Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

IX [61 - 70]

IX, 61. К Соме

 

Автор – Амахию из рода Ангирасов (Amahiya Angirasa)

 

1 Благодаря этому приглашению растекайся вокруг (для Индры),

Который в опьянениях тобой, о сок,

Разбил девяносто девять

 

2 Крепостей за один день для Диводасы,

Чья мысль так (жаждала этого), (убил) Шамбару,

А также (спас) Турвашу (и) Яду!

 

3 При(неси) нам, струясь, коня, (ты,) находящий коней,

Владение коровами, о капля, владение золотом!

Принеси, струясь, тысячные услады!

 

4 Мы выбираем себе дружбу

С тобою, Паваманой,

Когда ты наводняешь цедилку.

 

5 (Те) твои волны, которые текут

Потоком через цедилку, –

Помилуй ими нас, о сома!

 

6 Принеси нам, очищаясь,

Богатство, усладу, заключающуюся в мужах,

(Ты,) способный (на это), о сома – со всех сторон!

 

7 Это его начищают десять

Пальцев, (его), чьи матери – реки.

Он был причислен к Адитьям.

 

8 Он соединяется с Индрой и Ваю,

Выжатый (сок, который находится) в цедилке,

(Он) со(единяется) с лучами Сурьи.

 

9 Очищайся у нас медовым

Для Бхаги, Ваю, Пушана,

Милым для Митры и Варуны!

 

10 Высоко рождение твоего сока:

Находясь на небе, он добывается на земле,

Грозна (его) защита, велика слава.

 

11 С его помощью мы хотим получить

Все великолепие у чужого, у людей (вообще),

Стремясь к захвату.

 

12 Для Индры, достойного жертвы,

Для Варуны, для Марутов

Теки кругами, находя широкий простор!

 

13 К соку, пересекающему воды, едва родившись,

Украшенному коровьим (молоком), проламывающему (препятствия),

Прекрасно приблизились боги.

 

14 Это его пусть усилят наши песни,

Словно (коровы,) имеющие общего малыша-теленка,

(Того,) кто захватывает сердце Индры.

 

15 Теки, сома, на благо нашего скота!

Доись набухшей усладой!

Увеличивай океан, достойный гимна!

 

16 Павамана породил

Высокий свет – Вайшванару,

Словно оглушительный гром с неба.

 

17 Сок у тебя, Паваманы,

Опьянение, устраняющее беду, о царь,

Течет через сито из овечьей шерсти.

 

18 О Павамана, твой сок,

Блистательная сила действия, ярко сверкает,

Светило, (существующее,) чтобы каждый видел солнце.

 

19 Желанный пьянящий напиток, который (есть) у тебя, -

Очищайся с этим (твоим) соком,

Приглашающий богов, убивающий злоречивых.

 

20 Убивающий враждебного Вритру,

Захватывающий награду день за днем,

Ты – захватчик коров и захватчик коней.

 

21 Красноватый, смешивайся

С дойными коровами, словно с прекраснолонными (женами),

Как сокол, садясь на (свое) место!

 

22 Очищайся (же) ты, что помог

Индре убить Вритру,

Запрудившего великие воды.

 

23 Имея прекрасных мужей, пусть завоюем мы

Богатства, о сома щедрый!

Очищаясь, усиль наши песни!

 

24 Поддержанные тобой, с твоей поддержкой

Да будем мы теми, кто преодолевает препятствия!

О сома, следи за заветами!

 

25 Он очищается, отгоняя прочь презирающих (нас),

(Отгоняя) прочь, о сома, скупцов,

Отправляясь на свидание с Индрой.

 

26 Принеси нам великие богатства!

О Павамана, убей презирающих (нас)!

Даруй, о капля, блеск, заключенный в мужах!

 

27 Даже сотня обманов

Не помешает тебе, желающему наградить подарком,

Когда, очищаясь, ты проявляешь щедрость.

 

28 Очищайся, о капля, бык, выжатый (сок)!

Сделай нас блистательными среди народа!

Порази всех ненавистников!

 

29 В дружбе с тобою таким, (как ты есть),

В твоем высшем блеске, о сок,

Мы хотим одолеть нападающих (на нас)!

 

30 Страшное оружие, острое,

Которое есть у тебя, чтобы сражать,

Защити нас (им) от любой хулы!

 

IX, 67. К Соме

 

Авторов, согласно анукрамани, множество. До стиха 22 каждому трехстишию приписывается свой автор: Бхарадваджа (Bharadvaja) стихи 1-3, Кашьяпа (Kacyapa) 4-6, Готама (Gotama) 7-9, Атри (Atri) 10-12, Вишвамитра (Vicvamitra) 13-15, Джамадагни (Jamadagni) 16-18, Васиштха (Vasistha) 19-21. Автор стихов 22-32 Павитра из рода Ангирасов (Pavitra Angirasa) или Васиштха (Vasistha).

Стихи 16-18 – двипада гаятри, 27, 31, 32 – ануштубх, 30 – пураушних.

Гимн – образец пения поэтов по очереди. До стиха 22 гимн состоит из трехстиший.

Все последующие стихи посвящены очищению поэта, готовящегося к поэтическому творчеству

:Для (бога) с косой (kapardine):Коса, укладывающаяся в виде раковины, была характерным признаком Пушана и Рудры

 

1 Ты, о сома, поддержатель,

Радостный, самый сильный на обряде.

Очищайся, щедро раздавая богатства!

 

2 Ты, выжатый, опьяняющий мужей,

Помчался, самый пьянящий,

Щедрый покровитель для Индры со (своим) соком.

 

3 Ты, выжатый камнями,

Теки, громко ревя,

К сверкающему высшему возбуждению!

 

4 Течет поторапливаемая капля

Через (отверстия) сита из овечьей шерсти.

Буланый конь заржал навстречу награде.

 

5 О капля, ты протекаешь через (сито) из овечьей шерсти

К славе, к благам,

К наградам, о сома, состоящая из коров.

 

6 При(неси) нам, о капля, сотенное

Богатство, состоящее из коров (и) коней,

(При)неси, о сома, тысячное!

 

7 Паваманы – капли сомы,

Быстрые, (пройдя) сквозь цедилку,

Достигли Индры в (своих) странствиях.

 

8 Выдающейся сок сомы,

Изначальная капля очищается

Для Индры, полная жизни – для полного жизни.

 

9 Утренние зори поторапливают солнце,

Паваману, испускающего сладость.

(Все) вместе они зазвучали (ему) песней.

 

10 Наш покровитель – Пушан,

Ездящий на козлах как на конях при каждом выезде.

Пусть наделит он нас девицами!

 

11 Этот сома очищается

Для (бога) с косой, как сладкое топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

 

12 Этот, выжатый для тебя, о пылающий,

Очищается, словно прозрачное топленое масло.

Пусть наделит он нас девицами!

 

13 Отпрыск речи поэтов,

Очищайся, о сома, потоком!

Среди богов ты – дающий сокровища.

 

14 В кувшины мчится

Сокол, он ныряет в (свой) панцырь,

Громко ревя, (направляясь) к деревянным сосудам.

 

15 Выпущен, о сома, твой сок

Течь кругами в кувшине, выжатый (сок).

Он течет, как метнувшийся сокол.

 

16 Очищайся, о сома, опьяняющий,

Самый сладкий для Индры.

 

17 Выпущены течь (соки) для приглашения богов,

Стремящиеся к награде, как колесницы.

 

18 Эти выжатые (соки), самые пьянящие,

Чистые, выпущены течь к Ваю.

 

19 Раздробленный давильным камнем, восхваленный,

Ты движешься, о сома, к цедилке,

Даря восхвалителю обилие мужей.

 

20 Этот разбитый восхваленный

Ныряет сквозь цедилку,

Сквозь сито из овечьей шерсти, (этот) убийца ракшасов.

 

21 Какая опасность вблизи и какая далеко

Подстерегает меня здесь,

О Павамана, разбей ее!

 

22 Сегодня этот Павамана,

Движется далеко, (он,) который (сам) очиститель,

Пусть очистит нас через цедилку!

 

23 (Та) цедилка, что у тебя в пламени

Внутрь протянута, о Агни,

Очисть через нее наше священное слово!

 

24 (Та) пламенная цедилка, что есть у тебя,

О Агни, ею очисть нас!

Побуждениями священных слов очисть нас!

 

25 Обоими (средствами), о бог Савитар,

Цедилкой и побуждением,

Очисть меня со всех сторон!

 

26 Ты, о бог Савитар, тремя

Самыми высокими, о сома, формами,

О Агни, силами действия очисть нас!

 

27 Пусть очистят меня сонмы богов!

Пусть очистят Васу благодаря (нашей) молитве!

О Все-Боги, очистите меня!

О Джатаведас, очисть меня!

 

28 Набухай, теки вперед,

О Сома, со всеми (своими) стеблями,

Лучшее возлияние для богов!

 

29 К милому, удивительному

Юноше, усиливающемуся от возлияний,

Мы подошли, неся поклонение.

 

30 Исчез топор Алайи.

Доставь его, очищаясь, о бог сома,

Словно крота какого, о бог сома!

 

31 Кто выучит (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Тот вкушает только чистое,

Сделанное Матаришваном вкусным.

 

32 Кто выучивает (стихи) Павамани,

Сок, собранный (поэтами-)риши,

Для того доится Сарасвати

Молоком, жиром, медом, водой.

 

Гимны IX, 1-114. Сома наряду с Агни и Индрой является одним из трех основных богов в РВ. Ему специально посвящена мандала IX, несколько гимнов за ее пределами: I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25; и в нескольких гимнах входит в состав парного божества, к которому обращен гимн: I, 93 – Агни-Сома, II, 40 – Сома-Пушан, VI, 74 – Сома-Рудра (гимн IV, 28, где поэт обращается к Соме и к Индре, фактически посвящен восхвалению Индры). В этой последней группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены неотчетливо – обычно преобладают характерные особенности второго бога. Отдельные стихи, связанные с Сомой, достаточно часто встречаются в гимнах другим богам.

Ригведа. IX, 68...86

Группа гимнов IX, 68-86 размером джагати.

IX, 68. К Соме

 

Автор, по анукрамани – Ватсапри, сын Бхаланданы (Vatsapri Bhalandana). Стих 10 – триштубх. Гимн во многом темен, язык метафоричен

3a:двух соединенных (сестер-) близнецов:- Т.е. Небо и Землю

6b:сокол принес растение:- Миф о похищении сомы см. IV, 27

7а:десять юных жен – Пальцы жреца

7d:взломай награду vajam a darsi

 

1 Вперед к богу потекли медовые

Капли, словно дойные коровы (к телятам).

Усевшись на жертвенную солому, речистые, они взяли себе

Коров с (полным) выменем как растекшийся праздничный наряд.

 

2 Громко ревя, он заржал идущим впереди (коровам).

Ослабляя побеги, золотистый становится вкусным.

Проходя через цедилку на широкий простор,

Бог легко расстается со (своими) волокнами.

 

3 Пьянящий напиток, который измерил двух соединенных (сестер-) близнецов,

Выросших вместе, переполняет их непреходящим молоком.

Хорошо зная два великих бескрайных пространства,

Отправляясь (им) навстречу, он принимает непреходящую форму.

 

4 Проходя через (два мира, своих) двух матерей, поощряя воды,

Мудрый переполняет по своему желанию (свое) место.

Сок украшается ячменем, направляемый мужами.

Соединяясь с кровными сестрами, он сохраняет голову.

 

5 Поэт рождается вместе с силой действия (и) мыслью,

Зародыш (вселенского) закона, спрятанный по ту сторону близнецов.

Еще совсем юными они сразу же распознали (его).

(Его) рождение держалось втайне; другое (рождение) выставлено (на обозрение).

 

6 Мудрые открыли форму радующего (сомы),

Когда сокол принес растение издалека.

Когда он хорошо вырос, они стали начищать в реках

Жаждущее (этого) растение, кружащееся (в цедилке), достойное гимна.

 

7 Тебя, выжатого, начищают десять юных жен,

О сома, поторопленного (поэтми-)риши с помощью произведений (и) молитв.

(Проходя) через сито из овечьей шерсти и под призывы богов,

Направленный мужами, взломай награду, чтобы (мы ее) захватили!

 

8 Продвигающегося кругами, вьющегося (?), находящегося в хорошем обществе

Сому приветствовали молитвы (и) возгласы,

(Того,) кто со (своим) потоком, с волною, полный сладости, с неба

Подает голос, захватывая богатства, бессмертный.

 

9 Он с неба подает голос через все пространство.

Сома, очищаясь, усаживается в кувшинах,

Выжатый камнями, он начищается водой, коровьим молоком.

Пусть сок сомы, очищаясь, создаст приятный простор!

 

10 Так, о сома, разливаясь вокруг,

Очищайся, давая нам самую замечательную телесную силу!

Мы хотим призывать невраждебные Небо-и-Землю!

О боги, даруйте нам богатство из прекрасных мужей!

 

IX, 69. К Соме

 

Автор – Хираньяступа из рода Ангирасов (Hiranyastupa Angirasa). Стихи 9, 10 – триштубх

8c Ведь вы, о сома, – отцы мои yuyam hi soma pitaro mama sthana

9d:ради дождя vrstim acha – Сома, совершающий космический кругооборот и выпадающий, как дождь с неба

 

1 Как стрела в луке, нацеливается молитва.

(Сома) был выпущен, как теленок к вымени матери.

Он доится широким потоком, как (корова,) пришедшая первой.

Сома устремляется к своим обетам.

 

2 (Пока) молитва оплодотворяется, льется мед (сомы).

Радостно звучащий бич возбуждается в устах.

Павамана – словно музыка бьющих (в барабаны).

Сладкая капля течет через сито.

 

3 Жаждущий женщин очищается (в сите) из овечьей шерсти вокруг шкуры.

Снимает с себя (одежду) внучка Адити для движущегося по закону.

Золотистый заржал, крепко взятый под узды, достойный жертв пьянящий напиток.

Оттачивая (свои) мужские силы, он прекрасен, как буйвол.

 

4 Бык ревет; дойные коровы идут навстречу;

Богини направляются на свидание с богом.

Он перешагнул через белое сито из овечьей шерсти.

Словно в свежевыстиранное одеяние, облачился сома (в молоко).

 

5 В новую сверкающую одежду золотистый

Бессмертный облачается, когда его украшают.

(Своею) мощью он приспособил себе спину неба для украшения.

Подстилку, состоящую из облаков, для обеих чаш.

 

6 Как лучи солнца заставляют убегать

Заснувших, (так) пьянящие соки сразу приходят в движение.

Быстрые потоки (мчатся) вокруг протянутой нити.

Без Индры не очищается никакая формы (сомы).

 

7 Словно быстрые (воды) в отлогой низине реки,

Пьянящие соки, взбаламученные быками, нашли выход.

Благо нашим двуногим (и) четвероногим при возвращении (домой)!

На нашей стороне пусть будут, о сома, награды (и) народы.

 

8 Очищаясь, принеси нам владение добром, золотом,

Конями, коровами, ячменем, обилие прекрасных мужей!

Ведь вы, о сома, – отцы мои,

Поднятые головы неба, создающие телесную силу!

 

9 Эти сомы-Паваманы устремились

К Индре, словно колесницы для захвата.

Выжатые, они проходят через цедилку из овечьей шерсти,

Золотистые, оставив (свою) оболочку ради дождя.

 

10 О капля, очищайся для могучего Индры,

Очень снисходительная, безупречная, заботящаяся о чужом!

Принеси воспевателю сверкающие блага!

О Небо-и-Земля, вместе с богами помогайте нам дальше!

 

IX, 70. К Соме

 

Автор – Рену, сын Вишвамитры (Renu Vaicvamitra). Стих 10 – триштубх

 

1 Трижды семь дойных коров доились для него

Истинным молоком для смешения на древнем небосводе.

Четыре другие милые сущности

Он сделал себе праздничным нарядом, когда возрастал от истин.

 

2 Стремясь к милому (миру) бессмертия,

Своею поэтической силой он разделил оба (мира); небо (и землю).

Он великолепно закутался в ярко сверкающие воды,

Когда благодаря славе (этого) бога, они узнали (его) местопребывание.

 

3 Пусть лучи его, бессмертные, безобманные,

Пронизывают оба рода,

(Лучи), которыми очищаются силы мужества (людей) и богов.

И вот тогда размышляющие захватили царя.

 

4 Начищаемые десятью (пальцами), прекрасно действующими,

Он (течет) вперед среди матерей, служа мерилом.

Охраняя заветы милого (мира) бессмертия,

(Он) со взглядом героя озирает оба племени.

 

5 Мощно начищаемый для удовлетворения Индры,

Он (радостно) возбуждается, помещенный между обоими мирами.

Бык прогоняет (своим) неистовством злые мысли,

Нацеливаясь на добычу, как тот, кто убивает стрелой.

 

6 Он, выглядящий как бычок, (бегущий) к двум матерям,

Движется, громко ревя, словно шум Марутов.

Поскольку он знает, каков изначальный закон,

Сварнару выбрал себе для восхваления (этот) прекрасный силой духа.

 

7 Ревет страшный бык с огромной силой,

Оттачивая золотистые рога, глядя далеко.

Сома усаживается на прекрасно приготовленное лоно.

Шкура бывает коровьей, праздничный наряд овечьим.

 

8 Дочиста очищающий (свое) беспорочное тело,

Золотистый стал стекать на спину овечьей (цедилки),

Приятный для Митры, Варуны, Ваю.

Троякий мед готовится прекрасно действующими (жрецами).

 

9 Очищайся, о сома, для приглашения богов как бык!

Входи в сердце Индры – вместилище сомы!

Переправь нас через опасности, (спасая) от гнета!

Ведь знаток местности называет направления спрашивающему (его).

 

10 Теки, как (мчится) упряжка, посланная к награде!

Очищайся, о капля, в животе у Индры!

Как реку (пересекают) на челне, умело переправь нас!

Сражаясь, как герой, спаси нас от бесчестья!

Далее: