са̄ — она (матушка Яшода); вӣкшйа — увидев; виш́вам — всю вселенную; сахаса̄ — неожиданно (во рту у своего сына); ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); сан̃джа̄та-вепатхух̣ — та, чье сердце сильно забилось; саммӣлйа — открыв; мр̣гаш́а̄ва-акшӣ — глаза, как у олененка; нетре — глаза; а̄сӣт — стала; су-висмита̄ — изумленная.
Когда Яшода увидела во рту у своего ребенка всю вселенную, ее сердце сильно забилось и от изумления ей захотелось зажмурить свои мечущиеся глаза.
Чистая материнская любовь Яшоды заставила ее думать, что ребенок, который ее постоянно удивлял, наверное, чем-то заболел. Ее не привлекли чудеса, явленные ее малышом: наоборот, ей захотелось зажмурить глаза. Она ожидала очередной опасности, и потому глаза ее заметались, как у олененка. Все это было устроено йогамайей. Яшода-мата питает к Кришне чистую материнскую любовь. Поэтому увиденное ею великолепие Верховной Личности Бога особенно ее не привлекло.
В некоторых изданиях в начале этой главы встречаются два дополнительных стиха:
«Так, чтобы покарать и уничтожить демонов, младенец Кришна совершил множество подвигов в доме Махараджи Нанды, и обитатели Враджа наслаждались этими происшествиями».
«Так отец и мать Кришны, Нанда и Яшода, растили Его, истребителя демонов, на радость пастухам и пастушкам».
Кроме того, Шрипада Виджаядхваджа Тиртха добавляет еще один стих после третьего стиха этой главы:
«Затем Махараджа Парикшит попросил Шукадеву Госвами продолжать эти рассказы об играх Кришны, чтобы царь, внимая им, мог наслаждаться духовным блаженством».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Убийство демона Тринаварты».