ӣша̄-ма̄тра — подобные лемеху; угра — ужасные; дам̇шт̣ра — зубы; а̄сйам — ту, во рту которой; гири-кандара — как горные пещеры; на̄сикам — ту, чьи ноздри; ган̣д̣а-ш́аила — как большие каменные плиты; станам — ту, груди которой; раудрам — свирепейшую; пракӣрн̣а — разметавшиеся; арун̣а-мӯрдха-джам — ту, чьи волосы цвета меди; андха-кӯпа — как бездонные колодцы; габхӣра — глубокие; акшам — ту, чьи глазницы; пулина-а̄роха-бхӣшан̣ам — ту, чьи бедра, подобные берегам реки, вселяют страх; баддха-сету-бхуджа- уру-ан̇гхри — ту, чьи руки, бедра и стопы напоминают прочные мосты; ш́ӯнйа-тойа-храда-ударам — ту, чей живот подобен пересохшему озеру; сантатрасух̣ сма — испугались; тат — то; вӣкшйа — увидев; гопа̄х̣ — пастухи; гопйах̣ — пасту́шки; калеварам — гигантское тело; пӯрвам ту — прежде же; тат-них̣сванита — громкими воплями которой; бхинна — потрясены; хр̣т — сердца; карн̣а — уши; мастака̄х̣ — те, чьи головы.
Каждый из многочисленных зубов ракшаси был подобен лемеху плуга, ее ноздри напоминали глубокие горные пещеры, а груди — огромные валуны, упавшие с горы. Ее растрепанные волосы были красными, как медь, глазницы напоминали бездонные колодцы, наводящие ужас бедра были как речные берега, руки, ноги и стопы — как большие мосты, а живот — как пересохшее озеро. Вопли ракшаси уже сотрясли сердца, уши и головы пастухов и пастушек, но увидев ее жуткое тело, они испугались еще больше.