Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Става-мала

Шри Мукунда-муктавали Жемчужное ожерелье для Господа Мукунды

Шри Мукунда-муктавали Жемчужное ожерелье для Господа Мукунды

1

нава-джаладхара-варнам чампакодбхаси-карнам викасита-налинасйам виспхуран-манда-хасйам канака-ручи-дукулам чару-бархавачулам кам апи никхила-сарам науми гопй-кумарам

Я хочу прославить маленького сына гопи Яшоды, нет никого лучше Его. Цвет Его тела напоминает свежее грозовое облако, в Его ушах красуются изящные сережки из цветов чампака, Его лицо - цветущий лотос - всегда украшает нежная улыбка, на Нем сияющие золотом шелковые одежды и корона, увенчанная павлиньим пером.

2

мукха-джита-шарад-индух кели-лаванйа-синдхух кара-винихита-кандур баллавй-прана-бандхух вапур упасрта-ренух какша-никшипта-венур вачана-вашага-дхенух пату мам нанда-сунух

В сравнении с Его дивным ликом меркнет красота осенней луны. Он - безбрежный океан веселья и красоты, в Своих руках он держит игрушечный мячик, Он - жизнь и душа гопи Враджа. Он весь перепачкан пылью, поднятой копытами коров. Так пусть же сын Нанды, зажимающий под мышкой флейту, защитит меня.

3

дхваста-душта-Шанкхачуда баллавй-кулопагудха бхакта-манасадхирудха нйла-кантха-пиччха-чуда кантха-ламби-манджу-гунджа кели-лабдха-рамйа-кунджа карна-варти-пхулла-кунда пахи дева мам мукунда

О Господь, победивший демона Шанкхачуду! Ты нежишься в объятиях гопи, Ты проявляешь Себя в сердцах Своих преданных, Ты носишь корону из павлиньих перьев и очаровательное ожерелье из ягод гунджа, Твои уши украшают сережки из цветов жасмина, Ты наслаждаешься Своими неземными играми в прекрасных лесах Враджа. О Господь Мукунда, пожалуйста, защити меня.

прачйнанам бхаджанам атулам душкарам Шрнвато ме наирйасена джвалати хрдайам бхакти-лешаласасйа вишва-дрйчйм агхахара тавакарнйа карунйа-вйчйм аша-биндукшитам идам упетй антаре ханта Шаитйам

Я очень слаб и слишком ленив, чтобы оказать Тебе даже незначительное служение, а когда я слышу о подвигах великих преданных древности, меня охватывает отчаяние. О Господь, убивший Агхасуру, когда я слышу, что волны Твоей милости доходят до каждого, от полубога Брахмы до самого незначительного создания, в моем сердце появляется капля надежды, гасящая пожар безысходности.

4

йаджна-бханга-рушта-Шакра-нунна-гхора-мегха-чакра

вршти-пура-кхинна-гопа-вйкшанопаджата-копа кшипта-савйа-хаста-падма-дхариточча-шаила-садма гупта-гоштха ракша ракша мам татхадйа панкаджакша

О Господь, когда разъяренный Индра послал ужасные тучи, чтобы отомстить обитателям Враджа за прерванную церемонию поклонения, Ты явил Свой божественный гнев и нежным, как лепесток лотоса, мизинцем Своей левой руки поднял огромный холм Говардхан, защитив пастухов и коров от потоков дождя и сильного наводнения. О лотосоокий Господь, хранитель Враджа, пожалуйста, защити меня.

5

мукта-харам дадхад-уду-чакракарам

сарам гопй-манаси маноджаропй копй камсе кхала-никурамботтамсе вамше рангй дишату ратим нах сарнгй

О Господь, украшенный ожерельем из сияющих как звезды жемчужин, гопи почитают Тебя в своих сердцах как Бога любви. Ты разгневан на Камсу, лучшего из всех демонов, Ты черпаешь бесконечное наслаждение в переливах Своей свирели. О Господь, носящий лук Шаранга, пожалуйста, одари нас трансцендентным блаженством.

6

лйлоддама джаладхара-мала-шйама кшамах камад абхирачайантй рамах са мам авйад акхила-мунйнам ставйа гавйа-пуртих прабхур агха-шатрор муртих

О Господь Кришна, являющий удивительные игры с прекрасными девушками-пастушками, Твой пленительный облик напоминает гряду темных грозовых облаков. Тебе поют хвалу все великие мудрецы. О Господь, победивший демона Агхасуру и безмерно любимый коровами Враджа, прошу, защити и меня.

7

парва-вартула-шарварй-пати-гарва-рйти-харананам нанда-нандана-мандиракрта-ванданам дхрта-чанданам сундарй-рати-мандирй-крта-кандарам дхрта-мандарам кундала-дйути-мандала-плута-кандхарам бхаджа сундарам

Прекрасный Господь, чей лик затмевает сияние полной луны, является источником высшего счастья для обитателей дворца царя Нанды. Его тело умащено ароматной сандаловой пастой. В горных пещерах Он наслаждается сокровенными играми с красавицами Враджа, Он поднял огромный холм Говардхан. Пожалуйста, поклоняйтесь прекрасному Господу, чья шея украшена великолепным блеском Его роскошных серег.

8

гокулангана-мангалам крта-путана-бхава-мочанам кунда-сундара-дантам амбуджа-врнда-вандита-лочанам саурабхакара-пхулла-пушкара-виспхурат-кара-паллавам даивата-враджа-дурлабхам бхаджа баллавй-кула-валлабхам

Пожалуйста, поклоняйтесь Господу, приносящему удачу в дома обитателей Гокулы. Он даровал освобождение ведьме Путане. Его ослепительные зубы прекраснее белых цветов жасмина, перед красотой Его глаз склоняются цветы лотоса. В Своей руке, подобной нежному бутону, Он держит нераспустившийся цветок лотоса, источающий удивительный аромат. Даже великие полубоги не могут приблизиться к Нему. Пожалуйста, поклоняйтесь прекрасному Господу, возлюбленному гопи.

9

тунда-канти-дандитору-пандурамшу-мандалам ганда-пали-тандавали-шали-ратна-кундалам пхулла-пундарйка-кханда-клапта-малйа-манданам чанда-баху-дандам атра науми камса-кханданам

О Господь, чей прекрасный лик затмевает красоту полной луны, возле уголков Твоих нежных щек танцуют драгоценные сережки в форме акул. О победитель демона Камсы, Твои руки - символ верховной власти. О Господь, украшенный гирляндой из лепестков лотоса, слава Тебе!

10

уттарангад-анга-рага-сангамати-пингалас туНга-шрнга-санги-панир анганати-мангалах диг-виласи-малли-хаси-кйрти-валли-паллавас твам-са пату пхулла-чару-чиллир адйа баллавах

О юный пастушок, искусно раскрашенный яркими красками, теперь Ты предстал в облике золотистого цвета. Ты поднял огромную гору, Ты даруешь высшее благо девушкам-пастушкам, цветущая лиана Твоей славы, вобравшая в себя красоту мягкой улыбки цветков жасмина, заполнила собой все Творение, а Твои цветущие брови изящно изогнуты. О Господь, пожалуйста, защити нас.

11

индра-ниварам-враджа-пати-варам нирдхута-варам-хрта-гхана-варам ракшита-готрам-прйнита-готрам твам-дхрта-готрам-науми са-готрам

О Господь, наказавший Индру, о принц Враджа, остановивший проливной дождь и защитивший всех от потопа, о спаситель Вриндавана, дарящий радость коровам, поднявший огромный холм и всегда окруженный Своими друзьями и родственниками, слава Тебе!

12

камса-махйпати-хрд-гата-Шулам сантата-севита-йамуна-кулам ванде сундара-чандрака-чулам твам ахам акхила-чарачара-мулам

О смертоносное копье, направленное в сердце царя Камсы, о Господь, неизменно стоящий на берегу Ямуны, Твою корону украшает великолепное перо павлина. О корень жизни всех движущихся и неподвижных живых существ, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

13

малайаджа-ручирас тану-джита-мудирах палита-вибудхас тошита-васудхах мам ати-расиках келибхир адхиках сита-субхага-радах крпайати варадах

О предвечный Господь, покрытый ароматной сандаловой пастой, Ты затмеваешь красоту темной грозовой тучи. О покровитель полубогов, Ты даришь счастье земле. Ты наслаждаешься сладостью вечных отношений любви, которые проявляются в Твоих трансцендентных играх. Твои ослепительно белые зубы прекрасны. О Господь, легко дарующий любые благословения, прошу, будь милостив ко мне.

14

урарй-крта-муралй-рута-бхангам нава-джаладхара-киранолласад-ангам йувати-хрдайа-дхрта-мадана-тарангам пранамата йамуна-тата-крта-рангам

Склонимся же в почтении перед Господом, чья флейта наполнена волнами удивительной музыки. Его облик неземной красоты так же прекрасен, как свинцовая грозовая туча. Он танцует на берегу Ямуны, вызывая в сердцах гопи огромные волны любовной страсти.

15

навамбхода-нйлам-джагат-тошита-шйлам мукхасанги-вамшам-шикхандаватамсам караламби-ветрам-варамбходжа-нетрам дхрта-спхйта-гунджам-бхадже лабдха-кунджам

Я поклоняюсь Господу, чей несравненный облик темно-синего цвета напоминает грозовую тучу. Его безупречный характер приводит в восхищение все Творение. Он прижимает флейту к Своим устам, на Его голове красуется корона из павлиньих перьев, а в Его руке - изящный резной посох. Он стоит в лесу, Его глаза - два дивных лотоса, а на Его шее висит прекрасное ожерелье из ягод гунджа.

16

хрта-кшони-бхарам-крта-клеша-харам джагад-гйта-сарам-маха-ратна-харам мрду-шйама-кешам-ласад-ванйа-вешам крпабхирнадешам-бхадже баллавешам

Я поклоняюсь царю пастухов, уничтожающему бремя земли, носящему сверкающее драгоценное ожерелье, юноше, чьи мягкие волосы цвета воронова крыла украшены лесными цветами, океану милости, смягчающему страдания земли. Его подвигам поют славу во всех мирах.

17

улласад-баллавй-васасам-таскарас теджаса нирджита-праспхурад-бхаскарах пйна-дох-стамбхайор улласа-чанданах пату вах сарвато девакй-нанданах

Пусть же вас всегда защищают могучие руки сына Деваки, который украл одежды прекрасных гопи. Сияние Его тела, покрытого сандаловой пастой, затмевает блеск солнца.

18

самсртес таракам-там-гавам-чаракам венуна мандитам-крйдане пандитам дхатубхир вешинамданава-двешинам чинтайа сваминам-баллавй-каминам

Давайте же помнить о Господе, вызволяющем из круговорота рождения и смерти, об удивительном пастушке, пасущем коров сурабхи, непревзойденном игроке на флейте, о Том, чье нежное тело покрыто изящными рисунками, искусно нанесенными цветными минеральными красками, о возлюбленном гопи и враге демонов.

19

упатта-кавалам-парага-шабалам мад-эка-Шаранам-сароджа-чаранам аришта-даланам-викршта-лаланам намами са-махам-садаиава там ахам

Я никогда не перестану поклоняться Господу, моему единственному прибежищу. Он усыпан цветочной пыльцой, Он зажимает в Своей руке узелок с едой. Стопы моего Господа - словно два лотоса. Он сокрушил демона Аришту, Он притягивает к Себе сердца гопи, Он - праздник неземного счастья.

20

вихара-саданам-маноджна-раданам пранйта-маданам-шашанка-ваданам урастха-камалам-йашобхир амалам каратта-камалам-бхаджасва там алам

Пожалуйста, поклоняйтесь славному Господу, вместилищу удивительных игр. Лик Его - луна, зубы - очарование, грудь - цветок, в руке Он держит лотос. Он сияет славой, и Он - олицетворенная любовь.

21

душта-дхвамсах карникараватамсах кхелад-вамсй-Панчама-дхвана-шамсй

гопй-четах-кели-бхангй-никетах пату сваирй ханта вах камса-ваирй

О Господь, Ты - олицетворенная смерть для всех демонов, Ты украшен гирляндой из цветов карникара, Ты искусно выводишь пятую ноту октавы, мелодично играя на Своей флейте. Волны Твоих игр наполняют сердца гопи блаженством, и Ты абсолютно независим. О враг Камсы, пожалуйста, защити всех нас.

22

врндатавйам-келим ананда-навйам курван нарй-читта-кандарпа-дхарй

нармодгарй мам-дукулапахарй

нйпарудхах пату бархавачудах

Да защитит меня Господь, который наслаждается полными блаженства играми в лесу Вриндавана. Он - Бог любви, похитивший сердца гопи, Его речи полны веселых шуток, Он похитил одежды у юных девушек и спрятался на стоящем рядом кадамбовом дереве. На Его голове красуется корона из павлиньих перьев.

23

ручира-накхе рачайа сакхе валита-ратим-бхаджана-татим твам авиратис тварита-гатир ната-шаране хари-чаране

О мой вечно занятый друг, остановись, куда ты так спешишь? Стопы Господа Хари -единственное прибежище предавшихся душ. Пожалуйста, поклоняйся им с любовью и преданностью.

24

ручира-патах пулина-татах пашупа-патир гуна-васатих са мама шучир джалада-ручир манаси париспхурату харих

Господь Хари, наряженный в шелковые одежды, стоит на берегу Ямуны. Он -предводитель пастухов, Он - обитель трансцендентных качеств, Он совершенно безупречен и прекрасен, как грозовая туча. Так пусть же этот Господь Хари появится в моем сердце.

25

кели-вихита-йамаларджуна-бханджана су-лалита-чарита-никхила-джана-ранджана лочана-нартана-джита-чала-кханджана мам-парипалайа калийа-ганджана

О Господь, Ты играючи сломал деревья ямала-арджуна и покорил Калию. Твои игры очаровывают каждого, а с танцем твоих бровей не сравнится даже стремительный полет непоседливых птиц кханджана. О Господь, я молю Тебя о защите.

26

бхувана-висртвара-махимадамбара вирачита-никхила-кхалоткара-самбара витара йашода-танайа варам-варам абхилашитам-ме дхрта-пйтамбара

О мой славный Господь, карающий демонов, о Твоих подвигах знают все миры. О сын Яшоды, одетый в сверкающий, как солнце, желтый наряд, пожалуйста, исполни мое самое заветное желание.

27

чикура-карамбита-чару-шикхандам бхала-винирджита-вара-шаши-кхандам рада-ручи-нирдхута-мудрита-кундам курута будха хрди сапади мукундам

Лоб Господа Мукунды покоряет своей красотой растущую луну, а слава Его белоснежных зубов затмевает славу бутонов цветов жасмина. О разумные люди, скорей же впустите в свои сердца этого удивительного Господа Мукунду, в чьих волосах красуется павлинье перо.

28

йах париракшита-сурабхй-лакшитас тад апи ча сура-бхй-мардана-дакшах

муралй-вадана-кхуралй-шалй са дишату кушалам-тава вана-малй

Пусть же Господь, который защищает коров сурабхи, искусно расправляется с перепуганными врагами полубогов, без устали играет на Своей прославленной флейте и носит гирлянду из дивных лесных цветов, одарит вас Своими благословениями.

29

рамитаникхила-димбхе вену-пйтоштха-бимбе хата-кхала-никурамбе баллавй-датта-чумбе бхавату махита-нанде татра вах кели-канде джагад-авирала-тунде бхактир урвй мукунде

Попытайся развить глубокую преданность Господу Мукунде, который дарит радость пастухам Враджа. Сладкозвучная флейта всегда пьет нектарный сок плода бимба Его алых губ. Он - победитель бесчисленных демонов, Он наслаждается поцелуями гопи. Он -неиссякаемый родник веселья, Он поклоняется стопам Нанды Махараджа. В Его животе покоятся все вселенные.

30

пашупа-йувати-гоштхй-чумбита-Шрймад-оштхй смара-таралита-дрштир нирмитананда-врштих нава-джаладхара-дхама пату вах кршна-нама бхувана-мадура-веша малинй муртир эша

О трансцендентный Господь, прозванный Кришной, Ты - грозовое облако трансцендентного счастья. Юные девушки Враджа, чьи глаза утратили покой от любовной страсти, всегда целуют Твои прославленные губы. Украшенный изысканной цветочной гирляндой, Ты затмеваешь Своим великолепием небесную красоту свинцовой тучи. О Господь, воплощающий в Себе всю сладость мироздания, милостиво защити всех нас.