные песни, словно потоки,

Словно реки с высокими берегами, (и течением, подобным) колесам (колесниц) — к океану,

Тот, как знаток, видит насквозь обоих:

И перевоз, и воду, (этот) коршун-Брихаспати.

 

8 Так великого, могучего рода, могущественного

Быка Брихаспати сделали богом.

Прославленный нами, пусть он дает (богатство,) состоящее из героев, состоящее из коров!

Мы хотим найти щедрую общину, легко дарящую!

I, 191. Заговор против ядовитых насекомых и змей

1 Канката — неканката,

А также настоящий канката —

Двое (их считается), (зовут их) плуши-

(Эти) двое невидимых замазаны.

 

2 Невидимых она убивает приходя,

И также убивает уходя,

И также низвергаясь убивает,

И также давит давя.

 

3 Тростники, камыши,

Травы дарбха и сайрья,

Невидимые, связанные с (травой) мунджа, вирина —

Все они вместе замазаны.

 

4 Зашли коровы в стойло.

Затихли дикие звери.

За (гасили) огни люди.

Замазаны невидимые.

 

5 Эти самые же снова показались

К вечеру, словно воры.

Вы, невидимые, стали

Видимыми для всех, заметными!

 

6 Небо — ваш отец, земля — мать,

Сома — брат, Адити — сестра.

О невидимые, оставайтесь

Видимыми для всех! Замрите!

 

7 (Те,) что на плечах, что на членах,

(Те,) что жалящие праканката,

О невидимые, нет здесь ничего для вас!

Исчезните все сразу!

 

8 С востока восходит солнце

Видимое для всех, убивающее невидимых,

Загрызающее всех невидимых

И всех колдуний.

 

9 Взлетело то солнце,

Много, все спаляя,

Адитья с гор,

Видимый для всех, убивающий невидимых.

 

10 К солнцу я прикрепляю яд,

(Как) мехи — в доме у обладателя браги.

Ни он не умрет,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

 

11 Такусенькая птичка —

Вот эта малюсенькая склевала твой яд.

Ни она не умрет,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

 

12 Трижды семь воробышков (?)

Склевали цветок яда.

Ни они не умрут,

Ни мы не умрем!

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

 

13 У девяносто девяти

Разрушительниц яда

У всех я захватил имя.

Правящий булаными конями, уничтожил его суть.

Медовая (трава) медом сделала тебя.

 

14 Трижды семь пав,

Семь сестер незамужних

Унесли они твой яд,

Словно носильщицы кувшинов — воду.

 

15 Такусенький кушумбхака —

Вот такого малюсенького я разбиваю камнем.

Из него улетучился яд

По (разным) сторонам прочь от нас.

 

16 Кушумбхака сказал это,

Улетучиваясь с горы:

Яд скорпиона лишен сока.

Лишен сока, скорпион, твой яд.

 

Перевод Т. Я. Елизаренковой