Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

X [121 - 130]

X, 121. К неизвестному богу

 

Автор, по анукрамани, – Хираньягарбха, сын Праджапати (Hiranyagarbha букв. золотой зародыш Prajapatya). Тема – Божество Ка (ka – букв. кто?). Размер – триштубх. Это космогонический гимн, посвященный прославлению бога-творца, имя которого остается неизвестным. Лишь в последнем стихе, несомненно, добавленном позднее, таким демиургом назван Праджапати – бог-творец поздневедийского периода (Prajapati – букв. господин потомства, господин существ). Содержание гимна сводится к основному космогоническому вопросу: кто изначальный бог, который создал вселенную. Этот бог явно отличается от известных богов пантеона РВ, он им предшествовал, как предшествовал и жертвоприношению. Он родился в самом начале как золотой зародыш (стих 1), дающий жизнь всему, что способно жить (2,3); он создал элементы вселенной (4-6); он дал жизненную силу богам (7) и послужил толчком для возникновения жертвоприношения (8). Два последних стиха по формальным особенностям и по содержанию выбиваются из общего русла. Эта внедряющаяся в космогонию личная просьба певца о пощаде (9) и провозглашение Праджапати изначальным демиургом (10)

1a Вначале он возник hiranyagarbhah sam avartatagre

2с Чье отражение vasya chaymrtam yasya mrtyuh – Таким образом, творец вселенной стоял за пределами жизни и смерти

3a-b Мира живых...что дышит и моргает yah pranato nimisato mahitva / eka id raja jagato babhuva...Мир живых jagat, в котором человек, по древнеиндийской классификации, особо не выделяется, противостоит неподвижному миру sthatar. Характерные признаки мира живых – это способность дышать и моргать, последнее отличает людей от богов, которые не моргают

4c Чьи...стороны света, чьи руки yasyemah pradico yasya bahu

5a Кем грозно небо yena dyaur ugra prthivi ca drdha. Ugra рассматривается как предикативное причастие

5c Кто в воздухе измеряет yo antarikse rajaso vimanah - Обычно говорится, что воздушное пространство измеряется солнцем

6c На кого ярко светит yatradhi sura udito vibhati

7a:пришли высокие воды – Воды в РВ рассматриваются как изначальная космогоническая материя, несущая в себе зародыш жизни

8a...охватывая взором воды...- Тем самым, неизвестный бог становится выше изначальной космогонической материи

 

1 Вначале он возник как золотой зародыш.

Родившись, он стал единственным господином творения.

Он поддержал землю и это небо.

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

2 Кто дает жизнь, дает силу, чей приказ

Все признают, чей (приказ признают) боги,

Чье отражение – бессмертие, чье – смерть –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

3 Кто благодаря (своему) могуществу стал единственным царем

Мира живых, (того,) что дышит и моргает,

Кто правит его двуногими и четвероногими –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

4 Чьим могуществом (существуют) эти снежные (горы),

Чей, (как) говорят, океан вместе с Расой,

Чьи эти стороны света, чьи руки (они образуют) –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

5 Кем грозно небо, кем тверда земля,

Кем установлено солнце, кем – небосвод,

Кто в воздухе измеряет пространство –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

6 На кого взирали с трепетом в душе

Два войска, поддерживаемые (его) помощью,

На кого ярко светит взошедшее солнце –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

7 Когда же пришли высокие воды,

Вбирая в себя все как зародыш, порождая Агни,

Он возник из этого как единая жизненная сила богов -

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

8 Кто в (своем) величии охватывал взором воды,

Зачинающие Дакшу, порождающие жертву,

Кто был единственным богом над богами –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

9 Да не причинит нам вреда (тот), кто родитель земли

Или кто породил небо, (тот,) чьи законы истинны,

И кто породил высокие сверкающие воды –

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

10 О Праджапати! Никто, кроме тебя,

Не охватил все эти существа.

С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудется оно для нас!

Какого бога мы почтили жертвенным возлиянием?

 

X, 122. К Агни

 

Автор, по анукрамани, Читрамахас из рода Васиштхи (Citramahas Vasistha). Размер – джагати, стихи 1-5 триштубх

1a:обладающего:поразительным блаженством citramahasam

7c:чтобы возрадоваться mahayayyaya

 

1 Я хочу воспеть (обладающего), как Васу, поразительным блаженством,

Любимого, милого гостя, не настроенного враждебно.

Пусть дарует он всенасыщающие награды,

Агни, хотар, хозяин дома, (и) богатсвто из прекрасных сыновей!

 

2 Довольный, о Агни, прими благосклонно мою речь,

О прекрасный силой духа, знающий все правила!

В праздничном наряде из жира создай удачный путь для священного слова!

Боги порождали (все) по твоему завету.

 

3 Обходя вокруг семи мест как бессмертный,

Почитая благочестивого почитателя (своего), осчастливь (нас),

О Агни, богатством из прекрасных сыновей, очень нужным!

Радуйся тому, кто пришел к тебе с дровами!

 

4 Знамя жертвы, первого пурохиту

Призывают с жертвенными возлияниями семеро (жрецов), приносящего награду,

Прислушивающегося Агни, жирноспинного, быка,

Бога, дарящего богатство из прекрасных сыновей тому, кто дарит.

 

5 Ты вестник, первый, желанный.

Радуйся, когда (тебя) зовут для мира бессмертных!

Тебя начищают Маруты в доме почитателя (твоего).

Тебя Бхригу восхвалениями заставили ярко засверкать.

 

6 Надаивая всенасыщающей жертвенной услады у хорошо доящейся (коровы),

Для жертвователя, любящего жертвоприношение, о прекрасный силой духа

Агни, с жиром на спине трижды освящая обряды,

Совершая круговой обход жертвы, ты действуешь как прекрасный силой духа.

 

7 Делая тебя вестником при вспышках

Этой зари, люди приносили жертвы.

Тебя усилили боги, чтобы возрадоваться,

Доставляя на обряд, о Агни, расплавленное масло.

 

8 Тебя, приносящего награду, позвали Васиштхи,

Воспевающие (тебя), о Агни, устроители обряда на жертвенных раздачах.

Поддержи процветание богатства у жертвователей!

Защищайте вы нас всегда (своими) милостями!

 

X, 123. К Вене

 

Автор, по анукрамани, Вена из рода Бхригу (Vena Bhargara). Вена – букв. любящий, жаждущий. Размер - триштубх. Этот мистический гимн, в котором под именем Вена скрывается бог Сома, мистически отождествляемый с солнцем. Сома под влиянием хвалебных поэтических речей поднимается ввысь и парит на крыльях солнца. Мистической идентификацией Сомы и солнца на небе является Гандхарва

1a:тех, что беременны пестрым prcnigarbhah – Это слово допускает двойное толкование: воды, с которыми смешивают пестрый сок сомы в ритуале приготовления амриты, и утренние зори, в которых скрывается до поры до времени пестрое солнце

2a:гонит вверх волну из океана samudrad urmim ud iyarti - Слово samudra – океан символизирует содержимое чана, в котором готовят напиток из сомы, смешивая сок с водой. Волна поэтической речи поднимается из океана - сердца поэта

6d:в излюбленном месте Ямы yamasya yonau – Т.е. на третьем небе, или в высшей части небосвода

7 Как солнце, создает он vasano atkam surabhim drce kam / svar na nama janata priyani

 

1 Этот Вена подгоняет тех, что беременны пестрым,

(Скрытый) оболочкой из света, когда он меряет пространство.

При соединении вод и солнца его

Лижут молитвами вдохновенные, как (коровы) – теленка.

 

2 Вена гонит вверх волну из океана.

Показалась спина желанного – (это Вена,) рожденный в облаках, –

Сверкая на вершине, в высшем месте закона.

Женщины приветствовали криками общее ложе.

 

3 Многие матери теленка, происходящие из одного гнезда,

Стояли, призывно мыча общему (дитяте).

Вздымаясь к высшему месту закона,

Голоса лижут сладкий напиток бессмертия.

 

4 Зная (его) облик, вдохновенные страстно стремились (к нему):

Ведь они шли на рев дикого буйвола.

Идя правильным путем, они поднялись к реке.

Гандхарва нашел бессмертные имена.

 

5 Юная жена, Апсарас, улыбаясь любовнику,

Несет (его) на высшем небе.

Как любимый бродит он в недрах любимого.

Этот Вена сидит на золотом крыле.

 

6 Когда, алча сердцем, они увидали тебя,

Как орла, летящего в поднебесье,

Златокрылого вестника Варуны,

Птицу, трепещущую в излюбленном месте Ямы:

 

7 Ввысь в поднебесье взмыл Гандхарва,

Обращенный к (небу), неся свое яркое оружие.

Одетый в благоуханную одежду, чтобы (прекрасно) выглядеть,

Как солнце, создает он себе любимые имена.

 

8 Когда капля устремилась к океану,

Взглядом коршуна озирая (всю) ширь вокруг,

(То) солнце, радуясь чистому пламени,

В третьем пространстве приобрело любимые (имена).

 

X, 124. К разным богам

 

Индра:

 

1 Приди, о Агни, на это наше жертвоприношение,

С пятью путями, трехчастное, с семью нитями!

Будь возницей нашей жертвы и идущим впереди!

Слишком долго пролежал ты в длительном мраке!

 

Агни:

 

2 Бог, от не-бога скрытно, тайно уходящий,

Иду я, видя перед собой бессмертие.

Из-за того, что я, неприветливый, покидаю того, кто был приветлив,

Из своего круга я ухожу к чужой родне.

 

3 Видя гостя у другой ветви,

Я измеряю многие формы закона.

Отцу Асуре я говорю приветливое (слово).

Со (стороны,) не связанной с жертвой, я иду в сторону, связанную с жертвой.

 

4 Многие годы я провел в нем.

Выбирая Индру, отца я покидаю.

Агни, Сома, Варуна – они колеблются.

Перевернулась власть. Я поддерживаю это, приходя (сюда).

 

Индра:

 

5 Эти Асуры, стали сейчас без колдовской силы.

Если ты, О Варуна, хочешь меня любить,

То, отделяя правое от неправого, о царь,

Приди под господство моей власти!

 

6 Вот солнечный свет – это он всегда был благом,

Вот ясность, (вот) широкое воздушное пространство.

Давай убьем вдвоем Вритру! Сома, выходи!

Тебя, являющегося жертвой, мы почтим жертвой.

 

Автор:

 

7 Поэт поэтическим вдохновением к нему цвет прикрепил.

Варуна от бессилия выпустил течь воды.

Создавая покой, словно жены, реки

Эти чистые носят туда-сюда его цвет.

 

8 Они подчиняются (этой) его высшей силе Индры.

Он живет у них, наслаждающихся по своей воле.

Выбираем его, как царя племен,

Испытывающие отвращение, они отстранились от Вритры.

 

9 Говорят, что спутник (этих) испытывающих отвращение - лебедь,

Движущийся в обществе небесных вод.

Поэты распознали с помощью размышления Индру,

Движущегося тюда-сюда вслед за ануштубхом.

 

X, 125. К Священной Речи – Вач

 

Автор, по анукрамани, – Вач, дочь (риши) Амбхрины (Vac букв. Речь Ambhrni). Размер – триштубх, стих 2 – джагати. В РВ богине Вач посвящен этот единственный гимн. Никаких мифологических сюжетов с ней не связано. Она – персонификация абстрактного принципа, возвеличенная до уровня космогонической силы в духе гимнов АВ. Последовательность мыслей в гимне такова. Священная Речь как хвалебная песня сопровождает богов, но она выше их: она их несет (стихи 1-2). Она распределена по многим местам, притом, что едина (3). Она дает силу жизни всем существам (4), возвеличивает людей и богов (5), вызывает словесные состязания (6), пронизывает собой все мироздание (7), увлекает всех за собой (8). Гимн отличается крайней формальной изощренностью.

1с Я несу обоих (ubha bibharmi):- Глагол bhar – один из тех, которые кодируют элементарный космогонический акт

 

1 Я двигаюсь с Рудрами, с Васу,

Я – с Адитьями и со Всеми-Богами.

Я несу обоих; Митру и Варуну,

Я – Индру и Агни, я – обоих Ашвинов.

 

2 Я несу сому, бьющего через край,

Я – Тваштара, а также Пушана, Бхагу.

Я создаю богатство возливающему жертвенный напиток,

Очень ревностному жертвователю, выжимающему (сому).

 

3 Я – повелительница, собирательница сокровищ,

Сведущая, первая из достойных жертв.

Меня такую распределили боги по многим местам,

(Меня,) имеющую много пристанищ, дающую многому войти (в жизнь).

 

4 Благодаря мне ест пищу тот, кто смотрит,

Кто дышит и кто слышит сказанное.

Не отдавая себе отчета, они живут мною,

Внимай, о прославленный, глаголю тебе достойное веры!

 

5 Я ведь сама глаголю то,

(Что) радует богов и людей.

Кого возлюблю, того делаю могучим,

Того – брахманом, того – риши, того – мудрым.

 

6 Я натягиваю лук для Рудры,

Чтобы (его) стрела убила ненавистника священного слова.

Я вызываю состязание среди народа.

Я пропитала (собой) небо и землю.

 

7 Я рождаю отца на вершине этого (мира)

Мое лоно в водах, в океане.

Оттуда расхожусь я по всем существам

И касаюсь теменем того неба.

 

8 Я ведь вею, как ветер,

Охватывая все миры:

По ту сторону неба, по ту сторону этой земли –

Такая стала я величием.

 

X, 126. Ко Всем-Богам

 

1 Ни беда, ни опасность не настигнет

Того смертного. О боги,

Кого единодушные Арьяман,

Митра, Варуна ведут через проявления враждебности.

 

2 Именно это мы выбираем,

О Варуна, Митра, Арьяман,

С помощью чего вы защищаете от беды

И ведете смертного через проявления враждебности.

 

3 (Пусть) они сейчас здесь (придут) к нам на помощь:

Варуна, Митра, Арьяман,

Ведущие лучше всех, когда нас надо вести,

Переправляющие лучше всех, когда нас надо переправлять через проявления враждебности!

 

4 Вы охраняете каждого со всех сторон,

Варуна, Митра, Арьяман.

Под вашей любимой защитой

Мы хотим быть, о прекрасные вожди – через проявления враждебности!

 

5 Адитьи (пусть перевезут нас) через заблуждения:

Варуна, Митра, Арьяман!

Грозного Рудру с Марутами хотим мы призывать,

Индру, Агни – на счастье – через проявления враждебности!

 

6 Прекрасно ведущие нас сквозь (все)

Варуна, Митра, Арьяман,

Через все беды,

(Эти) цари народов, через проявления враждебности!

 

7 На благо, для поддержки нам

Варуна, Митра, Арьяман –

Адитьи пусть держат щит (над нами) во всю ширь,

О котором мы просим – через проявления враждебности!

 

8 Как некогда, о Васу, вы освободили

Корову Гаури, привязанную за ногу, о достойные жертв,

Так же и нас вы освободите от беды!

Да продлится, о Агни, дальше срок наше жизни!

 

X, 127. К Ночи

 

1 Ночь, приближаясь, стала смотреть

Во все стороны, богиня, множеством глаз.

Она надела на себя все украшения.

 

2 Бессмертная богиня заполнила

Широкое (пространство), низины (и) высоты.

Светом она вытесняет мрак.

 

3 Она выпроводила (свою) сестру

Ушас, (эта) приближающаяся богиня.

Пусть уйдет прочь также и мрак!

 

4 (Будь) нам сегодня (на благо), о ты,

С чьим приходом мы успокоились.

Как птицы – в гнезде на дереве!

 

5 Успокоились деревни,

У(спокоились), у кого есть ноги, у(спокоились), у кого есть крылья,

У(спокоились) даже коршуны, преследующие цель.

 

6 Удержи волчицу, волка!

Удержи вора, о Ночь!

И будь легко проходящей для нас!

 

7 Ко мне подступил разукрашенный

Мрак, черный, сверкающий (звездами).

О Ушас, искупи (его), как (искупают) долги!

 

8 Я пригнал к тебе (восхваления), как (пастух -) коров.

Выбирай себе, о дочь неба,

О Ночь, как (выбирают) хвалу для победителя!

 

X, 128. Ко Всем-Богам

 

Автор, по анукрамани, – Вихавья из рода Ангирасов (Vihavya Angirasa). Размер – триштубх, стих 9 – джагати. Традиционное название этого гимна – Vihavya Sukta гимн призывов в состязании (от vi hu призывать (бога) в состязании, призывать с разных сторон). Он исполняется перед началом жертвоприношения. Выдержан в духе заговоров АВ – его стихи с вариантами входят в состав АВ, V, 3. Имя его автора условно и извлечено из стихов 1, 2. Первые четыре стиха построены по правилам магической грамматики: каждый стих, а также многие пады начинаются с падежной формы местоимения 1-го лица, что сохранено в переводе

1d С тобой – Магический прием: на первое, метрически отмеченное место в паде ставится вместо местоимения, соотносимого с адептом, местоимение, соотносимое с богом

2d:пусть:веет ветер (vatah pavatam) – Глагол pu в РВ обычно значит очищаться

7a-d Бога спасителя – Т.е. Индру

9c-d:сделали меня Выдающимся – Характерный для заговоров АВ магический прием, когда желаемое выдается за действительное

 

1 У меня, о Агни, пусть будет блеск во время призывов-состязаний!

Мы пусть взращиваем (твое) тело, зажигая тебя!

Мне пусть поклоняться четыре стороны света!

С тобою как с надзирателем пусть мы выиграем сражения!

 

2 Моими пусть будут Все-Боги во время призыва-состязания:

Маруты с Индрой, Вишну, Агни!

Моим пусть будет воздушное пространство – широкий простор!

Мне пусть (благоприятно) веет ветер при этом желании!

 

3 Мне пусть боги дадут богатство за жертву!

У меня пусть будет молитва (удачной), у меня – призыв богов!

Пусть первые божественные хотары добьются (этого для меня)!

Пусть будем мы невредимы телами, с прекрасными сыновьями!

 

4 Для меня пусть жертвуют они жертвенные дары, которые есть у меня!

Пусть сбудется пожелание мысли моей!

Да не впаду я в какое-нибудь прегрешение!

О Все-Боги, заступитесь за нас!

 

5 О вы, шесть божественных широких (пространств), создайте нам широкий (простор)!

О Все-Боги, проявите себя здесь как герои!

Да не окажемся мы ни без потомства, ни без тел (наших)!

Да не попадем мы во власть к ненавистнику, о царь Сома!

 

6 О Агни, отталкивая ярость (наших) врагов,

Как надежный сторож, охраняй ты нас со всех сторон!

Пусть противники те снова уберутся обратно!

Пусть у них, когда они пробудятся, замысел исчезнет!

 

7 (Я призываю того,) кто установитель установителей, господин вселенной,

Бога спасителя, отражающего атаки.

Пусть эту жертву оба Ашвина (и) Брихаспати,

(А) боги – жертвователя защитят от неудачи!

 

8 Огромный буйвол пусть дарует нам защиту

При этом призыве (богов), (он), многопризываемый, богатый скотом!

Будь милостив к нашему потомству, о хозяин буланых коней!

О Индра, не причини нам вреда, не выдай нас!

 

9 (Те,) что наши соперники, пусть они уберутся!

С Индрой и Агни мы оттесняем их прочь.

Васу, Рудры, Адитьи сделали меня

Выдающимся, могучим знатоком, верховным владыкой.

 

X, 129. Космогония

 

Автор, по анукрамани, – Праджапати Парамештхин (Prajapati Paramesthin букв. самый высший). Тема - космогония (bravavrttam букв. описание возникновения). Размер – триштубх. Это самый глубокий по своим мыслям космогонический гимн РВ. Неизвестный автор ставит вопрос о происхождении бытия из небытия, представляющем собой мистический процесс, который не предполагает участия бога-творца. Начало описывается апофатически как отсутствие каких-либо оппозиций: сущего – не-сущего sat – asat, смерти – бессмертия mrtyu – amrta, дня и ночи (стихи  1a-b, 2a-b). О нем можно только задавать вопросы без ответа (1c-d). Существовало лишь Нечто Одно – tad ekam (2c-d), в котором была заключена сила развития, и оболочкой которой служила пустота (3c-d). Для его развития необходим был жар желания, возникший из мысли (4). Это дает толчок эволюции, которая предстает как противопоставление мужского и женского начала и оплодотворения (5). Боги появляются лишь в период вторичного индивидуального сотворения visrsti. За началом же сотворения мира если и следил некий надзиратель adhyaksa, то еще неизвестно, знал ли он тайну (7). Идеи этого гимна получили дальнейшее развитие в упанишадах. Гимн не только глубок по содержанию, но и совершенен по форме. Звуковая ткань гимна символизирует несколько переплетающихся друг с другом тем. Апофатическое описание процесса возникновения вселенной передается звуковыми комплексами: na, a, an, ma, am. Тема бытия, определяемая глаголом as – быть, передается многочисленными звуковыми намеками. Третья звуковая тема воплощена в вопросительных местоимениях и наречиях, начинающихся с k и их многочисленных эхо – на содержательном уровне для гимна характерны серии вопросов без ответа. Гимн отличается звуковым полифонизмом. См. Т.Я. Елизаренкова. Язык и стиль ведийских риши

1a Не было не-сущего nasad asin no sad asit tadanim:- Звукопись, передающая равновесие тем бытия-небытия

1c:двигалось туда-сюда avarivah

2a:ни смерти, ни бессмертия – Смерть как характеристика людей, бессмертие – богов

2c:не колебля воздуха avatam – букв. безветренно

3c То жизнедеятельное tuchyenabhv apihitam yad asit

5a:их шнур tiraccino vitato racmir esam – Поэты-мудрецы мысленно разграничили мужское и женское начало

5c:Силы увеличения mahimanah – Букв. величины, величия

6d:он возник ababhuva – Употребление глагола a bhu - здесь и в 7a перекликается с корневым существительным abhu в 3c

7b Было ли оно создано yadi va dadhe

 

1 Не было не-сущего, и не было сущего тогда.

Не было ни воздуха, ни небосвода, за его пределами.

Что двигалось туда-сюда? Где? Под чьей защитой?

Что за вода была бездонная, глубока?

 

2 Не было ни смерти, ни бессмертия тогда.

Не было ни признака дня (или) ночи.

Дышало, не колебля воздуха, по своему закону Нечто Одно,

И не было ничего другого, кроме него.

 

3 Мрак был сокрыт мраком в начале.

Неразличимая пучина – все это.

То жизнедеятельное, что было заключено в пустоту.

Оно Одно было порождено силой жара!

 

4 В начале на него нашло желание,

Что было первым семенем мысли.

Происхождение сущего в не-сущем открыли

Мудрецы размышлением, ища в сердце (своем).

 

5 Поперек был протянут их шнур

Был ли низ? Был ли верх?

Оплодотворители были. Силы увеличения были.

Порыв внизу. Удовлетворение наверху.

 

6 Кто воистину знает, кто здесь провозгласит.

Откуда родилось, откуда это творение?

Далее боги (появились) посредством сотворения этого (мира).

Так кто же знает, откуда он возник?

 

7 Откуда это творение возникло,

Было ли оно создано или же нет –

Кто надзирает за этим (миром) на высшем небе.

Только он знает или же не знает.

 

X, 130. Создание жертвоприношения

 

Автор, по анукрамани, – Яджня Праджапатья (Yajna Prajapatya – Жертва, происходящая от Праджапати). Тема, по анукрамани, – описание возникновения (bhavavrttam). Размер – триштубх, стих 1 – джагати. Древнеиндийская комментаторская традиция трактует этот гимн как космогонический. Речь в нем идет о происхождении жертвоприношения. Сначала жертвоприношение сравнивается с процессом тканья (стихи 1-3): жертва – это нити, которые прядут, их натягивают на раму и челноком ткут материю. Этот образ типичен для РВ (ср. X, 90, 15). Далее следуют ритуальные и мифологические идентификации элементов жертвоприношения. Устанавливается связь между стихотворными размерами хвалебных гимнов и отдельными богами (4-5). Жертвоприношение признается подражанием древним образцам, которым риши должны следовать (6-7)

1c:эти отцы ime:pitaro – Покойные предки, родоначальники жреческих семей, установившие культ жертвоприношений

2a-b Муж puman – По Саяне, это Праджапати

2c:колышки mayukhah – То, что закрепляет раму для тканья

3a:образцом:подражанием prama pratima

3b Оградой что было paridhih ka asit – Жертвенный костер обкладывался поленьями, которые служили ему оградой

3d:приняли в жертву бога yad deva devam ayajanta vicve - Возможно и другое понимание: принесли жертву богу

6c:вижу мыслью-взоров manasa caksasa – Т.е. внутренним взором, силой прозрения

7a Повторяющиеся действия avrtah

 

1 Жертва, которая во все стороны протянута (своими) нитями,

Распространена сто одним действием, (служащим) богам, -

(Ее) ткут эти отцы, которые пришли.

Они сидят возле протянутой (жертвы, говоря) так: Тки вперед! Тки назад!

 

2 Муж тянет ее (и) прядет,

Муж дотянул (ее) до этого небосвода.

Вот колышки. Они уселись на сиденье.

Напевы они сделали челноками, чтобы ткать.

 

3 Что было образцом? (Что) подражанием? Какова связь (между ними)?

Жертвенным маслом что было? Оградой что было?

Что было поэтическим размером, речью жрецов, что гимном,

Когда Все-Боги принесли в жертву бога?

 

4 (Размер) гаятри был сопряжен с Агни;

С (размером) ушних был связан Савитар;

С (размером) ануштубх – Сома, возвеличенный гимнами;

Речь Брихаспати подкреплял (размер) брихати.

 

5 (Размер) вирадж – преимущество Митры-Варуны;

(Размер) триштубх – здесь дневная доля Индры;

(Размер) джагати вошел во Всех-Богов.

С этими сообразовывались риши людские.

 

6 Сообразовывались с этим риши людские,

Отцы наши древние, когда родилась жертва.

Я считаю, что вижу мыслью-взором тех,

Кто первыми пожертвовал эту жертву.

 

7 Повторяющиеся действия (обрядов) соответствуют восхвалениям, соответствуют размерам.

Семеро божественных риши соответствуют (древнему) образцу.

Мудрые, озирая путь древних,

Взяли в руки вожжи, словно колесничие.

Далее: