Вы здесь:
Песнь 4. Творение четвертого уровня
Глава 28. Как Пуранджана в следующей жизни родился женщиной
Текст: 49
эвам — так; вилапантӣ — скорбя; ба̄ла̄ — простодушная женщина; випине — в пустынном лесу; анугата̄ — во всем следуя; патим — за своим мужем; патита̄ — припав; па̄дайох̣ — к стопам; бхартух̣ — своего мужа; рудатӣ — причитая; аш́рӯн̣и — слезы; авартайат — она проливала.
Так эта самая послушная из жен, припав к стопам своего умершего мужа, жалобно причитала в пустынном лесу, и из глаз ее лились слезы.
Верная жена тяжело переживает кончину мужа; точно так же оплакивает свою утрату ученик, когда духовный учитель оставляет тело.