Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

VII [11 - 20]

VII, 11. К Агни

 

1 Ты великий предвестник обряда.

Без тебя не опьяняются смертные.

Приезжай на одной колеснице со всеми богами!

Садись здесь, о Агни, как первый хотар!

 

2 Тебя, проворного, всегда призывают для службы вестника

Люди, приготовившие жертвенные приношения.

На чью жертвенную солому ты уселся вместе с богами, о Агни,

Дни бывают для того светлыми.

 

3 Трижды за ночь возникают в тебе

Блага для почтившего (тебя) смертного.

Подобно Ману, о Агни, пожертвуй здесь богам!

Будь нам вестником, защитником от проклятья!

 

4 Агни распоряжается высоким обрядом,

Агни (распоряжается) каждым совершенным возлиянием,

Так как Васу наслаждаются его силой духа,

И боги сделали его перевозчиком жертв.

 

5 О Агни, привези богов для вкушения жертв!

Да опьяняются здесь они с Индрой во главе!

Эту жертву помести на небе у богов!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

VII, 12. К Агни

 

1 Мы отправились с великим поклонением к самому юному,

Что (всегда) сверкал, зажженный в доме своем,

(К нему) с ярким блеском, (пребывающему) между двух миров,

К обильно политому (жиром), с ликом, обращенным во все стороны.

 

2 (Это) он, одолевающий все беды (своим) величием,

Агни-Джатаведас славится в доме.

Да защитит он нас от беды, от бесчестья –

Нас, восхвалителей, и наших щедрых покровителей!

 

3 Tы – Варуна, а также Митра, о Агни.

Тебя усиливают Васиштхи молитвами.

Для тебя пусть будут блага легко доступными!

Защищайте вы нас всегда (своими) благодеяниями!

 

VII, 13. К Агни-Вайшванаре

 

1 Принесите для Агни, что весь – пламя, что дает поэтическое видение,

Убивает асуров, как молитву (это) произведение!

Я приношу (его) радостный, словно жертву на солому,

Для Вайшванары, направителя мыслей.

 

2 Ты, о Агни, пламенем ярко пламенеющий,

Рождаясь, заполнил оба мира.

Ты освободил богов от проклятья,

О Вайшванара, о Джатаведас, (своим) величием.

 

3 Раз, о Агни, (едва) родившись, ты разглядел (все) существа,

Обходя (их) кругом, словно предприимчивый пастух (-свой) скот,

О Вайшванара, найти выход для (нашего) священного слова!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

VII, 14. К Агни

 

1 Дровами – Джатаведасу,

Богу – призывами богов,

Возлияниями – светлопламенному полные почтения

Мы хотим служить Агни.

 

2 Мы хотим почтить тебя, Агни, дровами,

Мы хотим почтить прекрасной хвалой, о достойный жертв,

Мы – жиром, о хотар обряда,

Мы, о бог, возлиянием, о благодатнопламенный!

 

3 Приди с богами на наш призыв богов,

О Агни, наслаждаясь возгласом: Вашат!

Для тебя, бога, мы хотим быть служителями!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

VII, 15. К Агни

 

1 Достойному преклонения щедрому (богу)

Возлейте возлияние в уста,

(Тому.) кто наша ближайшая дружба,

 

2 Кто об(ращен) к пяти народам,

(Кто) устроился в каждом доме,

Поэт, домохозяин, юноша!

 

3 Наше домашнее имущество

Этот Агни пусть охраняет со всех сторон,

А нас пусть защищает от нужды!

 

4 Новую хвалу для Агни я сейчас

Хочу сотворить, для сокола неба –

Разве он не добудет нам добра? –

 

5 (Для того), чьи красбты желанны для взоров,

Словно богатство (человека,) у кого много сыновей,

Когда (Агни) вспыхивает в начале жертвоприношения.

 

6 Пусть он одобрит этот возглас: Вашат!

Пусть Агни наслаждается нашими песнями,

(Он,) самый юный, перевозчик жертв!

 

7 Тебя, о доступный господин племен,

Сверкающего, о бог, мы устраиваем (здесь),

Богатого мужами, о Агни, политый (жиром).

 

8 Свети в ночах и на утренних зорях!

С тобою у нас есть хороший костер.

Ты богат прекрасными мужами, (если) предан нам.

 

9 К тебе приближаются вдохновенные

Мужи с произведениями, чтобы покорить (тебя),

При(ближается) речь, приносящая тысячи.

 

10 Агни отвращает ракшасов

(Он,) светлопламенный, бессмертный,

Чистый, очищающий, достойный призывов.

 

11 Принеси нам почетные дары,

(Ты,) способный (на это), о юный (сын) силы!

И пусть Бхага даст (нам) лучший дар!

 

12 Ты, о Агни, (даруешь) почесть, заключенную в мужах,

А бог Савитар, Бхага

И Дити дают лучший дар.

 

13 О Агни, защити нас от нужды!

(Кидайся) же навстречу вредителю, о бог,

Сожги (его), о нестареющий, самыми жаркими (языками пламени)!        

 

14 И будь нам, о неукротимый,

Великой железной крепостью

В сто колец для защиты мужей!

 

15 Ты нас охраняй от нужды,

О (бог,) озаряющий ночи, от злоумышленника,

День и ночь, о (ты,) кого нельзя обмануть!

 

VII, 16. К Агни

 

1 Этим поклонением я призываю

Для вас Агни, отпрыска мощи,

Любимого, самого внимательного посланника (?), устроителя прекрасного обряда,

Всеобщего вестника бессмертного.

 

2 Пусть запрягает он пару алых коней, всенасыщающих,

Пусть он быстро мчится, хорошо политый (жиром)!

Для Васу – жертва с хорошей молитвой, с хорошей службой,

Для людей – почетный дар, исходящий от богов.                

 

3 Поднялось пламя у него

Щедрого, когда его полили (жиром).

Под(нялись) алые столбы дыма, касаясь неба.

Мужи вместе зажигают Агни.

 

4 Это тебя мы делаем нашим самым славным вестником.

Отправляйся, чтобы пригласить богов!

(Даруй нам,) о сын силы, все утехи смертных!

Даруй то, что мы у тебя просим!

 

5 Ты, о Агни, домохозяин,

Ты хотар на нашем обряде,

Ты потар прозорливый, о дающий все лучшее.

Жертвуй и отправляйся за лучшим даром (для нас)!

 

6 Сотвори сокровище для устроителя жертвы, о (бог) с прекрасной силой духа-

Ведь ты даритель сокровищ!

Вдохнови нас на жертвоприношение: каждого жреца

И (того,) кто прекрасно восхваляет, чтобы он действовал!

 

7 О Агни, прекрасно политый жиром, пусть будут

Милы тебе (наши) покровители:

(Те,) что правители людей, щедрые (дарители),

Раздающие загоны коров!

 

8 У кого в доме Ида с жиром в руке

Сидит, переполненная –

Спаси тех (людей), о сильный, от обмана, от хулы!

Даруй нам (твою) защиту, прославленную далеко!

 

9 Он с веселым языком

И ртом – самый сведущий возница (жертв).

О Агни, привези богатство щедрым (покровителям) нашим

И сделай вкусным жертвенный дар!

 

10 Кто дает почетные дары, награды в виде коней

Из желания великой славы –

Спаси ты их от беды (своими) спасителями,

Сотней крепостей, о самый юный!

 

11 Бог Дравинодас хочет

От вас полного возлияния.

Налейте доверху или добавьте!

Вот тогда бог заметит вас.

 

12 Этого прозорливого боги сделали

Хотаром обряда, возницей (жертв).

Он дает сокровище, состоящее из прекрасных мужей (тому), кто служит (ему),

Агни – человеку, почитающему его.

 

VII, 17. К Агни

 

1 О Агни, пусть будешь ты зажжен прекрасным зажиганием,

И солома пусть будет широко расстелена!

 

2 И согласные врата пусть растворятся,

И богов согласных привези сюда!

 

3 О Агни, приглашай возлиянием богов (и) почитай (их)!

Создай прекрасные обряды, о Джатаведас!

 

4 Пусть создаст прекрасные обряды Джатаведас,

Пусть почтит он богов бессмертных и обрадует!

 

5 Добудь все лучшие дары, о прозорливец!

Да сбудутся сегодня наши желания!

 

6 Это тебя они определили перевозчиком жертв,

Бпги. о Агни. отпрыска мощи.

 

7 Да будем мы почитателями у тебя, бога!

Раздай нам громадные сокровища, когда тебя просят!

 

VII, 18. К Индре

 

Размер – триштубх. В этом гимне натболее подробно в РВ говорится о битве десяти царей (что всегда привлекало к нему внимание историков). Формально он посвящен Индре. Начинается с вступления (стихи 1-4), в котором автор Васиштха стремится заручиться благосклонностью Индры, напоминая ему о том, как он некогда помогал его предкам. Ядро гимна – описание битвы десяти царей (5-20). Реалии этой битвы во многом остаются неясными, хотя этот сюжет и упоминается неоднократно в РВ (см. прежде всего VII, 33 и 83). Суть сводится к следующему. Царь племени тритсу Судас (sudas – букв. хорошо дающий, sc. жертвы богам) был окружен со своим войском союзными войсками десяти царей (по-видимому, неариями, поскольку в VII, 83, 7 они названы ayajyavah – не приносящие жертв). Преследователи загнали его на берег реки Парушни - единственному пути к отступлению для него. С помощью Индры Судасу удалось переправиться через реку: Индра создал для него брод, а перед врагами река разлилась. По одной из версий привлечь Индру на сторону Судасу помог певец Васиштха (VII, 33, 3-6) (согласно VII, 83 привлечены были Индра и Варуна). Преследуя Судаса, враги его стали тонуть в водах Парушни, уцелевших добили Индра и Судас. Эта часть изложена темными намеками, метафорическим формально изощренным языком. Последняя часть (22-25) – данастути, благодарность за дары, которые Васиштха получил от Судаса. Стих 21 – переход от описания битвы к выражению благодарности

6a-c Турваша turvaca, якшу yaksu, матсья matsya, бхригу bhrgu, друхью druhyu – название племен, враждебных Судасу

7a Пактха paktha, бхалана bhalana, aлина alina, вишанин visanin- название племен, враждебных Судасу

 

1 Раз это у тебя еще отцы наши, о Индра,

Певцы, все блага получали,

Так как хорошо доящиеся коровы – твои, кони – твои,

Ты должен добыть богатства для почитателя богов!

 

2 Ведь живешь-то ты, словно царь с женами –

Будь милостив (к нам) день за днем, мудрый провидец, (всех) превосходящий!

Укрась хвалебные песни, о щедрый, быками, конями,

Подтолкни нас, преданных тебе, к богатству!

 

3 Состязаясь (друг с другом,) примчались здесь к тебе

Эти радующие (тебя) песни, стремящиеся к богу.

Да обратится к нам путь твоего богатства!

Да будем мы у тебя в милости, о Индра, (и) под твоей защитой!

 

4 Желая подоить тебя как дойную корову на тучном пастбище,

Васиштха подослал (к тебе) молитвы (, словно теленка).

Только тебя мне называли все пастырем коров.

Пусть Индра придет на нашу прекрасную молитву!

 

5 Даже разлившиеся потоки Индра

Превратил для Судаса в легкопроходимый брод.

Дерзкого Шимью он сделал (проклятьем) новой песни,

(А его) наглые речи – сплавом рек.

 

6 Самым началом жертвоприношения были турваша (и) якшу.

Матсья, жадные до богатства, как рыбы в воде (до наживки),

Бхригу и друхью охотно последовали (за ними).

Друг спас (того, кто был ему) другом, из двух враждующих сторон.

 

7 Пактха, бхалана, алина, вишанин

Объявили себя добрыми (друзьями).

Сотрапезник ария, который привел (подкрепления),

Из желания коров для тритсу отправился с боем к мужам.

 

8 Злоумышленники, сбивая с пути неисчерпаемую

Парушни, безумцы (эти) отвели (ее).

Владея мощью, он охватил землю.

(Жертвенным) животным лежал мнивший себя мудрым.

 

9 Они пришли как к цели к ложной цели – Парушни.

Даже прыткий не вернулся домой.

Индра отдал в Мануше во власть Судасу

Бегущих во весь дух недругов с голосами кастратов.

 

10 Словно коровы с пастбища без пастуха,

Шли они, собранные для случайного союза,

С запряженными пестрыми быками, загнанные вниз Пришни,

Они охотно последовали: упряжки и воины (?).

 

11 Двадцать одного человека из обоих вайкарна

Царь поверг ниц из желания славы.

Он (их) бросает, как удивительный (жрец) – солому на сиденье (жертвы).

Герой Индра устроил гонки среди них.

 

12 Тогда знаменитого старого Кавашу

Носитель дубины сбросил в воду вслед за Друхью,

В то время как (те,) кто предан тебе, приветствовали тебя криками,

Выбирая дружбу за дружбу.

 

13 В один день все их твердыни

Индра разрушил силой – семь крепостей.

Он наделил тритсу имуществом предводителя ану.

Да победим мы Пуру, ведущего оскорбительные речи на жертвоприношении!

 

14 Жаждущие быков ану и друхью

Шестьдесят сотен шесть тысяч шестьдесят

Героев и еще шесть уснули (навеки) с почетом.

Все это подвиги, совершенные Индрой.

 

15 Эти тритсу, приведенные в действие Индрой,

Устремились вниз, словно выпущенные воды.

Недруги, скупо отмеряющие,

Бросили все запасы Судасу.

 

16 (Того, кто) полмужчины, (кто) пьет без Индры вареный напиток,

(Кто) заносчив, он отшвырнул на землю.

Индра пресек ярость пресекающего ярость.

В путь отправился (тот, кто еще) владел колеёй.

 

17 Всего лишь с помощью слабого совершил он этот единственный (подвиг):

Саму львицу он убил с помощью барана.

Индра обрубил зубцы иглой.

Он подарил все запасы Судасу.

 

18 Ведь все враги бывают подвластны тебе.

Найди уязвимое место заносчивого Бхеды!

Кто причиняет зло смертным, прославляющим (богов),

Пригвозди его острой ваджрой, о Индра!

 

19 Поддержали Индру Ямуна и тритсу.

Тут он и вовсе ограбил Бхеду.

Аджа, шигру и якшу

Принесли в дань конские головы.

 

20 О Индра, твои милости и богатства,

Прежние и нынешние, необозримы, словно утренние зори.

Даже божка чванливого убил ты.

Ты сам столкнул Шамбару с высокой (горы).

 

21 (Те,) что поспешили ради тебя из дому:

Парашара, Шатаяту, Васиштха –

Не забудут дружбы с тобою, радушным!

Теперь воссияют счастливые дни для (наших) покровителей!

 

22 Двести быков внука Девавата,

Две колесницы с юными женами Судаса –

О Агни, достойный дара Пайджаваны

Хожу я вокруг, воспевая, как хотар вокруг места жертвоприношения.

 

23 Меня – четыре дара Пайджаваны,

Объезженные вместе, украшенные жемчугом, в полной власти (моей),

Меня – буланые (кони) Судаса, стоящего на земле,

И (мое) потомство везут к славе для потомства!

 

24 Чья слава (распространилась) между двух обширных миров,

(Тот) как раздатель раздал (дары) на каждую голову.

Они воспевают (его), как семь потоков – Индру.

В единоборстве он заколол Юдхьямадхи.

 

25 За ним следуйте, о мужи Маруты,

Как за Диводасой, отцом Судаса!

Поддерживайте желание Пайджаваны –

Недостижимую, непреходящую власть!

 

VII, 19. К Индре

 

1 Кто страшен, словно остророгий бык,

Один сотрясает все народы,

Кто (грабит) дом каждого не приносящего жертв, –

Ты даришь имущество тому, кто больше выжимает.

 

2 Ты же, Индра, Кутсу поддержал,

Сам служа ему службу в сражении,

Когда дасу Шушну, приносящего неурожай,

Ты отдал ему во власть, желая помочь Арджунейе.

 

3 Ты, смелый, смело помог Судасу,

Чьи жертвы приятны (богам), всеми (своими) поддержками.

Ты помог Трасадасью, сыну Пурукутсы,

Пуру (ты помог) в боях с врагами при захвате земель.

 

4 Ты вместе с мужами, о мужественный мыслью, при приглашении богов

Убиваешь много врагов, о правящий булаными конями.

Ты дасью Чумури и Дхуни усыпил,

Чтоб Дабхити было (их) легко убить.

 

5 Это твои подвиги, о громовержец,

Что в один день (ты разрушил) девяносто девять крепостей.

Вечером ты разделался с сотой,

И убил ты Вритру, а также убил Намучи.

 

6 Стары эти твои благодеяния, о Индра,

Для Судаса, приносившего жертвы, почитавшего (тебя).

Тебе, мужественному, я запрягаю пару буланых мужественных (коней).

Пусть мои священные слова, о всемогущий, достигнут награды!

 

7 В этом стеснении, о сильный, да не будем

Мы отданы тобой (во власть) злу, о хозяин буланых коней.

Заслони нас (твоими) надежными щитами!

Пусть будем мы любимы (нашими) покровителями, как твои любимцы!

 

8 Любимые при твоей поддержке, о щедрый,

(И) защите, пусть радуемся мы, мужи, как (твои) друзья!

Пронзи Турвашу (и) предводителя яду,

Если хочешь совершить достойное хвалы (деяние) для Атитхигва!

 

9 И теперь, о щедрый, при твоей поддержке сразу

Исполняют песни мужи – исполнители песен.

(Те,) кто с помощью твоих призывов дал отпор Пани -

Нас (теперь) выбери для такого союза!

 

10 Эти хвалы, о самый мужественный из мужей, для тебя.

К нам (пусть) обратятся дающие щедрые дары!

К этим (мужам), о Индра, будь милостив при убийстве врагов,

Другом отважным и помощником (этих) мужей!

 

11 Ну, Индра отважный, восхваляемый для помощи,

Крепни телом, вдохновленный священным словом!

Надели нас наградами и домочадцами!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

VII, 20. К Индре

 

Размер – триштубх

1a Грозный ugra – Первое слово гимна, постоянный эпитет Индры и одновременный звуковой намек на его имя

 

1 Грозный родился для подвига, (он,) самовластный,

Мужественный свершитель дела, которое решил совершить,

Юноша, посещающий собрание мужей со (своими) поддержками,

Индра, спасающий нас даже от великого греха.

 

2 Индра, возросший в силе (и) убивающий Вритру,

Герой поддержал теперь воспевателя (своими) поддержками.

Поистине, создатель пространства для Судаса,

Он сразу же стал дарителем благ для почитателя.

 

3 Воинственный, неотразимый, вызывающий столкновения, упивающийся боем,

Отважный, полностью покоряющий (и) непокоренный с самого рожденья...

Индра со (своей) огромной силой разогнал войска

И убил каждого сопротивляющегося.

 

4 Обе половины вселенной целиком ты, о Индра, заполнил

(Своим) величием, (своими) силами, о сильный.

Индра, повелитель буланых коней, держащий ваджру (в руках),

Из опьяняющих напитков привык к соме.

 

5 Бык породил быка для битвы.

Это его, мужественного, произвела на свет женщина.

Кто как предводитель войска находится там впереди мужей,

Тот сильный воин, дерзкий захватчик коров.

 

6 Никогда-то не оступится, не повредится тот человек,

Кто его грозный разум хочет покорить.

Кто жертвами оказывает почтение Индре,

Тот живет для богатства, хранящий закон, рожденный в законе.

 

7 Если предок, о Индра, желая помочь потомку,

Старший к младшему отправляется для дарения,

То и бессмертный не должен держаться вдалеке.

Принеси нам, о блистательный, блестящее богатство!

 

8 Какой милый тебе человек, о Индра, почитает (тебя),

Пусть будет он безраздельно другом твоим, о владелец давильных камней.

Да будем мы самыми угодными (тебе) в этой милости твоей!

Да будем мы под защитой, под охраной мужей у (тебя,) не убивающего!

 

9 Эта хвала взревела для тебя, (как) бык,

И громкий (воспеватель твой), о щедрый, пожаловался:

Желание богатства нашло на твоего певца.

Ты один, о могучий, можешь дать нам благо.

 

10 Ты, о Индра, приобщи нас к питательной силе, исходящей от тебя,

И (тех) щедрых покровителей, что сами побуждают (тебя)!

Да будет (твое) воздействие благим и прекрасным для твоего воспевателя!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

Далее: