Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Ригведа

X [81 - 90]

X, 81. К Вишвакарману

 

1 (Тот) риши, отец наш, что уселся как хотар,

Принося в жертву все эти миры,

Он, ища молитвой богатство,

Проник в последующие (поколения), скрывая первые.

 

2 Что это было за местоположение?

Какова точка опоры? Как произошло (то),

Благодаря чему Вишвакарман, порождая землю,

Открыл небо (своим) величием, (этот) все охватывающий взглядом?

 

3 Имея повсюду глаза и повсюду лицо,

Повсюду – руки и повсюду – ноги.

Он сплавляет (все) вместе (своими) руками, (своими) крыльями,

Порождая небо и землю, единый бог.

 

4 Что это была за древесина и что за дерево,

Из чего вытесали небо и землю?

О вы, способные думать, спросите же мыслью (своей) о том,

На чем стоял он, укрепляя миры?

 

5 (Те) твои состояния, которые высшие, которые низшие,

А также те, которые средние, о Вишвакарман,

Помоги (понять их) друзьям при жертвоприношении, о самосущий!

Сам принеси в жертву (свое) тело, (тем самым) укрепляя (его)!

 

6 О Вишвакарман, укрепив себя возлиянием,

Сам принеси себе в жертву землю и небо!

Да собьются с пути другие люди вокруг!

Да будет для нас здесь щедрый покровитель!

 

7 Повелителя речи, Вишвакармана, быстрого, как мысль,

Мы хотим призывать сегодня на помощь при состязании.

Пусть радуется он всем нашим призывам,

(Этот) приносящий всем благо, совершающий добрые дела (нам) в поддержку!

 

X, 82. К Вишвакарману

 

1 Отец глаза – ведь он мудр мыслью –

Породил эти два легко поддающиеся (мира) как жертвенное масло.

Как только укрепились древние границы.

Небо и земля тут же распространилась.

 

2 Вишвакарман очень мудрый и очень сильный,

(Он) учредитель, наделитель, а также высшее проявление.

Их желания радуются благодаря жертвенной усладе (там),

Где, говорят, (есть) Одно по ту сторону Семерых Риши.

 

3 Кто наш отец, родитель, кто наделитель,

(И) знает все состояния (и) существа,

Кто один-единственный дает имена богам,

К нему идут (другие) существа, чтобы спросить (его).

 

4 Для него они добыли жертвой богатство,

Древние риши, как воспеватели – в большом количестве,

(Те,) что создали эти существа.

Когда осело неосвещенное (и) освещенное пространство.

 

5 (То,) что есть по ту сторону неба, по ту сторону этой земли,

По ту сторону богов (и) асуров, –

Что за первый зародыш восприняли воды,

Где виднелись вместе все боги?

 

6 Это его восприняли воды как первый зародыш,

(Там,) где сошлись вместе все боги.

На пупе Нерожденного укреплено Нечто,

На котором находятся все существа.

 

7 Вы не сможете найти того, кто породил эти (существа), -

(Нечто) иное возникает между вами.

Скрытые туманом (и) шепотом,

Бродят исполнители, уносящие жизнь.

 

Ригведа X, 85...107

Гимны X, 1-191. Мандала X состоит из трех основных частей: первые две – это группа гимнов, принадлежащих одному автору и состоящая более чем из двух (гимны 1-60) или из двух (61-84) гимнов, третья – это отдельные гимны (85-191). Последняя часть самая поздняя: здесь больше всего гимнов новых жанров, имена же их авторов бывают совсем недостоверными. В целом прослеживается тенденция аранжировки гимнов в порядке уменьшения числа стихов, но эта тенденция нередко нарушается. Последняя часть, а именно ее конец, состоит из самых коротеньких гимнов, напоминающих иногда фрагменты. В содержании этой части наиболее отчетливо прослеживается заговорное начало, что сближает с Атхарваведой (АВ).

Эта мандала, самая поздняя в Ригведе (РВ), является обширным приложением ко всем остальным мандалам. От них (и прежде всего от фамильных мандал) ее отличают некоторые языковые и метрические особенности; наличие ряда новых тем и жанров, а иногда и новая трактовка старых тем; особенности стиля; иные принципы аранжировки гимнов в пределах мандалы; отдельные сдвиги и изменения в мифологической системе. (Полностью сохраняют свои позиции столь популярные боги РВ, как Индра и Агни. Совсем исчезает Ушас, и утрачивают свое значение Адитьи, среди которых Митра-Варуна играли весьма заметную роль. Выдвигается вперед понятие Все-Боги (Vishve devah) и, что особенно бросается в глаза, деифицируются (обожествляются) абстрактные понятия: Гнев (Manya), Вера (Shraddha) и др.). Это поэзия несколько другой эпохи, чем фамильные мандалы, хотя и продолжающая непосредственно их традицию. При всем том, в этой мандале тоже могут встречаться отдельные гимны, принадлежащие поэтам из знаменитых семей древних риши, таких как Васиштха, Вишвамитра и др., по каким-то причинам не попавшие в соответствующие фамильные мандалы. Жанрами, специфичными для мандалы X, являются спекулятивные – и прежде всего космогонические – гимны; гимны-диалоги (диалогическая форма здесь выдержана гораздо более последовательно, чем в других мандалах); гимны, связанные с домашними ритуалами: похоронами, свадьбой; заговоры (в других мандалах место заговора было обычно фиксировано – последний гимн мандалы). В мифологической системе этой мандалы проявляются новые боги, персонифицирующие абстрактные понятия: Вишвакарман – Творец всего, Манью – Ярость, Шраддха – Вера, Вач – Священная речь, Дакшина – Награда за жертвоприношение.

Ригведа. X, 85...107

X, 85. Свадебный гимн

 

Автор, по анукрамани – Сурья, дочь Савитара (Syrya Savitari). Размер: ануштубх; стихи 14, 19-21, 23-24, 26, 36-37, 44 – триштубх; стихи 18, 37, 43 – джагати; стих 34 – уробрихати. Это единственный в РВ гимн, посвященный свадьбе. Цель его – дать собрание формул, которые исполняются во время свадебного обряда на разных его этапах. И в наши дни стихи этого гимна исполняются в Индии на индусских свадьбах. Гимн состоит из двух частей. В первой части (стихи 1-19) дается изображение идеальной свадьбы, мифологического образца, которому должны следовать все свадьбы на земле. Эта свадьба дочери солярного божества Савитара Сурьи с Сомой. Последний выступает здесь в разных ипостасях: как божество, как растение, из выжатого сока которого приготавливают амриту, а также как сам этот сок, и, наконец, как месяц на небе. Это единственное место в РВ, где Сома открыто ассоциируется с луной (отождествление, характерное для более поздней мифологии). Мотив же свадьбы между Солнцем и Месяцем принадлежит к числу наиболее распространенных и в других индоевропейских традициях, особенно в балтийской и славянской. Для первой части гимна характерен стиль, полный неясностей, намеков, игры разными планами. Автор играет разными ипостасями Сомы (стихи 1-5). Далее следует условное и символическое описание свадебной процессии Сурьи, где каждая деталь свадебной повозки, свиты и убранства невесты соотносится с элементами космоса или ритуала (6-17). Эта часть заканчивается двумя стихами-загадками космического плана (18-19). Вторя часть (20-47) представляет собой собрание формул, произносимых в разные моменты свадебной церемонии. Они не следуют строго порядку свадебного ритуала. Последовательность формул в гимне такова: обращение к невесте, садящейся в свадебную повозку (20); отречение от Гандхарвы, которому раньше принадлежала невеста (21-22); благословление новобрачным (23); отьезд с родины невесты (24-25) и вступление в новый дом (26-27); упоминание о дефлорации и брачной одежде (28-30, 34-35); заговаривание болезней и напастей по пути на новую родину (31-32); напутственное благословение невесте (33). Сам свадебный ритуал отражен в следующих стихах: жених берет невесту за руку (36-37) и обводит ее вокруг ритуального огня (38). Затем перечисляются божественные мужья Сурьи, с которой отождествляется невеста (40-41). Последние стихи – благословения новобрачной, вступивший в новый дом (42-47). Значительная часть стихов этого гимна повторяется в свадебной книге АВ (XIV, 1 и 2). Интерпретации этого гимна посвящено множество работ

1Правдой:Законом satyena:rtena

47d Указующая destri – Имя богини с неясными функциями, встречающейся в РВ один раз

 

1 Правдой держится земля.

Солнцем держится небо.

Законом существуют Адитьи

(И) Сома устроен на небе.

 

2 Сомой Адитьи сильны,

Сомой земля велика.

И в лоне этих созвездий

Помещен Сома.

 

3 Мнят себя отведавшими Сомы,

Когда растолкут растение.

Сому, что знают брахманы,

Его не вкушают никто.

 

4 Спрятанный теми, кто поставлен (тебя) скрывать,

Защищенный могущественными, о Сома,

Ты стоишь, прислушиваясь к жерновам.

Не вкусит тебя никто из земных существ!

 

5 Только тебя отопьют, о бог,

Как ты прибываешь снова.

Ваю – сторож Сомы.

Месяц – образ годов.

 

6 (Песня) райбхи была дающей приданное.

(Песня) нарашанси – подружкой.

Сурьи прекрасный наряд

Был весь украшен напевами.

 

7 Подушка – познание,

Мазь – зрение,

Ларь был небом и землей,

Когда ехала Сурья к супругу.

 

8 Восхваленния были поперечинами на дышле,

Метрическая речь – украшением на голове (и) прической.

Два Ашвина – сватами Сурьи.

Агни был едущим впереди.

 

9 Сома был женихом,

Оба Ашвина были сватами,

Савитар отдал супругу

Сурью, согласную (всей) душой.

 

10 Мысль была ее повозкой,

А небо было крышей (повозки).

Два светлых (месяца) были упряжными,

Когда ехала Сурья в дом (жениха).

 

11 Запряженные гимном и мелодией,

Идут два твои соединенных быка.

Два твои колеса были слухом.

Пусть на небе далеко простирался.

 

12 Два сверкающих – два твоих колеса при езде.

Дыхание – укрепленная ось.

В повозку, сотворенную из духа,

Взошла Сурья, отправляясь к супругу.

 

13 Тронулась свадебная процессия Сурьи,

Которую отправил Савитар.

Под агхами закалывают быков,

Под обоими арджуни вводят в дом (невесту).

 

14 Когда, о Ашвины, домогаясь для себя Сурьи,

Вы отправились на свадьбу на трехколесной (колеснице),

Все боги вам это разрешили.

Пушан, сын, выбрал (вас) родителями.

 

15 Когда вы, о повелители красоты, отправились

Свататься к Сурье,

Где было одно ваше колесо,

Где стояли вы, чтобы указать?

 

16 Два твоих колеса, о Сурья,

Брахманы доподлинно знают.

А единственное колесо, которое сокрыто,

Его знают только мудрые.

 

17 Сурье, богам,

Митре и Варуне,

Что сведущи во (всем) мироздании,

Им я совершил это поклонение.

 

18 Эти двое движутся взад-вперед благодаря чудесной силе.

Как двое играющих детей, обходят они место жертвоприношения.

Один озирает все существа,

Другой рождается снова, распределяя времена.

 

19 Рождаясь, он возникает каждый раз новым,

Как символ дней он идет впереди утренних зорь.

Приходя, он устанавливает долю богам.

Далеко простирает месяц (свою) жизнь.

 

20 На украшенную киншукой, (сделанную из) шалмали, с разными формами,

Цвета золота, легкоходную (колесницу) с прекрасными колесами

Взойди, о Сурья – в мир бессмертия!

Сделай свадебную поездку привлекательной для супруга!

 

21 Поднимайся отсюда! Ведь она – мужняя жена!

С поклонением я взываю к Вишвавасу, с хвалебными песнями:

Ищи другую, живущую у отца, отмеченную!

Она твоя доля от природы. Ее (и) знай!

 

22 Поднимайся отсюда, о Вишвавасу!

С поклонением мы взываем к тебе.

Ищи другую – готовую (для этого).

Соедини жену с мужем!

 

23 Да будут прямыми (и) без шипов пути,

По которым друзья едут на нашу помолвку!

Пусть Арьяман, пусть Бхага сведут нас вместе!

Пусть будет легко править совместно домом и домочадцами, о боги!

 

24 Я освобождаю тебя от пут Варуны,

Которыми связал тебя Савитар благосклонный

В лоне закона, в мире бдагого деяния

Я утверждаю тебя, невредимую, с супругом.

 

25 Отсюда освобождаю я, не оттуда!

Там я сделаю ее прочно привязанной,

Чтобы она, о милостивый Индра,

Имела прекрасных сыновей (и) была счастливой!

 

26 Да уведет тебя Пушан отсюда, взявши за руку!

Да отвезут тебя Ашвины на колеснице!

Отправляйся в дом, чтобы стать хозяйкой дома!

Да будешь ты провозглашать жертвенную раздачу как повелительница!

 

27 Да выпадет тебе здесь на долю радость через потомство!

Да позаботишься ты в этом доме о домашнем хозяйстве!

Соединись телом с этим супругом!

Пусть и в старости вы двое будете провозглашать жертвенную раздачу!

 

28 Иссиня-черной и красной бывает она.

Колдовская сила, загрязнения проявляются (в ней).

Преуспевает ее родня,

Муж попадает в оковы.

 

29 Отдай (брачная) одежду!

Одели добром брахманов!

Эта колдовская сила, вставши на ноги,

Как жена проникает в мужа.

 

30 Некрасивым становится тело,

Отвратительно светлым,

Когда муж одеждой новобрачной

Хочет прикрыть свой уд.

 

31 Те болезни, которые (,исходя) от людей,

Следуют за сверкающей свадебной процессией невесты,

Пусть боги, достойные жертв, снова

Уведут их (туда), откуда они пришли!

 

32 Да не нападут разбойники,

Которые сидят в засаде, на супружескую чету!

Пусть эти двое счастливыми путями обьедут опасный путь!

Пусть сгинет прочь (вся) нечисть!

 

33 У этой юной женщины счастливые приметы –

Идите взгляните на нее!

Пожелайте ей счастья

И разойдитесь восвояси!

 

34 Грубая она, колючая она,

Когтистая; как (нечто) ядовитое – не для еды.

Только тот брахман, кто знает (гимн) Сурьи,

Достоин брачной рубашки.

 

35 (Это) резание, разрезание

И разделывание на куски:

Взгляни на цвета Сурьи!

Только брахман их очищает.

 

36 Я беру тебя за руку на счастье,

Чтоб со мною как с мужем ты достигла старости.

Бхага, Арьяман, Савитар, Пурамдхи –

Боги дали мне тебя для семейной жизни.

 

37 О Пушан, проведи ее, самую милую,

В кого люди сеют (свое) семя,

Кто с желанием раздвигает для нас бедра,

В кого с желанием мы вводим уд.

 

38 Вокруг тебя сначала возили

Сурью вместе со свадебной процессией.

Снова мужьям жену

Отдай, о Агни, вместе с потомством!

 

39 Агни снова отдал жену

С долголетием и пригожестью в придачу.

Долголетен (да будет тот,) кто ее муж!

Да проживет он сотню осеней!

 

40 Сома первым познал (ее),

Гандхарва познал следующим.

Третий твой муж – Агни,

Четвертый твой – рожденный от человека.

 

41 Сома отдал Ганхарве,

Ганхарва отдал Агни,

Богатство и сыновей дал

Агни мне, а также эту.

 

42 Так и оставайтесь здесь вы двое, не разлучайтесь!

Проживите весь срок жизни,

Играя с сыновьями (и) внуками,

Радуясь в собственном доме!

 

43 Да породит нам потомство Праджапати!

Да благословит нас Арьяман на глубокую старость!

Без дурных примет войди в мир мужа!

Будь на счастье нашим двуногим, на счастье – четвероногим!

 

44 Не бросай грозных взглядов, не будь мужеубийцей,

Добрая к животным, дружелюбная, цветущего вида,

Рожающая сыновей, любящая богов, милая,

Будь на счастье нашим двуногим, на счастье – четвероногим!

 

45 Сделай ты ее, о милостивый Индра,

Богатой прекрасными сыновьями, очень счастливой!

Вложи в нее десять сыновей!

Мужа сделай одиннадцатым!

 

46 Повелительницей над свекром будь!

Повелительницей над свекровью будь!

Над золовкой повелительницей будь,

Повелительницей над деверями!

 

47 Да помажут вместе Все-Боги,

Вместе – воды, сердца у нас двоих!

Матаришван, Создатель

И Указующая пусть соединит нас двоих!

 

X, 87. К Агни-убийце ракшасов

 

1 Убийцу ракшасов победоносного я кроплю (жиром).

Как к другу обращаюсь я за самой широкой защитой.

Агни заострен (и) с умением зажжен.

Пусть защищает он нас днем (и) ночью от вреда!

 

2 (Ты,) железный зуб, достань (своим) пламенем

Колдунов, когда зажгут (тебя), о Джатаведас!

Лови языком сторонников глупых богов!

Сшиби пожирателей сырого мяса (и) сунь (их) в пасть!

 

3 Оба клыка пускай в ход, о (ты,) наделенный обоими,

Хищник, заостряющий нижний и верхний (клык)!

И кружи ты по воздуху, о царь!

Хватай колдунов челюстями!

 

4 Жертвами отделывая стрелы, о Агни,

Речью, (как) острыми камушками, обрабатывая основания (их) наконечников.

Пронзи ими колдунов в сердце!

Заломи им протянутые руки!

 

5 О Агни, разорви шкуру колдуна!

Пусть разящая громовая стрела убьет его жаром!

Разломай (его) по суставам, о Джатаведас!

Пожиратель сырого мяса, жадный до сырого мяса, пусть гложет разрубленного по кусочкам!

 

6 Где ты сейчас увидишь, Джатаведас,

Что он стоит, о Агни, или же бродит,

Или же что он летает (своими) путями по воздуху,

(Как) стрелок, пронзи его стрелой, заостряя (ее)!

 

7 А схваченного, о Джатаведас, освободи

(Своими) копьями от схватившего (его) колдуна!

О Агни, сначала, вспыхивая, пришиби его!

Да сожрут его питающиеся падалью пестрые коршуны!

 

8 Здесь провозгласи, о Агни, который это,

Кто колдун, кто это творит!

Хватай его (горящими) дровами, о самый юный,

Отдай его во власть взора того, кто взирает, как муж!

 

9 Острым взором, о Агни, защищай жертву!

Проведи ее вперед к богам, о прозорливый!

Хищника, спаляющего ракшасов.

Тебя не проведут колдуны, о (ты) со взглядом героя!

 

10 (Как тот, кто) со взглядом героя, разгляди ракшаса в поселениях!

Отбей ему три вершины!

Жаром разбей ему ребра, о Агни!

Разруби натрое корень колдуна!

 

11 Пусть колдун трижды попадет к тебе в ловушку,

Тот, кто побивает закон беззаконием, о Агни!

Треща пламенем, о Джатаведас, повергни

Его ниц пред взорами воспевателя!

 

12 Вложи в певца, о Агни, этот глаз,

Которым видишь ты колдуна, разламывающего копыта!

Как Атхарван, божественным светом

Испепели безумца, вредящего правде!

 

13 Что, о Агни, сегодня проклинают пары,

Что грубого в речи порождают певцы,

Что, как град стрел, рождается из мысли в гневе,

Пронзи колдунов этим в сердце!

 

14 Разбей пылом (своим) колдунов!

Разбей жаром, о Агни, ракшаса!

Разбей пламенем сторонников глупых богов,

Сжигая тех, кто уносит дыхание жизни!

 

15 Пусть разобьют сегодня боги лживого!

Пусть грубые проклятия обернутся против него самого!

Пусть стрелы поразят в уязвимое место того, кто ворует речью!

Пусть колдун попадает в ловушку к каждому!

 

16 Какой колдун умащается кровавой человечиной,

Какой кониной, какой говядиной,

Кто отбирает молоко у коровы, о Агни,

Размозжи тем головы (своим) жаром!

 

17 Каждый год (бывает) молоко у коровы.

Да не вкусит его колдун, о (ты) со взглядом героя!

Кто молозиво хочет отнять, о Агни,

Того пронзи сзади пламенем в уязвимое место!

 

18 Яд у коров пьют колдуны!

Пусть злоумышленники отделятся от Адити!

Пусть откажется от них бог Савитар!

Пусть утратят они (свою) долю в растениях!

 

19 Издревле, о Агни, ты крушишь колдунов.

Ракшасы тебя не побеждали в сражениях.

Сожги с корнями пожирателей кровавого мяса!

Да не избавятся они от твоего божественного выстрела!

 

20 Защищай ты нас, о Агни, снизу, сверху,

Ты – сзади, а также спереди!

Эти твои нестареющие самые жаркие (языки пламени)

Пусть ярко пылая, испепелят злоречивца!

 

21 Сзади, спереди, снизу, сверху,

Как мудрец, защити (нас своей) мудростью, о царь,

О друг, друга (ты), нестареющий, (защити) для старости,

О Агни, ты, бессмертный, – нас, смертных!

 

22 Тобою, вдохновенным, о Агни, как крепостью,

Мы хотим окружить себя, о сильный,

(Тобою,) дерзко сверкающий день за днем,

Убийцей обманщиков.

 

23 С ядом – на обманщиков!

Сожги ракшасов,

О Агни, резким пламенем,

Копьями с раскаленными концами!

 

24 Испепели, о Агни, пары

Колдунов (и) кимидинов!

Я заостряю тебя – будь бдителен! –

Не поддающегося обману, (своими) молитвами, о вдохновенный.

 

25 Жаром (своим), о Агни, разбей

(Его) жар повсюду!

Раздроби силу мужскую

У колдуна, у ракшаса!

 

X, 88. К Сурье и Агни-Вайшванаре

 

Автор, по анукрамани, – Мурдханват из рода Ангирасов или Вамадевы (Murdhanvat Angirasa или Vamadevya). Размер – триштубх. Автор упоминает разные функции Вайшванары, постепенно расширяя их сферу действия. Это жертвенный костер (стихи 1, 4, 9), солнце (2,3,6,11,13,16), всеобьемлющее начало, пронизывающее мироздание (12, 14). Под конец гимн приобретает спекулятивный характер (17-19) – это размышление на тему о единстве и множественности Агни (18) и о возможности его постигнуть

 

1 Жертвенное возлияние – напиток нестареющий, приятный,

Возлито в Агни, нашедшего солнце, касающегося неба.

Благодаря его собственному побуждению распространились боги,

Чтобы нести вселенную (и) поддерживать (ее).

 

2 Вселенная была проглочена, сокрыта мраком.

Солнце явилось взорам, когда родился Агни.

Боги, земля, небо, а также воды,

Растения возрадовались в дружбе с ним.

 

3 Посланный сейчас богами, достойными жертвы,

Я хочу прославить Агни, нестареющего, высокого,

Который (своим) светом протянулся через землю

И через это небо – через два мира и через воздушное пространство.

 

4 Кто был первым хотаром, угодным богам,

Кого они помазали жертвенным маслом, выбирая (его),

Тот сделал процветающим (все), что летает, что ходит,

Что стоит, что движется – Агни-Джаведас.

 

5 Так как ты, Джаведас, встал во главе

Вселенной, о Агни, со (своим) блеском,

Мы тебя подгоняли молитвами, песнями, восхвалениями.

Ты стал достойным жертв, заполняя небо и землю.

 

6 Ночью Агни бывает главой земли,

Из него рано утром рождается восходящий Сурья.

(Взгляните) же на это чудо достойных жертвы (богов),

Что он быстро идет на работу, зная (свой) путь.

 

7 Кто приковывает взоры благодаря (своему) величию, когда его зажгут,

Засверкал, возникший на небе, лучистый.

В этого Агни все боги под исполнение гимнов

Возлили жертвенное возлияние, (эти) защитники (наших) тел.

 

8 Боги создали сначала исполнение гимнов,

Затем – Агни, затем – жертвенное возлияние.

Он стал их жертвой, защитником (наших) тел.

Его (такого) знает небо, его – земля, его – воды.

 

9 Этот Агни, которого породили боги,

В которого совершили возлияния все существа,

Своим пламенем согрел землю

И это небо – (своим) величием, (он,) распрямляющийся.

 

10 Ведь под восхваление боги на небе породили

Агни, (своими) силами заполнившего мир.

Они сделали его таким, что он стал трояким.

Он помогает созреть различным растениям.

 

11 Когда же достойные жертв боги поместили

Его на небо, Сурью, сына Адити,

Когда появилась бродячая пара,

Только тогда все существа прозрели.

 

12 Для всей вселенной боги сделали Агни

Вайшванару символом дней.

Тот, кто протянул сверкающий утренние зори,

Также раскрывает мрак, шествуя со (своим) пламенем.

 

13 Достойные жертвы провидцы, боги

Породили Агни-Вайшванару – нестареющую

Древнюю звезду, движущуюся, не сбиваясь с пути,

Сильного, высокого надсмотрщика чуда.

 

14 Вайшванару, мощно пылающего все дни,

Агни-провидца мы призываем заклинаниями,

Боги, который (своим) величием охватил обе широкие (половины вселенной),

Как снизу, так и сверху.

 

15 Я слышал о двух путях предков:

(Путь) богов и (путь) смертных.

На этих двух (путях) сходится все то, что движется

Между отцом и матерью.

 

16 Две обращенные друг к другу (половину вселенной) несут странствующего.

Рожденного из головы, воспринятого мыслью.

Он стоит, обращенный ко всем существам,

Неослабевающий, энергичный, сияющий.

 

17 Когда двое беседуют по эту и по ту сторону,

Который из нас двоих, ведущих жертвоприношение, знает (это)?

Друзья устроили общее праздничное собрание.

Они достигли жертвы. Кто это провозгласит?

 

18 Сколько (существует) огней? Сколько солнц?

Сколько утренних зорь? Сколько же вод?

Без (всякого) умысла я говорю вам, о отцы.

Я спрашиваю вас, о мудрые, чтобы узнать.

 

19 Пока прекраснокрылые (языки пламени) словно рядятся

В облик утренней зари, о Матаришван,

В это время действует брахман,

Приходящий на жертвоприношение (и) садящийся ниже хотара.

 

X, 89. К Индре

 

1 Индру я хочу прославить как самого мужественного, кто своей величиной

Раздвинул светлые пространства, раз(двинул) края земли,

Кто как поддерживатель народов (своими) размерами заполнил (вселенную),

Величиной выступая над реками.

 

2 Этот Сурья (охватил) кругом широкие просторы.

Пусть Индра поворачивает его, как колеса колесницы,

(Этого) неостанавливающегося, словно деятельный поток.

Черный мрак он убил (своим) блеском.

 

3 Я хочу исполнить для него не сворачивающее с пути совместное

Священное слово, не имеющее равных на земле (и) на небе, новое.

Индра, который всегда разглядывает родство чужого,

Как спины (лошадей), не оставляет друга в беде.

 

4 Для Индры я гоню хвалебные песни – воды,

Вытекающие непрерывным потоком со дня океана,

(Для того,) кто (своими) силами установил врозь

Небо и землю, словно колеса с помощью оси.

 

5 Сома, дающий ярость при питье, терпкое приношение,

буйный, действенный, снабженный стрелами, приготовленный из выжимок,

(Превосходит) все кусты (и) деревья.

Индру вблизи замены не могут обмануть.

 

6 Кому (не равны) ни небо, ни земля, ни пустыня,

Ни воздушное пространство, ни горы, (для того) хлынул сома,

Когда его ярость, усиливаясь,

Разбивает твердое, ломает крепкое.

 

7 Он убил Вритру, как топор (рубит) деревья.

Он проломил крепости, также как пробуравил русла рек.

Он расколол гору, совсем как новый горшок.

Индра со своим союзниками загнал скот.

 

8 А ты, Индра, был умным мстителем.

Как нож – суставы, ты сокрушаешь обманы (тех),

Кто предает установление Митры (и) Варуны,

Как люди (предают) друга-союзника.

 

9 (Те) злоумышленники, что предают Митру, Арьямана,

Пре(дают) обязательства, Варуну –

Наточи на недругов, о Индра-бык, смертельное оружие,

Могучее, бычье, пламенное!

 

10 Индра повелевает небом, Индра – землей,

Индра – водами, Индра – также горами,

Индра – сильными, Индра – также мудрыми.

Индру надо призывать в мире и в походе – Индру.

 

11 Индра выступает над ночами, возросший вы(ступает) над днями,

Он вы(ступает) над воздушным пространством, вы(ступает) над областью океана,

Вы(ступает) над протяженностью ветра, вы(ступает) над краем земли,

Вы(ступает) над реками, вы(ступает) над поселениями.

 

12 Пусть, как символ ярко пылающей Ушас,

Устремиться твой ненасытный выстрел, о Индра!

Как камень, брошенный с неба, порази

Друзей-обманщиков раскаленным оружием!

 

13 (Ему,) в самом деле, под(чинились) месяцы, под(чинились) и леса,

Под(чинились) растения, под(чинились) горы,

Под(чинились) охотно Индре две половины вселенной,

Под(чинились воды, когда он родился.

 

14 Когда же будет эта твоя расправа, о Индра,

Со злом, что ты расколешь нападающего ракшаса,

Что обагрившие кровью дружбу, как быки на плахе,

Будут лежать вперемежку плашмя на земле?

 

15 (Те,) что враждебно настроившись, против нас выступили,

Почитая себя очень свирепыми, о Индра,

Пусть (эти) недруги соединяться с непроглядным мраком!

Ярко освещенные ночи пусть восторжествуют над нами!

 

16 Ведь тебя радуют многие выжимания (сомы) у людей,

Священные слова воспевающих риши.

Прислушиваясь с удовольствием к этому общему призыву,

Минуя всех воспевающих, приходи в наши края!

 

17 Так, о Индра, мы хотели бы узнать

Твои новые милости, приносящие пользу!

С удовольствием воспевая, мы хотели бы встретить рассвет,

(Мы,) Вишвамитры и сегодня твои, о Индра!

 

18 Мы хотим призывать на счастье щедрого Индру,

Самого мужественного, для захвата добычи в этой битве,

(Бога,) слышащего (нас), грозного – для поддержки в сражениях,

Убивающего врагов, завоевывающего награды!

 

X, 90. Пуруша

 

1 Пуруша – тысячеглавый.

Тысячеглазый, тысяченогий.

Со всех сторон покрыв землю,

Он возвышался (над ней еще) на десять пальцев.

 

2 В самом деле, Пуруша – это вселенная,

Которая была и которая будет.

Он также властвует над бессмертием.

Потому что перерастает (все) благодаря пище.

 

3 Таково его величие,

И еще мощнее этого (сам) Пуруша.

Четверть его – все существа.

Три четверти его – бессмертие на небе.

 

4 На три четверти взошел Пуруша вверх.

Четверть его возникла снова здесь.

Оттуда он выступил повсюду,

(Распространяясь) над тем, что ест (пищу) и что не ест.

 

5 От него Вирадж родилась,

От Вираджи – Пуруша.

Родившись, он стал выступать

Над землей сзади и спереди.

 

6 Когда боги предприняли жертвоприношение

С Пурушей как с жертвенным даром,

Весна была его жертвенным маслом,

Лето – дровами, осень – жертвенным даром.

 

7 Его как жертву кропили на жертвенной соломе,

Пурушу, рожденного в начале.

Его принесли себе в жертву боги

И (те,) что садхья и риши.

 

8 Из этой жертвы, полностью принесенной

Было собрано крапчатое жертвенное масло.

Он сделал из него животных, обитающих в воздухе,

В лесу и (тех,) что в деревне.

 

9 Из этой жертвы, полностью принесенной,

Гимны и напевы родились,

Стихотворные размеры родились из нее,

Ритуальная формула из нее родилась.

 

10 Из нее кони родились

И все те (животные), у которых два ряда зубов,

Быки родились из нее,

Из нее родились козы и овцы.

 

11 Когда Пурушу расчленяли,

На сколько частей разделили его?

Что его рот, что руки,

Что бедра, что ноги называются?

 

12 Его рот стал брахманом,

(Его) руки сделались раджанья,

(То,) что бедра его, – это вайшья,

Из ног родился шудра.

 

13 Луна из (его) духа рождена,

Из глаза солнце родилось.

Из уст – Индра и Агни.

Из дыхания родился ветер.

 

14 Из пупа возникло воздушное пространство,

Из головы развилось небо,

Из ног – земля, стороны света – из уха.

Так они устроили миры.

 

15 У него было семь поленьев ограды (костра),

Трижды семь были сделаны как дрова (для костра),

Когда боги, совершая жертвоприношение,

Привязали Пурушу как (жертвенное) животное.

 

16 Жертвою боги пожертвовали жертве.

Таковы были первые формы (жертвоприношения).

Эти же могущества последовали на небо,

Где находятся прежние боги – садхья.

Далее: