Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 11. Детские игры Кришны

Текст: 19

ШБ 10.11.19
паш́йа паш́йа вайасйа̄м̇с те
ма̄тр̣-мр̣шт̣а̄н свалан̇кр̣та̄н
твам̇ ча сна̄тах̣ кр̣та̄ха̄ро
вихарасва свалан̇кр̣тах̣

Пословный перевод

паш́йа паш́йа — смотри, смотри; вайасйа̄н — на сверстников; те — Твоих; ма̄тр̣-мр̣шт̣а̄н — умытых своими матерями; су-алан̇кр̣та̄н — увешанных изящными украшениями; твам ча — Ты тоже; сна̄тах̣ — искупавшийся; кр̣та-а̄ха̄рах̣ — пообедавший; вихарасва — наслаждайся (вместе с ними); су-алан̇кр̣тах̣ — разукрашенный (как они).

Перевод

Посмотри: матери всех Твоих ровесников, с которыми Ты играешь, умыли их и надели на них украшения. Иди ко мне, и, когда Ты выкупаешься и пообедаешь, я надену на Тебя украшения, и можешь опять играть со Своими друзьями.

Комментарий

Обычно мальчишки любят состязаться друг с другом. Если один из них сделал что-то, его друзьям хочется сделать то же самое. Матушка Яшода нарочно сказала Кришне, что Его друзья красиво наряжены, чтобы Кришне тоже захотелось надеть украшения.