Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

X [21 - 30]

X, 21. К Агни

 

Размер – астарапанкти (8.8. / 8.4.8.4.)

 

1 Мы выбираем хотаром тебя,

Агни, словно по собственному почину,

Для жертвоприношения с расстеленной соломой,

Жаркого, с чистым пламенем –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

2 Тебя украшают эти прекрасные

Помощники, дарящие коней.

Стремится к тебе разливательная ложка,

Рвущееся вперед, о Агни, возлияние.

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

3 Возле тебя сидят хранители закона

С жертвенными ложками, словно поливающие  (потоки).

Черные краски, белые,

Все великолепие ты берешь себе –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

4  Что, о Агни, ты считаешь богатством,

О могущественный, бессмертный,

То яркое принеси нам

Для получения награды при жертвоприношении –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

5 Агни, порожденный Атхарваном,

Обнаружил все поэтические возможности.

Он стал вестником Вивасвата,

Другом желанным для Ямы –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

6 Тебя призывают они на жертвоприношениях,

О Агни, когда происходит обряд.

Ты даешь почитателю (твоему)

Все желанные блага –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

7 Тебя усадили они на жертвоприношениях

Как милого жреца, о Агни,

Люди – (тебя), жирноликого,

Светлого, лучше всех следящего глазами –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

8 О Агни, светлым пламенем

Ты распространяешься вширь и ввысь.

Ты мужаешь, ревя.

Ты влагаешь зародыш в сестер –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

X, 22. К Индре

 

Размер – пурастадбрихати (11.8.8.8.), стихи 5, 7, 9 – ануштубх, 15 – триштубх.

В основе этого гимна лежит миф о Шушне, демоне засухи, побежденном Индрой. Этот демон, прожорливый и вызывающий дурной урожай, описывается как змеевидное чудовище - он шипит и откладывает яйца, но он также и с рогами. Шушна в РВ не раз упоминается как противник Кутсы, ради которого Индра его и убивает. Победа Индры над Шушной связана также с освобождением вод. Связного изложения сюжета, как обычно, нет. Эта тема проступает в виде реплик отдельных лиц-участников мифа об убийстве Шушны среди многочисленных просьб к Индре о помощи и восхвалений его

:4a-b Запрягая: коней:- По Гельднеру, это слова Ушанса - древнего риши-провидца, который перед битвой с Шушной посоветовал Индре взять коней у бога ветра Ваты: его кони считались самыми быстрыми

5 Ты пришел:- По Гельднеру, слова бога Ваты

7d:нечеловека amanusam! – Частый эпитет Шушны

8a Не совершающий обрядов akarma:- Это толкование поддерживается и эпитетом Шушны в следующей паде: верный другим обетам anyavrata

9c Во многих местах purutra te vi purtayo – В оригинале звукопись

11 Быстро (получится):- Гельднер предполагает, что это могут быть слова Ушанаса

11b:в битве за ось и чеку (колесницы) aksane:- У древних индийцев, как и у древних греков, в сражении на колесницах воины старались выбить чеку из колесницы противника

14 Когда безрукая:- По Гельднеру, вновь слова Ушанаса. Гельднер понимает этот стих как сговор Земли, Ушанаса и Индры против Шушны

 

1 Где слышно об Индре? Среди какого народа

Сегодня он известен как друг,

(Тот) кто в жилище ли риши

Или втайне прославляется хвалебной песней?

 

2 Здесь слышно об Индре. У нас сегодня

Восхваляется громовержец..,

Который как друг среди людей

Создал себе безраздельное величие,

 

3 Кто безраздельный повелитель великой силы,

Возбудитель великого мужества,

Кто несет отважную дубину грома,

Как отец любимого сына.

 

4 Запрягая двух храпящих коней

Ваты, (ты,) бог, (коней) бога, о громовержец,

Мчась сверкающим путем,

Хвали (коней), когда ты (их) пускаешь вскачь по дорогам!

 

5 Ты пришел, чтобы самому ездить

На тех самых двух светлых конях Ваты,

Для которых ни бог, ни смертный –

Никто не найдется, чтобы править.

 

6 Когда вы двое прибыли, Ушанас спрашивал вас:

Зачем вы (пожаловали) в наш дом?

Вы прибыли издалека:

С неба и с земли – к смертному.

 

7 Если бы ты, Индра, спросил о нас,

О воссылаемой нами молитве!

Мы просим тебя о такой помощи,

Чтобы ты убил Шушну-нечеловека!

 

8 Не совершающий обрядов дасью нас у(гнетает), неразумный,

Верный другим обетам, нечеловек.

Ты, о убийца недругов, уничтожь

Смертельное оружие этого дасы!

 

9 Ты нас, о Индра-герой, героями (поддержи),

И мощно поддержанные тобой, (мы победим).

Во многих местах твои щедрые дары

Ревут, как дружины.

 

10 Ты этих мужей возбуди для убийства врагов,

Для сражения мечами, о герой, наделенный дубиной грома,

Если ты тайно принадлежишь провидцам,

Как людям, сильным властью.

 

11 Быстро (получится) у тебя, богатого дарами, о Индра,

О герой, наделенный дубиной грома, в битве за ось и чеку (колесницы) то,

Что ты перехитришь весь род

Шушны со (своими) спутниками.

 

12 Да не пропадут бессмысленно, о Индра-герой, (твои) благие

Поощрения! Да будут они у нас!

Только мы пусть будем

У них в милости, о громовержец!

 

13 У нас пусть сбудутся эти твои истины, о Индра:

Соприкосновение (с тобой) не приносят вреда,

(Те,) пользу от которых мы хотели бы узнать,

Как от дойных коров, о (бог) наделенной дубиной грома!

 

14 Когда безрукая, безногая Земля вырастет

Благодаря силе (своей) решимости,

Обо(иди) вокруг Шушны справа,

Столкни его на вечные времена!

 

15 Пей же, пей, о Индра-герой, сому!

Не промахнись, о носитель добра, тот кто добр!

Защити также воспевающих (тебя и) щедрых покровителей!

Сделай нас богатыми огромным богатством!

 

X, 23. К Индре

 

Размер – джагати, стихи 1,7 – триштубх, 5 – абхисарани (10.11/12.12).

В этом гимне среди обычных восхвалений Индры выделяется  тема прославления его буланых коней и особенно его бороды (последнее необычно)

2d Я стираю – Уничтожить имя врага, значило уничтожить самого врага, поскольку, по ведийским понятиям, имя заключало в себе суть денотата

 

1 Мы почитаем Индру с ваджрой в правой руке,

Колесничего строптивых буланых коней.

Он выпрямился, встряхивая бороду,

Раздавая оружие, раз(давая) почетный дар.

 

2 Пара его буланых коней – (это) блага, которые находятся в деревянном (сосуде):

Индра щедрый благодаря щедрым дарам становится убийцей Вритры.

Рибху, Ваджа, Рибхукшан, он повелевает силой (, говоря):

Я стираю само имя дасы!

 

3 Когда он (берет в руки) ваджру золотую, то восходит он

На колесницу, которую везет пара его буланых коней,

Вы(зываемый) богатыми покровителями, щедрый, издревле прославленный

Индра, повелитель далекопрославленной награды.

 

4 Вот этот самый дождь – в то же время собственные принадлежности (его):

Индра забрызгивает (свою) желтоватую бороду.

Он выискивает мед, хорошо размещенный в выжатом (соке).

Он трясет (бородой), словно ветер (качает) дерево.

 

5 Кто (одной только) речью противоречащих, злоречивых,

Много тысяч недругов убил:

Мы воспеваем каждое его мужественное деяние,

(Того,) кто вырастил, как отец (-сына, свою) мощь (и) силу.

 

6 Хвалу породили тебе, о Индра, люди из рода Вимады,

Небывалую, самую обильною, (тебе,) очень щедрому:

Ведь мы знаем отраду этого могучего,

Когда пригоняем его, как пастухи скот.

 

7 Вот потому пусть никогда не иссякнут наши дружеские чувства:

Твои, о Индра, и риши Вимады –

Ведь мы знаем, о бог, твою заботу.

У нас пусть будут твои добрые дружеские чувства!

 

X, 24. К Индре и Ашвинам

 

Размер – астарапанкти (1-3), ануштубх (4-6)

 

1 О Индра, пей этого сому,

Полного сладости, выжатого в чане!

Надели нас тысячным богатством, о обильный благами -

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

2 Мы приближаемся к тебе с жертвами,

Хвалами, возлияниями.

О повелитель сил, дай нам лучший избранный дар –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

3 (Ты,) что повелитель избранных даров,

Вдохновитель слабого, о Индра,

Помощник восхвалителей – защити нас от враждебности, от беды –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить.

 

4 Вы, о двое могучих, как обладатели колдовской силы

Добыли трением двух обращенных друг к другу;

Когда вас призвал Вимада,

Вы, о Насатьи, добыли трением.

 

5 Все боги горевали,

Что улетели две обращенные друг к другу.

Боги сказали Насатьям:

Привезите (их) обратно!

 

6 Медовый мой уход.

Медовое мое возвращение!

Вы, о два бога, (своей) божественной властью

Сделайте нас медовыми!

 

X, 25. К Соме

 

Размер – астарапанкти.

Это единственный гимн Соме в мандале X. Он сильно отличается от гимнов Соме-Павамане в мандале IX, так как не связан с ритуалом. К Соме обращаются с просьбами дать силу духа, поэтического вдохновения, силу жизни и защитить своих адептов.

Рефрен тот же, что в гимнах X, 21 и 24, 1-3.

:Какшивант – древний риши, также упоминаемый в I, 18

 

1 Вдохни в нас благую мысль,

А также силу действия и силу духа!

Тогда в дружбе с твоим соком (мы будем радоваться),

Как радуются коровы на пастбище –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

2 Касаясь сердца твоего, сидят они

Возле всех (твоих) форм, о сома.

И вот эти мои желания

Распространяются, устремляясь к благам –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

3 И если, о сома, твои заветы

Я нарушаю по простоте (душевной),

То будь к нам милостив, как отец к сыну,

(Спасая нас) даже от смертельного удара –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

4 Собираются вместе и движутся вперед поэтические мысли,

Словно потоки (воды) в колодцы.

Поддержи наши силу духа, о сома,

Чтобы (мы) жили, как (держат) кубки (с сомой) –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

5 Благодаря силам твоим, о сома,

(Что есть) у (тебя) способного (и) мощного,

Те жаждущие (и) мудрые

Открыли загон с коровами (и) конями –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

6 Ты защищаешь наш скот, о сома,

Мир живых, распространившийся по многим местам.

Ты обьединяешь (их), чтобы (они) жили,

Оглядывая взглядом все существа –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

7 Будь ты нам, о сома,

Со всех сторон пастухом безобманным!

Устрани, о царь, (наши) ошибки!

Да не овладеет (нами) злоречивец –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

8 Наделенный прекрасной силой духа, о сома,

Следи, чтобы нам была дана жизненная сила!

Зная местность лучше человека,

Защити нас от обмана, от беды –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

9 Ты, о лучший убийца врагов,

Милый друг нашего Индры, о сок,

Когда в битве его зовут

Сражающиеся за овладение потомством –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

10 Вот этот мощный пьянящий напиток,

Приятный для Индры, стал крепким.

Он укрепил поэтическую мысль

Могучего вдохновенного Какшиванта –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

11 Для вдохновенного (поэта) и почитателя (твоего)

Он приводит в движение награды, состоящие из коров.

Он – лучше, чем семь (других видов жертвы),

Он помогает (даже) слепому и хромому –

В опьянении (сомой) я хочу вам (это) провозгласить!

 

X, 26. К Пушану

 

Размер – ануштубх, стихи 1, 4 – ушних

 

1 Ведь желанные дары-упряжки движутся

Ведь к нашим произведениям.

Двое удивительных: (Ваю) с колесницей из даров-упряжек

(И) Пушан могучий, пусть (нам) помогут!

 

2 Чьего величия (и) желанного расположения

Этот человек, вдохновенный (поэт),

Хочет добиться молитвами,

(Тот) замечает прекрасные восхваления.

 

3 Он знает прекрасные восхваления.

Пушан-бык, подобный соку сомы.

Он кропит (наш) урожай (?),

Он окропляет наш загон (для скота).

 

4 Мы хотим думать о тебе

Как о нашем, о бог Пушан,

Как о том, кто ведет к цели молитвы

И возбуждает вдохновенных (поэтом).

 

5 Он, получающий полжертвы (вместе с другими богами),

Поторапливающий коней при колесницах,

Этот риши, который поставлен Манусом,

Друг, отвращающий (врагов) вдохновенного (поэта):

 

6 Муж тоскующей,

Горюющей и (друг) горюющего;

Ткущий одежду из овец,

Очищащающий одежду:

 

7 Могучий хозяин наград,

Могучий друг процветаний,

Любимый, трясет он бородой туда-сюда

Сколько хочет, (этот) безобманный.

 

8 Пусть козлы направят сюда

Дышло твоей колесницы, о Пушан!

(Ты -) друг всякого, у кого есть дело,

(Бог,) издревлерожденный, неколебимый.

 

9 Нашу колесницу пусть поддержит

Пушан, великий (своей) питательный силой!

Да будет он (нам) умножителем наград!

Да услышит он этот наш зов!

 

X, 28. К Индре

 

Размер – триштубх

 

Невестка Индры:

 

1 Любой другой (преданный) друг пришел,

А мой свекор и впрямь не пришел.

Он мог бы вкусить зерен и попить сомы,

Насытившись же, обратно уйти домой.

 

Индра:

 

2 Вот стоит бык остророгий,

Громко ревя во (всю) высь и ширь земли.

Во всех общинах я защищаю того,

Кто, выжав сому, наполняет мне живот.

 

Васукра:

 

3 Давильным камнем выжимают тебе, о Индра, опьяняющие,

Крепкие соки сомы – ты пьешь их,

Тебе готовят быков – ты ешь их,

Являясь со (своей) силой, когда тебя зовут, о щедрый.

 

Индра:

 

4 Постигни до конца это (слово) мое, о певец:

Реки гонят плавник против течения.

Лиса подкралась сзади ко льву.

Шакал кинулся на кабана из засады.

 

Васукра:

 

5 Как могу я постигнуть это твое (слово),

Замысел мудрого, сильного – (я,) несведущий?

Ты, знаток, правильно обьясни нам,

В какую сторону, о щедрый, (направлено) твое мирное дышло.

 

Индра:

 

6 Так вот меня, сильного, все увеличивают они.

Мое дышло даже выше, чем далекое небо.

Одним махом я повергаю ниц много тысяч –

Ведь создатель создал меня не имеющим (равных) врагов.

 

Васукра:

 

7 Так вот меня, сильного, знают боги как грозного

Быка по любому (моему) деянию, о Индра!

Я убил Вритру дубиной, опьяненный (сомой)!

Я мощью (своей) открыл благочестивому загон для скота!

 

Индра:

 

8 Боги выступили. Они несли топоры.

Рубя деревья, они выступили вместе с подданными.

Складывая внутрь (дерево) с хорошей древесиной,

(Там,) где сухостой, они его сжигают.

 

Васукра:

 

9 Заяц проглотил направленный на него нож.

Комком земли я издали разбил скалу.

Даже великого я хочу отдать во власть малому.

Окрепнув, теленок нападает на быка.

 

Индра:

 

10 Орел, таким образом, запутался когтями,

Пойманный, как лев в западню.

Захвачен был даже буйвол, хотевший пить:

Тут ему крокодил и утащил ногу.

 

Автор:

 

11 Тем тут крокодил утащит ногу,

Кто противиться (награждать) брахманом кушаньями.

Такие едят даже отпущенных быков,

Сами разрушая силы (своего) тела.

 

12 Эти стали счастливыми благодаря жертвенным трудам, прекрасному труду,

Кто поспешил со своими хвалебными песнями при соме.

Вещая, как муж, отмерь нам награды!

На небе снискал ты славу, имя героя!

 

X, 29. К Индре

 

Размер – триштубх. Хотя гимн посвящен Индре, его первый стих обращен к нескольким божествам: пада a - к Агни, пада b – к Ашвинам

1b Чистая хвала – Обращение к Ашвинам, выезжающих рано утром, когда зажигают жертвенный костер

2b:при танце nrtau syama nrtamasya nrnam – Индра был танцором, а иногда мог и подпевать прославляющим его певцам. В оригинале звукопись

2c Тришока – См. примеч. I, 112, 12. Тришока tricoka - букв. обладающий трояким светом. Nom. pr. певца, подопечного Ашвинов

2d Кутса – См. примеч. X, 28

3b:к вратам duro – Саяна поясняет, что имеются в виду ворота жертвенного домика. Ср. обязательное упоминание божественных врат в стихе 6 гимнов-апри

3c Что за приношение kad vaho arvag upa ma manisa

4b С помощью какого икусства kaya dhiya – Букв. какой силой внутреннего видения

4с:о широкошагающий urugaya – Обычный эпитет Вишну

8d:с добрым намерением bhadraya sumatya – Т.е. намерением, которое принесет счастье адептам Индры

 

1 Кто радовался дереву или нет, был усажен как хотар -

Частая хвала пробудила вас, о двое подвижных –

У кого Индра много дней (вкушал жертвы),

Мужественный среди мужей, самый мужественный властелин.

 

2 На этой (и) на будущей утренней заре мы хотим быть

Впереди при танце самого мужественного из мужей!

Тришока привез с собой сотню мужей на колеснице,

Которая станет победительницей благодаря Кутсе.

 

3 Какое же опьянение, Индра, будет тебе угодно?

Спеши же как грозный к вратам, к хвалебным песням!

Что за приношение – поэзия, (направляющая тебя) в наши края, ко мне?

С помощью (жертвенных) яств я хотел бы побудить тебя к высшему дарению?

 

4 Что же это за великолепие, о Индра, у такого, как ты, среди мужей?

С помощью какого искусства тебя можно привлечь? Пришел ли ты к нам

Как истинный друг, о широкошагающий, для питания,

Потому что молитва каждого будет устремлена к еде?

 

5 Переправь, как солнце – к цели, на другой берег (тех),

Кто по его желанию отправился, как сваты,

И (тех) мужей, о рожденный силой Индра, что стараются

Помочь тебе многими песнями (и) яствами.

 

6 А две меры твои, о Индра, хорошо измерены, мощные:

Небо – величием, Земля – мудростью.

По твоему желанию (пусть выжимаются) соки Сомы, богатые жиром,

На (твой) вкус пусть будут сладкими для питья!

 

7 Для него налили сладости в чашу,

Для Индры полную – ведь он истинно дарящий!

Он возрос во (всю) ширь земли,

Пре(восходя ее) силой духа и мужественными силами, (он,) мужественный.

 

8 Индра выигрывал сражения, (он,) очень сильный.

Многие (племена) стремятся к дружбе с ним.

Поднимись, как в сражениях, на колесницу,

Которую ты погонишь с добрым намерением!

 

X, 30. К водам

 

Размер – триштубх. Гимн сопровождает ритуал принесения воды, нужной для приготовления амриты из выжатого сока Сомы

1a Пусть направляется pra devatra brahmane gatur etu - Букв. Пусть направляется к богам (удачный) путь в отношении (нашего) священного слова

1b:словно по побуждению мысли manaso na prayukti

1с:подкрепление dhasim – Одно из слов в РВ с не вполне ясным значением: возможно ручеек, источник

1d:широкошагающего prthujrayase – Sc. Индры

2c:рыжий орел arunah suparnas – Sc. Солнце

2d:ту волну:- Волною вод на языке гимнов называется их эссенция, суть – та часть, которая используется в ритуале

5d:очистить их растениями – Гельднер поясняет, что в позднем ритуале адхварью с этой целью бросает в сосуд с водой стебелек травы

6c-d:Дхишана и божественные воды – Смысл этих строк в том, что Дхишана персонифицирует изобилие и подкрепление, а значит воды принесут их своим адептам – недаром воды называются богатыми

7a-b:для вас, замкнутых – Намек на миф об убийстве Вритры

9c:приготовленную из ушаны aucanam – Ушана usana - название некоего растения, служившего в более позднем ритуале одним из заместителей Сомы

9d:с тройнойнитью tritantum – Техническое выражение, определяющее жертву (иногда эпитет ее – с семеричной нитью)

10b:к запряганию (упряжек-даров) niyavam – Здесь содержится намек на то, что воды принесут адептам большие награды

11a:почитанием богов devayajya

11с Расслабьте (свое) вымя rtasya yoge vi syadhvam udhah – Т.е. принесите в жертву воду при исполнении обряда, как корова дает молоко

12d Сарасвати – Она выступает здесь как нечто среднее между названием реки и именем абстрактной богини

13 Так как показались – Анаколуф; придаточное предложение без главного

14b:усаживайте (их):- Т.е. ставьте сосуды с водой на жертвенную солому

 

1 Пусть направляется к богам ход (нашего) священного слова,

К водам, словно по побуждению мысли!

Я отдал в распоряжение широкошагающего прекрасный гимн –

Великое подкрепление Митры и Варуны.

 

2 О адхварью, будьте же наготове с возлиянием!

Согласные, идите к согласным водам,

На которые рыжий орел смотрит вниз!

Ловите сегодня ту волну, о вы, прекраснорукие!

 

3 О адхварью, идите к водам, к морю!

Почтите возлиянием Апам Напата!

Пусть он даст вам сегодня хорошо очищенную волну!

Выжимайте для него сому, богатого медом!

 

4 Кто, незажженный, сверкает из глубины вод,

Кого вдохновенные призывают на обрядах,

Апам Напат пусть даст воды, богатые медом,

Благодаря которым Индра возрос для героической силы!

 

5 С кем сома забавляется и возбуждается,

Словно юный муж с прекрасными девицами,

Отправляйся к эти водам, адхварью!

Когда ты нальешь (их), очисть их растениями!

 

6 Вот так девицы покоряются юноше,

Когда, жаждя их, он идет (к ним,) жаждущим.

Они едины мыслью, едины намерением,

О адхварью, Дхишана и божественные воды.

 

7 Кто для вас, замкнутых, создал простор,

Кто избавил вас от великого бесчестья,

Для этого Индры пригоните волну,

О воды, богатую медом, опьяняющую богов!

 

8 Пригоните ему волну, богатую медом,

Которая зародыш ваш, о реки, источник меда,

Жирноспинную (волну), которую надо призывать на обрядах!

О воды богатые, слушайте мой зов!

 

9 Пригоните, о реки, ту пьянящую волну,

Служащую Индре для питья, что приводит в движение оба (мира),

Вызывающую опьянение, приготовленную из ушаны, рожденную из тучи,

Источник с тройной нитью, движущийся кругами!

 

10 (Эти воды,) мощно вращающиеся в два потока,

Движущиеся, словно борцы за коров, к запряганию (упряжек-даров), -

О риши, восхваляй (эти) воды, выросшие вместе, из одного лона,

Родительниц (и) жен мироздания!

 

11 Поторопите наш обряд почитанием богов,

Поторопите священное слово для захвата богатств!

Расслабьте (свое) вымя при осуществлении (вселенского) закона!

Будьте послушны нам, о воды!

 

12 О воды богатые, так как вы властвуете над добром

И несете силу духа, счастье и бессмертие,

Так как вы повелительницы богатства и хорошего потомства,

Пусть Сарасвати даст воспевателю жизненную силу!

 

13 Так как показались прибывающие воды,

Несущие жир, молоко, мед,

Мыслью единые с адхварью,

Неся для Индры хорошо выжатого сому:

 

14 Прибыли эти богатые (воды), дающие счастье живым.

О адхварью, усаживайте (их), друзья!

Устраивайте на жертвенной соломе, о достойные сомы,

Этих единодушных с Апам Напатом.

 

15 Прибыли воды, стремящиеся на эту жертвенную солому,

Уселись во время обряда, преданные богам.

О адхварью, выжимайте сому для Индры!

Почитание богов стало легким для вас.

Далее: