Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

IX [101 - 114]

IX, 101. К Соме

 

Авторы, по анукрамани, – Андхигу, сын Шьявашвы (Andhigu Cyavacvi) – стихи 1-3; Яяти, сын Нахуши (Yayati Nahusa) – стихи 4-6; Нахуша, сын Ману (Nahusa Manava) - стихи 7-9; Ману, сын Самвараны (Manu Samvarana) - стихи 1-12 и (бог) Праджапати (Prajapati) – стихи 13-16. До 15 стиха гимн делится на трехстишия. Стихи 2-3 – гаятри. По Гельднеру, это образец пения поэтов по очереди (ср. IX, 67; 86; 97)

 

1 Чтоб ваш сок одержал предстоящую победу,

Ради выжатого пьянящего (сомы)

Прогоните прочь пса

С длинным языком, о друзья!

 

2 Кто, выжатый, кругами течет вперед

Очищающим потоком,

(Этот) сок сомы – словно конь, решающий исход (битвы).

 

3 Этому сому, трудновозбудимого,

Мужи (поторапливают) всесторонней поэтической мыслью,

Жертву поторапливают давильными камнями.

 

4 Выжатые для Индры соки сомы,

Самые богатые медом, пьянящие,

Потекли, имей при себе цедилку.

Да пойдут к богам ваши пьянящие напитки!

 

5 Сок сомы очищается для Индры –

Так сказали боги.

Повелитель речи чувствует себя воинственным,

Властвуя надо всем благодаря (своей) силе.

 

6 Он очищается в тысячу потоков,

Океан, приводящий в волнение речь,

Сома, господин богатств,

Друг Индры, день за днем.

 

7 Вот он течет: Пушан, Богатство,

Бхага, сома очищающийся

Господин всего мироздания

Стал вглядываться в обе половины вселенной.

 

8 Приятные коровы приветствовали (его) вместе,

Предвкушая пьянящий напиток.

Соки сомы создают себе пути,

(Эти) очищающиеся капли.

 

9 Богатство, которое самое сильное, достойное славы,

Принеси его, о Павамана,

(То,) что пре(восходит) пять народов,

Благодаря которому мы победим!

 

10 Очищаются соки сомы, капли,

Лучше всех находящие выход для нас,

(Которые,) когда они выжаты, беспорочные друзья,

Благожелательные, находящие небо.

 

11 Выжатые давильными камнями,

Заметные на шкуре коровы,

Со всех сторон они прошумели нам вместе

Жертвенную усладу, (эти) находящие блага.

 

12 Эти очищенные прозорливые

Соки сомы, смешанные с кислым молоком,

Приятны на вид, словно солнца,

(Эти) спешащие, (чтобы) прочно (устроится) в жире.

 

13 Словно смертный, он выбрал себе ту речь

Выжимаемого стебля (сомы).

Прочь (гоните) пса недарящего!

Убейте (его), как Бхригу (убили) Макху!

 

14 Кровный брат завернулся в покров,

Словно сын в руках (у матери), чтобы насладиться.

Он спешит, как любовник к женщине,

Как возлюбленный, чтобы сесть на (свое) лоно.

 

15 Он тот герой, осуществляющий силу действия,

Кто установил врозь две половины вселенной.

Золотистый укрылся в цедилке,

Чтобы сесть на (свое) лоно, как устроитель обряда.

 

16 Он очищается через сито из овечьей шерсти,

Сома на коровьей шкуре.

Громко ржущий мужественный буланый конь

Идет на свидание с Индрой.

 

IX, 102. К Соме

 

Автор, по анукрамани, – (божество) Трита Аптья (Trita Aptya)

 

1 Действуя (по своей природе), дитя великих (рек),

Возбуждая силу видения вселенского закона,

Он охватил все любимые (вещи), и (это) с самого начала.

 

2 В челюстях Триты

Он воспользовался местом, которое (хранится) в тайне,

Вместе с семью формами жертвоприношения и (своим) любимым (местом).

 

3 (Очищаясь) потоком (через) три (цедилки) Триты,

Приведи в движение богатство на трех спинах!

Он измеряет свои расстояния, наделенный силой духа.

 

4 Едва он родился, семь матерей

Наставили для блеска устроителя обряда.

Он прочно (укоренился) в богатствах, потому что понимает в (этом).

 

5 В его завете обьединены

Все боги безобманные.

Желанны бывают наслаждения, потому что они доставляют удовольствие.

 

6 Кого породили (эти) возросшие от закона

Как зародыша, приятного на вид,

Поэта, самого щедрого, многожеланного на обряде:

 

7 К (нему устремились) сами две обьединенные (жены),

Две юные матери вселенского закона,

Протягивая жертву по порядку, когда (его) умащают.

 

8 Благодаря силе духа, (о ты) с ясными глазами,

Ты открыл загон неба,

Возбуждая силу видения вселенского закона во время обряда.

 

IX, 103. К Соме

 

Автор, по анукрамани, – (божество) Двита Аптья (Dvita Aptya), букв. второй водяной

 

1 Очищающему соме, устроителю обряда

Я про(изношу) предложенную речь.

Я приношу (ее), как приношение, с помощью молитв - пусть он насладится (ею)!

 

2 Он течет кругами по ситу из овечьей шерсти,

Умащенный коровьим молоком.

Очищаемый, он создает себе три стоянки, (этот) буланый.

 

3 В сите из овечьей шерсти

Кругами в сосуд, сочащийся медом.

Его приветствуют семь голосов риши.

 

4 (Он течет) кругами, вождь поэтических мыслей.

Принадлежащий всем богам, безобманный.

Сома, очищаясь, вошел в два чана, (этот) буланый.

 

5 Мчись кругами по своим божественным обычаям

С Индрой на одной колеснице,

Очищаемый жрецами, жрец, бессмертный (бог)!

 

6 (Мчась) кругами, словно упряжка, рвущаяся к награде,

Бог, выжатый для богов,

Всепроникающий Павамана течет через (цедилку).

 

IX, 104. К Соме

 

1 Друзья, усаживайтесь!

Пропойте очищающемуся!

Как ребенка, украсьте (его) жертвами для блеска!

 

2 Соедините его (с молоком), как теленка с матерями,

(Этого) вызывающего процветание дома!

(Сделайте его) пьянящим напитком, приглашающим богов, обладающим двойной силой!

 

3 Очистите (этого) вызывающего силу действия,

Чтобы (он был) самым благожелательным при приглашении

Толпы (Марутов), чтобы (при приглашении) Митры, Варуны!

 

4 Тебя, находящего блага для нас,

Приветствовали голоса (риши).

В коровье (молоко) мы одеваем твой цвет.

 

5 О господин наших пьянящих напитков,

О сок сомы, ты – пиршество богов.

Будь, как друг для друга, лучше всех находящим выход!

 

6 Сделай (, чтобы убрался) от нас совсем

Ракшас, любой атрин!

Прочь (гони) двоедушного безбожника, отврати от нас узость!

 

IX, 105. К Соме

 

1 Воспойте, о друзья, этого очищающегося

Для вашего опьянения!

Как ребенка, они сделали его привлекательным с помощью жертв (и) восхвалений.

 

2 Как теленок со(единяется) с матерями,

Поторапливаемый сок сомы умащатся (молоком),

Пьянящий напиток, приглашающий богов, приготовленный с молитвами.

 

3 Он (бог,) вызывающий силу действия,

Он (служит) для приглашения толпы (Марутов),

Он выжат, как самый богатый медом для богов.

 

4 Выжатый, о наделенный прекрасной силой действия, мчись,

(Даруя) нам владение коровами, о сок сомы, владение конями!

Чистый твой цвет я положил на (молоко) коров.

 

5 О господин наших буланых коней,

О сок сомы, самый пиршественный для богов,

Будь, как мужественный друг для друга, – (чтоб мы) блистали!

 

6 (Сделай) ты (, чтоб убрался) от нас совсем

Безбожник, любой атрин!

Одерживая верх, о сок сомы, (гони) прочь притеснения вокруг, (гони) двоедушного!

 

IX, 106. К Соме

 

1 К Индре пусть пойдут эти выжатые

Соки сомы, к быку – буланые,

Охотно родившиеся, находящее небо!

 

2 Этот захватчик, выжатый сок

Очищается для добычи, для Индры.

Сома разбирается в победе, как она происходит.

 

3 В опьянениях им Индра

Пусть возьмет взятку, обеспечивающую захват,

И пусть держит мужественную ваджру, (этот) победитель вод.

 

4 Мчись вперед, о сома бодрствующий,

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

Принеси (нам твое) блистательное неистовство, находящее солнце!

 

5 Для Индры очищайся, (давая) мужественный

Пьянящий напиток, (ты) для всех приятный на вид,

С тысячей дорог, создатель путей, далеко смотрящий!

 

6 Лучше всех находящий выход для нас,

Самый богатый медом для богов,

Двигайся тысячей путей, громко ревя!

 

7 Очищайся для приглашения богов,

О сок сомы, (своими) потоками, (своею) силой!

Садись, о сома, полный меда, в наш кувшин!

 

8 Твои капли, плавающие в воде,

Усилили Индру для опьянения.

Боги испили тебя для бессмертия.

 

9 О выжатые соки сомы, очищаясь,

В (своем) беге принесите нам богатство,

(Вы,) вызывающие дождь с неба, изливающие воды, находящие солнце!

 

10 Сома, очищаясь волной,

Бежит сквозь сито из овечьей шерсти.

Павамана, громко ревущий во главе речи.

 

11 Молитвами они поторапливают захватчика награды,

Резвящегося в деревянном (сосуде), (спешащего) через овечью шерсть.

Молитвы зазвучали вместе навстречу трехспинному.

 

12 Он выпущен к кувшинам,

Словно упряжка, стремящаяся к награде на состязании.

Он потек, очищаясь, порождая речь.

 

13 Он очищается, желанный буланый,

В быстром беге через препятствия,

Струя восхвалителям блеск, состоящий из мужей.

 

14 Очищайся таким образом, стремясь к богам!

Выпущены потоки меда.

Распевая, ты кружишь по цедилке со всех сторон.

 

IX, 107. К Соме

 

Авторы, по анукрамани, – Семеро риши(Sapta rsayah). Размеры: чередующиеся брихати и сатобрихати. Порядок чередования выдержан не вполне последовательно: стихи 1, 4, 6, 8-10, 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 – брихати; стихи 2, 5, 7, 11, 13, 15, 18, 22, 24, 26 – сатобрихати; стихи 3, 16 – половина сатобрихати (12 + 8), по анукрамани, - двипада вирадж

4 Очищаясь:потоком:Золотой источник – Здесь и в стихе 5 происходит переключение с земного сомы, из которого готовится напиток, на небесного

15:высокий закон rtam brhat – Здесь сома отождествляется с Ритой – законом круговращения вселенной, хотя обычно говорится, что он садится на лоне закона и т.п.

19a-b Я:с тобой tavaham soma rarana / sakhya indo dive-dive

20c-d Над знойно палящим солнцем – Редкое в РВ описание ощущения людей, воодушевленных сомой, напоминающее шаманский полет

23:океан samudram

 

1 Разливайте отсюда кругом выжатого

Сому, который лучшее возлияние!

(Тот) мужественный, кто помчался в недрах вод,

(Этого) сому (жрец) выжал камнями.

 

2 Очищаясь через овечьи шерстинки, теки сейчас кругами,

Безобманный, еще более благоуханный!

Как только (тебя) выжали в воды, мы опьяняемся соком,

Смещивая тебя, превосходного, с коровьим молоком.

 

3 Выжатый, (он течет) кругом, чтоб заявить о себе, (этот) пьянящий напиток богов,

Сила духа, сок, смотрящий далеко.

 

4 Очищаясь, о сома, потоком,

Ты течешь, рядясь в воды.

Даритель сокровищ, ты усаживаешься на лоно вселенского закона,

Золотой источник, о бог.

 

5 Доясь приятной сладостью из небесного вымени,

Он уселся на древнее место.

Захватчик награды, он течет к разыскиваемой опоре,

Когда его встряхнули мужи, (он,) смотрящий далеко.

 

6 Очищаясь, о сома бодрствующий,

(Ты течешь), приятный, кругами в сите из овечьей шерсти,

Вдохновенный, ты стал лучшим из Ангирасов.

Приправь нашу жертву медом!

 

7 Сома щедрый очищается, лучше всех находящий выход,

Риши, вдохновенный (поэт), смотрящий далеко.

Ты стал поэтом, лучше всех приглашающий богов.

Ты поднял солнце на небо.

 

8 Сома, выжатый выжимателями,

На спине (цедилки) из овечьей шерсти

Движется золотистым потоком, подобный кобылице,

Благозвучным движется потоком.

 

9 Владелец коров в прибрежной местности, он потек вместе с коровами,

Сома потек вместе с выдоенными.

Как (реки) в океан, они отправились в загоны.

Веселящий сочится для опьянения.

 

10 Выжатый камнями, о сома,

Через сито из овечьей шерсти,

Буланый входит в два чана, как отряд в крепость.

Ты устроил себе место в деревянных сосудах.

 

11 Он стал чистым, (пройдя) сквозь отверстия (сита) из овечьей шерсти,

Словно упряжка, стремящаяся к награде на состязании,

Сома-Павамана, достойный ликования

Хранителей мудрости, вдохновенных (поэтом), певцов.

 

12 Про(двигаясь) вперед, о сома, для приглашения богов (ты набух),

Как набухла Синдху со (своей) стремниной.

Молоком стебля бодрящий, как хмельное (питье),

(Ты течешь) в сосуд, сочащийся медом.

 

13 Желанный завернуться в белый покров,

(Он) достойный, чтоб его нарядили, словно милого сына.

Деятельные приводят его в движение, словно колесницу,

(Своими) руками (, чтобы он оказался) в реках.

 

14 Живые соки сомы очищаются,

(Превращаясь) в пьянящий напиток,

На поверхности океана, (эти) хранители мудрости,

Пьянящие, находящие солнце.

 

15 Павамана пересекает океан (своей) волною,

Царь, бог, высокий закон.

Пусть течет он по установлению Митры (и) Варуны,

Посылаемый вперед, высокий закон.

 

16 Направленный мужами, желанный, смотрящий далеко,

Царь, бог морской:

 

17 Для Индры очищается пьянящий напиток,

Для сопровождаемого Марутами – выжатый сома.

В тысячу потоков он течет (через сито) из овечьей шерсти.

Это его начищают (люди) Аю.

 

18 Очищаясь в чане, поэт, порождающий поэтическую мысль,

Сома находит удовольствие среди богов.

Рядясь в воды, (этот) лучший завернулся в (молоко) коров,

Сидя в деревянных (сосудах).

 

19 Я радуюсь, о сома, дружбе

С тобой, о капля, день за днем.

Много (неприятностей), о бурый, обрушиваются на меня:

Пройди сквозь эти преграды!

 

20 И днем, и ночью, о сома, (я готов)

К дружбе с тобой, о бурый, у (твоего) вымени.

Над знойно палящим солнцем на ту сторону

Улетели мы, как птицы.

 

21 О направляемый умелыми руками, когда тебя начищают

В океане, ты подаешь голос.

Богатство красноватое, обильное, многожеланное

Струишь ты, о Павамана.

 

22 Начищенный в сите из овечьей шерсти Павамана,

(Этот) бык взревел в деревянном (сосуде).

На свидание с богами, о Сома-Павамана,

Ты течешь, умащенный коровьим (молоком).

 

23 Очищайся, (принося нам) все поэтические силы

Для захвата награды!

Ты первым простер океан

Для богов, о сома опьяняющий.

 

24 Очищайся же, (обегая) вокруг земного пространства

И небесных, о сома, как (тебе) свойственно!

Вдохновенные (поэты) поторапливают тебя,

Сверкающего, о смотрящий далеко, (своими) произведениями и (молитвами).

 

25 Разлились (соки-) Паваманы

Потоком через (цедилку),

Сопровождаемые Марутами, пьянящие кони Индры,

(Чтоб дать нам) мудрость (и) жертвенные услады.

 

26 Рядясь в воды, он течет кругами по сосуду,

Сок сомы, приведенный в движение выжимателями.

Порождая свет, он вызвал мычание радостных

Коров, как бы создавая себе праздничный наряд.

 

IX, 108. К Соме

 

Авторы, по анукрамани, разные

1:лучше всех создающий силу духа madhumattamah:kratuvittamo:dyuksatamo - В оригинале обыгрывается суффикс превосходной степени прилагательного tama

9с:средний сосуд vi kocah madhyamam yuma – По Саяне, это значит: вызови дождь из тучи!

15b-c Самый пьянящий madintamah /:madhumattamah - Вновь игра на суффиксе tama

 

1 Очищайся как самый сладкий

Для Индры, о сома, лучше всех создающий силу духа пьянящий напиток,

Мощно, больше всего прибывающий на небе пьянящий напиток!

 

2 (Тот,) испив которого, бык чувствует себя быком,

При питье этого находящего солнце (сока),

Этот (сома) с добрыми предзнаменованиями бросился к жертвенным усладам,

Как Эташа к награде.

 

3 Ведь это только ты, о Павамана,

Самый сверкающий, призываешь божественные

Роды к бессмертию.

 

4 Благодаря кому Навагва, Дадхьянч открывает (пещеру с коровами),

Благодаря кому вдохновенные (поэты) приобщились

К любимому бессмертию в милости богов,

Благодаря кому они достигли славы:

 

5 Вот этот выжатый (сок) очищается

Потоком через сито из овечьей шерсти, самый пьянящий,

Играющий, словно волна вод.

 

6 Кто с силой разрубил (преграду), освободил

Красноватых водяных коров в скале –

Ты (далеко) протянул загон с коровами, с конями:

Разбей его смело, как воин со щитом!

 

7 Выжимайте (его), поливайте кругом,

Как коня, (эту) хвалу, (его,) пересекающего воды, пересекающего пространство,

Шумящего в деревянных (сосудах), плавающего в воде,

 

8 Быка с тысячей потоков, возросшего от молока,

Приятного для божественного рода,

(Того,) кто рожден законом, возрос благодаря закону -

Царь, бог, высший закон!

 

9 Воссвети высокий блеск, великолепие,

О господин жертвенной услады, о бог, преданный богам!

Опустоши средний сосуд!

 

10 Выжатый в двух чанах, мчись галопом, о ты с прекрасной силой действия,

Как возница, (как) господин племен!

Очищаясь, дай дождь с неба, течение вод!

Оживи поэтические мысли для поиска коров!

 

11 Они подоили небеса (, чтобы получить) вот этого

Вызывающего опьянение быка с тысячей потоков,

Несущего все блага.

 

12 Он был рожден как порождающей бессмертный бык,

Светом озаряющий мрак.

Прекрасно восхваленный поэтами, он надел (свой) праздничный наряд,

Тройную (одежду) – благодаря своей чудесной силе.

 

13 Он выжимается, (тот,) кто поставщик благ,

Кто – богатств, кто – возлияний,

Сома, кто (поставщик) хороших поселений.

 

14 Кого Индра у нас попьет, кого Маруты,

Или кого Бхага с Арьяманом,

Благодаря кому мы привлечем к себе Митру и Варуну,

Индру – для великой помощи:

 

15 Очищайся, о сома, Индре для питья,

Направленный мужами, хорошо вооруженный,

Самый пьянящий, самый полный меда!

 

16 Войди в сердце Индры – во вместилище сомы,

Как реки в океан,

Привлекательный для Митры, Варуны, Ваю,

Высшая опора неба!

 

IX, 109. К Соме

 

Авторы, по анукрамани, – Агни Дхишнья, сыновья Ишвары (Agnayo Dhisnya Aicvarayah). Размер – двипада вирадж

 

1 Беги вперед кругами, о сома, для Индры,

Вкусный для Митры, Пушана, Бхаги!

 

2 Пусть захочет Индра, о сома, выпить

Твоего выжатого (сока) для силы духа, силы действия - и Все-Боги!

 

3 Так теките для бессмертия, для великого жилья,

Светлые небесные сливки!

 

4 Очищайся, о сома, великий океан,

Отец богов, (, чтобы приобрести) все (свои) формы!

 

5 Светлый, очищайся для богов, о сома,

для неба, земли и счастья для потомства!

 

6 Ты поддерживатель неба, светлые сливки.

Очищайся в (своем) истинном распространении как захватчик награды!

 

7 Очищайся, о сома сверкающий, с прекрасным потоком,

Вдоль огромного (сита) из овечьей шерсти, древний (бог)!

 

8 Направленный мужами, едва родившись, очищенный,

Пусть струит он (нам) все блага, благозвучный, находящий солнце!

 

9 Сок сомы, очищаясь, выбрав себе потомство,

Пусть создаст все богатства для нас!

 

10 Очищайся, о сома, для силы духа (и) силы действия,

Вымытый, словно конь-победитель, – для (захвата) ставки!

 

11 Этот сок твой выжиматели очищают

Для опьянения, сому для великого блеска.

 

12 Новорожденного ребенка золотистого они начищают,

Сому в цедилке, сок для богов.

 

13 Сок очистился, приятный для опьянения,

В лоне вод, поэт, для (нашей) счастливой доли.

 

14 Он носит милое имя Индры,

Благодаря которому он разбил все препятствия.

 

15 Его пьют все боги,

Когда он смешан с молоком, выжатый мужами.

 

16 Выжатый, он потек вперед в тысячу потоков

Через цедилку сквозь сито из овечьей шерсти.

 

17 Потек этот захватчик награды с тысячным семенем,

Начищаемый водами, смешиваемый с молоком.

 

18 Продвигайся вперед, о сома, к Индре в живот,

Направляемый мужами, выжатый камнями.

 

19 Выпущен конь-победитель через цедилку,

Сома в тысячу потоков для Индры.

 

20 Его умащают лучшим (, что есть) в меде,

Для Индры-быка, сок сомы – для опьянения.

 

21 Они начищают тебя, рядящегося в воды буланого коня

Для богов (, чтобы ты) охотно (принял должную) форму.

 

22 Сок сомы льется для Индры,

Грозный наливается, смешиваясь, вызывая течение вод.

 

IX, 110. К Соме

 

1 Беги хорошенько вперед (повсюду) вокруг к захвату добычи,

(Ты,) преодолевающий награды (везде) вокруг!

Чтоб пересечь враждебности, ты ходишь у нас как преследователь за вину.

 

2 Ведь мы приветствуем тебя, выжатого, о сома,

В великом царстве состязания.

Ты ныряешь вперед к наградам, о Павамана.

 

3 Ведь ты породил солнце, о Павамана,

Чтобы распространить молоко благодаря (твоему) искусству,

(Ты,) спешащий вместе с Пурамдхи, вдохновляющий (на дарение) коров.

 

4 Ты породил, о бессмертный среди смертных,

По установлению (вселенского) закона (приношение) милого напитка бессмертия.

Всегда ты мчался к награде, стремясь захватить (ее).

 

5 Ведь со славой ты пробуравливал

Будто какой неиссякающий источник, из которого пьют люди,

Словно (воин,) несущий в руках (лук) со стрелами.

 

6 Тогда, видя союз (с сомой), некие небесные

(Существа,) сверкающие, как Васу, приветствовали его криками.

Он раскрывает (свою) драгоценность, как бог Савитар.

 

7 В тебя, о сома, первые (жертвователи), перевернувшие жертвенную солому,

Вложили поэтическую мысль для великой награды (и) славы.

О муж, вдохнови ты нас на мужество!

 

8 (То,) что изначальные сливки неба, достойные хвалы,

Они выдоили из великой бездны неба.

(Все) вместе они воспели рождающегося Индру.

 

9 И когда, о Павамана, эти две половины вселенной

И все миры (ты) пре(взошел) величием,

Ты распределяешь себя, как бык, находящийся в стаде.

 

10 Сома, очищаясь в сите из овечьей шерсти,

Павамана потек, играя, как ребенок,

Сок в тысячу потоков, приносящий сто наград.

 

11Этот очищающийся, полный меда, соответствующий закону,

Сок сомы очищается для Индры, сладкая волна,

Захватывающий награду, находящий широкий простор, дающий силу жизни.

 

12 Очищайся как осиливающий нападающих,

Прогоняющий ракшасов, у(страняющий) дурные пути,

Хорошо вооруженный, о сома, (всегда) побеждающий врагов!

 

IX, 111. К Соме

 

Автор – Ананата, сын Паручхепы (Ananata Parucchepi). Размер – атьяшти

1:с желтоватым блеском:- Цветовая характеристика сомы на разных этапах его приготовления. Набор цветовых оттенков: harina – желтоватый, arusa – красноватый, hari – золотистый, буланый

 

1 Очищаясь с этим желтоватым блеском,

Он пересекает все враждебности на самозапрягающихся (конях),

Как солнце – на самозапрягающихся (конях).

Потоком выжатого (сока) сверкает

Очищающийся (сома), красноватый, золотистый,

Когда он проходит через все (свои) облики, (погоняемый) певцами,

Семиротыми певцами.

 

2 Ты нашел то самое добро Пани.

Благодаря (своим) матерям ты наводишь блеск в своем доме,

Благодаря мыслям о (вселенском) законе – в (своем) доме.

Та мелодия (пришла) словно издалека (туда,)

Где радуются мысли.

С помощью трехчастных красноватых (коров) ты получил жизненную силу,

Сверкая, ты получил жизненную силу.

 

3 Он движется по восточной стороне, наблюдая;

Он подстраивается к лучам (солнца), прекрасная на вид колесница,

Небесная прекрасная на вид колесница.

Пришли гимны, силы мужества –

Пусть возбудят они Индру для победы,

Чтоб (сома) и (Индра-) ваджра были неколебимы,

В сражениях неколебимы!

 

IX, 112. К Соме

 

1 Ведь совсем по-разному (текут) наши мысли,

Раз(личны бывают) обеты людей.

Плотник хочет поломки, увечья – лекарь,

Брахман – выжимающего (сому).

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

2 Со старыми растениями,

С крыльями больших птиц,

С камнями целые дни ждет

Кузнец (заказчика), имеющего золото.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

3 Я – поэт, папа – лекарь,

Мама возится с мельницей.

С разными мыслями, (но одинаково) стремясь к богатству,

Идет мы следом за (заработком), как (пастух) за коровами.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

4 Тяжеловоз (хочет) легкой повозки,

Соблазнители – (женской) улыбки,

Уд – волосатой щели,

Лягушка же хочет воды.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

IX, 113. К Соме

 

Автор – Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica), Размер - панкти

 

1 Пусть выпьет Индра, убийца Вритры,

Сому в Шарьянавате,

Вбирая в себя силу,

Собираясь совершить великий подвиг.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

2 Очищайся, владыка сторон света,

Щедрый сома из Арджики,

Выжатый со священной речью,

С истиной, с верой, с пылом.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

3 Взращенного Парджаньей быка,

Его привела дочь Сурьи,

Им завладели Гандхарвы,

Они вложили в сому этот вкус.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

4 Глаголящий закон, излучающий (свет) закона,

Глаголящий истину, чьи поступки – истина,

Глаголящий веру, о сома-царь,

О сома, приготовленный исполнителем (обряда), –

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

5 Стекаются стечения

Поистине грозного, мощного.

Сливаются соки сочного.

Очищаясь священным словом, о золотистый,

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

6 Где брахман, о Павамана,

Ведя метрическую речь,

С давильным камнем ( в руке) чувствует себя великим у сомы,

С помощью сомы порождая блаженство:-

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

7 Где немеркнущий свет,

В (том) мире, где помещено солнце,

Туда помести меня, Павамана,

В бессмертный нерушимый мир!

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

8 Где царь – сын Вивасвата,

Где замкнутое пространство неба,

Где те юные воды, –

Там сделай меня бессмертным!

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

IX, 114. К Соме

 

Последний гимн мандалы IX. Автор – Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica), Размер – панкти. Приложение, как и два предыдущих гимна, к гимнам этой мандалы, с которыми у него общий рефрен. Напоминает заговоры Атхарваведы

 

1 Кто последовал за формами

Очищающегося сока сома,

О том говорят так: (Будет) с хорошим потомством!,

Кто, о сома, посвятил тебе (свою) мысль.

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

2 О риши, усиливающий хвалебные песни

Прославлениями создателей стихов, о Кашьяпа,

Поклоняйся соме-царю,

Кто родился как господин растений!

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

3 (Есть) семь сторон света с разными солнцами,

Семь жрецов-хотаров,

Боги Адитьи, которых семеро, –

(Всеми) ими, о сома, защити нас!

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!

 

4 Возлияние, которое приготовлено для тебя, о царь,

Им, о сома, защити нас!

Да не одолеет нас носитель зла

И не причинит нам какой-нибудь вред!

Для Индры, о капля, растекайся вокруг!