Войти Добавить текст
Вы здесь:  

Оглавление: Главная страница

Оглавление: Става-мала

Стихи без названия 1

Стихи без названия 1

срастам срастам уданнчайантй адиШирах Шйамам ничоланчалам хастена Шлатха-дурбалена лулитакалпам вахантй танум муктардхам аварудхйа веним аласа-спанде кшипантй дрШау кунджат паШйа грхам правиШйа нибхртам Шете сакхй радхика

Только посмотрите! Ослабевшей рукой возвращая на место то и дело спадающую с головы голубую накидку, поправляя сбившиеся украшения, нехотя заплетая распустившиеся косы и медленно оглядываясь по сторонам, Радхика покидает лес, входит в Свой дом и ложится спать.

2

мланам уткшипйа малам трутита-мани-сарах каджджалам бибхрад-оштхе санкйрнанго накханкхаир диШи диШи викиран гхурните нетра-падме паШйа млананга-йаштих спхутам апаричито гопа-гоштхйбхир агре гоштхам гоштхендра-сунух правиШати раджанау дхвамсам асадайантйам

Выбросив увянувшую гирлянду, с порванным драгоценным ожерельем, с остатками черной туши на алых губах, украшенный многочисленными царапинами от ногтей, с бегающими по сторонам лотосными глазами и с ослабевшими руками, незамеченный пастухами, прекрасный принц Враджа входит под утро в Свою деревню.

Молитва без названия, обращенная к Шри Говардханоддхаре, Господу Кришне, поднявшему холм Говардхан

1

джхамаджджхам ити варшати станита-чакра-викрйдайа вимушта-рави-мандале гхана-гхатабхир акхандале раракша дхаранидхароддхрти-патух кутумбани йах са дарайту дарунам-враджа-пурандарас те дарам

Когда Индра скрыл солнце за облаками и послал огромные дождевые тучи, в которых сверкали молнии и оглушительно гремел гром, царь Враджа поднял огромный холм, чтобы защитить Своих родственников. Так пусть же Он разрушит все ваши страхи.

2

маха-хету-вадаир видИрнендра-йагам гири-брахманопасти-вистИрна-рагам сападй эка-йуктИ-кртабхИра-варгам пуро датта-говардхана-кшмабхрд-аргхам

О Господь, безупречная логика Твоих слов остановила жертвоприношение Индре. Тебе очень нравится поклоняться брахманам и холму Говардхану. Ты в один миг переубедил пастухов и тотчас же начал поклоняться Царю гор.

3

прийашамсинИбхир далоттамсинИбхир вираджат-патабхих кумарИ-гхатабхих ставадбхих кумараир апи спхара-тараих саха вй ак ира нтам-пра суна ир дхарам-там

О Господь, юные гопи, одетые в изысканные одежды и венки из цветочных лепестков, возносили хвалебные речи, а мальчики-пастушки громко декламировали молитвы. Вместе с ними Ты осыпал цветами Свой любимый холм.

4

гири-стхула-дехена бхуктопахарам вара-шрени-сантошитабхИра-дарам самуттунга-шрнгавалИ-баддха-чаилам крамат прийаманам парикрамйа шаилам

О Господь, приняв облик огромной горы, Ты съел всю предложенную Тебе пищу. Ты доставил радость гопи, исполнив все их желания. Ты украсил вершины холма множеством ярких флагов. Ты доставил удовольствие Говардхану, обойдя вокруг него.

5-7

макха-дхвамса-самрамбхатах сварга-натхе самантат киларабдха-гоштха-праматхе мухур варшати ччханна-дик-чакравале са-дамбхоли-ниргхошам амбхода-джале

мухур вршти-кхиннам паритраса-бхиннам враджеша-прадханам татим баллаванам вилокйапта-шИтам гавалИм ча бхИтам крпабхих самуннам сухрт-према-нуннам

татах савйа-хастена хастИндра-кхелам самуддхртйа говардханам савахелам адабхрам там абхрамлихам шаила-раджам муда бибхратам вибхрамадж-джанту-бхаджам

О Господь, когда Ты остановил поклонение Индре, разгневанный правитель Сварги, желая  разрушить  Враджу,   заполнил  небосвод  грохочущими  тучами,  из  которых

низвергались потоки дождя. Когда Ты увидел Нанду и других пастухов, обеспокоенных этим непрерывным ливнем и сломленных страхом, когда Ты увидел испуганных и дрожащих от холода коров, Твое сердце растаяло от сострадания, и, движимый любовью к Своим друзьям, Ты, словно резвящийся вожак слонов, весело и непринужденно и ко всеобщему удивлению поднял и продолжал удерживать холм Говардхан, эту гигантскую гору, касающуюся небес.

8

праврштаси матах Катхам шока-бхаре парибхраджамане суте майй ударе абхуван бхаванто винаштопасарга на читте видхатта бхрамам бандху-варгах

Ты сказал: «О мама, почему ты выглядишь несчастной, имея такого благородного и великодушного сына? Друзья мои, ваши беды закончились! Отбросьте все ваши сомнения!»

9

хата тавад Итир видхейа на бхИтих кртейам вишала майа шаила-шала тад асйам прахаршад аваджната-варша вихасйамарешам курудхвам правешам

«Этим несчастьям пришел конец. Не бойтесь. Сейчас я превращу этот холм в огромный дом. Не принимайте этот дождь всерьез. Смейтесь над Индрой и входите сюда».

10

ити сваирам ашваситаир гопа-врндаих парананда-сандИпитасйаравиндаих гирер гатрам асадйа хармйопаманам чиренати-хрштаих париштуйаманам

О Господь, снова и снова пастухи прославляли Тебя. Облегченно вздыхая, с лотосными лицами, сияющими трансцендентным счастьем, они вошли в похожее на дворец укрытие под холмом.

11

гирИндрам гурум комале Панча-шакхе Катхам ханта дхатте сакха те вишакхе пурастад амум прекшйа ха чинтайедам мухур мамакИнам мано йати бхедам

Шри Радха обратилась к Своей подруге: «Вишакха, как это твоему другу удается держать огромную, неподъемную гору Своими нежными пальцами? Когда я смотрю на Него, Мой ум разбивается от беспокойства».

12

стханадбхих катхоре гханаир дхванта-гхоре бхрамад-вата-мале хаташе 'тра кале гхана-спарши-кутам ваханн анна-кутам Катхам сйан на кантах сароджакши тантах

«О лотосоокая, ужасные грохочущие тучи с гирляндами из ураганных ветров заполнили собой все пространство, и повсюду наступила непроглядная тьма. Как же Мой возлюбленный не чувствует усталости, держа этот гигантский холм, который только что накормили множеством изысканных подношений и который своими высокими пиками достает до небес?»

13

на тиштханти гоштхе катхоранга-дандах кийанто 'тра гопах самантат прачандах

ширйша-прасунавалй-саукумарйе дхрта дхур ийам бхурир асмин ким арйе

«Разве во всем Врадже не осталось сильных и мускулистых мужчин? О благородная женщина, почему эту громадную трясущуюся гору должен держать тот, кто Своими нежностью и изяществом подобен букету из цветов шириша?»

14

гире тата говардхана прартханейам вапух стхула-налй-лагхиштхам видхейам

бхавантам йатха дхарайанн эша хасте на дхатте Шрамам мангалатман намас те

«О Отец Говардхан, Я умоляю тебя, пожалуйста, стань таким же легким, как огромный цветок кадамба, чтобы Он не устал, держа тебя на Своей руке. О удачливая душа, Я в глубоком почтении склоняюсь перед тобой».

15

бхрамат-кунталанта-смита-дйота-кантам

ласад-ганда-Шобхам кртаШеша-лобхам спхуран-нетра-ласйам мурарес твам асйам варакута-Шалй спхутам локайали

«О искренние и благородные друзья, пожалуйста, вглядитесь в лицо Мурари, украшенное мягкой улыбкой и обрамленное качающимися локонами пышных волос. Его сияющие, постоянно танцующие глаза и блестящие щеки говорят о Его глубочайшей любви ко всем нам».

16

нипййети радха-лата-ван-марандам вара-према-саурабхйа-пурад амандам дадханам мадам бхрнгават тунга-куджам варангй-чалапанга-бхангапта-пуджам

О Господь, наслаждаясь сладким, как поток аромата чистой любви, медом цветущей лозы речей Радхи, Ты стал похож на опьяневшего, громко жужжащего черного шмеля. Шри Радха поклонялась Тебе Своими прекрасными, неугомонными глазами, которые излучали волны брошенных украдкой взглядов.

17

Катхам нама дадхйат кшудакшама-тундах ШиШур ме гариштхам гирйндрам мукундах

тад этасйа тунде хатхад арпайарам враджадхйШа дадхначитам кхандасарам

Мама Яшода сказала: «Мой мальчик Мукунда совсем отощал от голода. Как Он может держать этого тяжелого царя гор? О повелитель Враджа, Ты должен силой заставить Его есть, влив в Его рот этот сладкий йогурт».

18

маха-бхара-ништхе стхите те каништхе

лабхе ватса нйламбароддама-пйдам аваштабхйа саттвам тад асмаи бала твам дадасвавиламбам сва-хастав аламбам

«О Ниламбара Баларама! Мне причиняет боль видеть, как Твой младший брат держит такую огромную ношу. Яви же Свою силу и помоги Ему!»

19

ити снигдха-варнам самакарнайантам гирам матур энам ча нирварнайантам каништхаггули-Шрнга-винйаста-готрам парипрйнита-вйагра-Гопала-готрам

О Господь, когда Ты услышал эти исполненные любви слова Своей матери, Ты взглянул на нее и непринужденно переместил холм на кончик Своего мизинца, доставив удовольствие измученным пастухам.

20

амйбхих прабхаваих куто 'бхуд акунтхах ШиШур дхули-келй-патух кшйра-кантхах бибхартй адйа саптабдико бхури-бхарам гирим йач чирад эша каиласа-сарам

Пастухи говорили между собой: «Этот семилетний мальчишка все еще играет в пыли, а на Его губах еще не обсохло молоко Его матери. Как же Он обрел силу так долго держать этот огромный холм, который тяжелее горы Кайлас?»

21

на Шанкха дхара бхрамШане 'смакам асман

накхагре са-хелам вахатй эша йасмат

гирир дик-карйндрагра-хасте дхаравад бхудже паШйатасйа спхуратй адйа тават

«Он с такой легкостью держит эту гору на кончике Своего пальца, что нам совсем не страшно, что она упадет. Только посмотрите! Эта гора в Его руке напоминает землю, которая покоится на кончиках хоботов королевских слонов, поддерживающих стороны света».

22

ити спхара тарек ша на ир мукта-бхогаир враджендрена сардхам дхрта-прйти-йогаих мухур баллаваир вйкшйаманасйа-чандрам пурах сапта-ратрантара-тйакта-тандрам

Царь Нанда и пастухи, переполненные трансцендентной любовью, совершенно забыли о еде. Они пристально смотрели на Его луноподобный лик огромными звездами своих широко открытых глаз, которые не смыкались вот уже семь ночей.

23

тадид-дама-кйрнан самйраир удйрнан висрштамбудхаран дханур-йашти-харан трнй-кртйа гхоран сахасрамшу-чауран дурантору-шабдан кртаваджнам абдан

О Господь, Индра послал ужасные, полыхающие молниями, заслоняющие солнце, свирепо грохочущие тучи, движимые ураганными ветрами и украшенные радугами, но Ты лишь посмеялся над ними.

24

аханкара-панкавалй-лупта-дрштер враджешавадиштам пранйтору-врштех балареш ча дурманитам виспхурантам ниракртйа душтали-данде дурантам

Ты вдребезги разбил ложную гордость ослепленного своим превосходством Индры, посылающего дожди, Ты сохранил благополучие Враджа и показал безграничность способов наказания злодеев.

25

висрштору-нйрах са-джханджха-самйрас

тадидбхих карала йайур мегха-мала равиш ч амбаран тар вибхатй эша шантах

кртананда-пурах бахир йата шурах

Ты сказал: «Непрерывные дожди, грохочущие ураганные ветры, яркие вспышки молний и зловещие гряды облаков теперь ушли. На небе мирно светит солнце. О герои, сейчас вы можете с радостью выйти наружу».

26

ити прочйа нихсарита-джнати-варам йатхапурва-винйаста-шаилендра-бхарам дадхи-кшира-ладжанкхураир бхавинйбхир муда кйрйаманам йашаставинйбхих

Произнеся эти слова, Ты разрешил Своим родственникам покинуть укрытие и поставил огромный холм туда, где он стоял раньше. О Господь, прекрасные гопи омыли Тебя йогуртом и молоком и осыпали Тебя зерном и молодыми побегами.

27

вайам ханта говинда саундарйавантам намаскурмахе шарма-хетор бхавантам твайи спашта-ништхйута-бхуйаш-чид-индум муда нах прасадй-куру према-биндум

О прекрасный Господь Говинда, мы с радостью падаем ниц перед Тобой, выражая Тебе свое почтение. Пожалуйста, будь милостив к нам и одари нас хотя бы каплей чистой любви, которая полностью затмевает луну философии, в которой нет преданности.

28

кшубхйад-дамбхоли-джрмбхоттарала-гхана-гхатарамбха-гамбхйра-карма нистамбхо джамбхаваирй гири-дхрти-чатулад викрамад йена чакре танва ниндантам индйвара-дала-валабхй-нандад-индйндарабхам там-говиндадйа нандалайа-шаши-ваданананда вандемахи твам

О Господь, подняв холм Говардхан, Ты усмирил Индру, который метал свои молнии и послал ужасные тучи. Твоя неземная форма затмевает великолепие роя черных шмелей, резвящихся среди голубых лотосов, растущих на крышах дворцов. О Господь Говинда, о луна блаженства, появившаяся в доме Нанды, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.