Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 4. Творение четвертого уровня

Глава 30. Деяния Прачетов

Текст: 39-40

ШБ 4.30.39-40
йан нах̣ свадхӣтам̇ гуравах̣ праса̄дита̄
випра̄ш́ ча вр̣ддха̄ш́ ча сад-а̄нувр̣ттйа̄
а̄рйа̄ ната̄х̣ сухр̣до бхра̄тараш́ ча
сарва̄н̣и бхӯта̄нй анасӯйайаива
йан нах̣ сутаптам̇ тапа этад ӣш́а
нирандхаса̄м̇ ка̄лам адабхрам апсу
сарвам̇ тад этат пурушасйа бхӯмно
вр̣н̣ӣмахе те паритошан̣а̄йа

Пословный перевод

йат — что; нах̣ — нами; свадхӣтам — изучено; гуравах̣ — авторитеты, духовные учители; праса̄дита̄х̣ — удовлетворены; випра̄х̣ — брахманы; ча — и; вр̣ддха̄х̣ — старцы; ча — и; сат-а̄нувр̣ттйа̄ — нашей благовоспитанностью; а̄рйа̄х̣ — перед теми, кто постиг духовную науку; ната̄х̣ — склонились; су-хр̣дах̣ — к друзьям; бхра̄тарах̣ — братьям; ча — и; сарва̄н̣и — всем; бхӯта̄ни — живым существам; анасӯйайа̄ — без зависти; эва — несомненно; йат — что; нах̣ — наши; су- таптам — суровые; тапах̣ — аскезы; этат — это; ӣш́а — о Господь; нирандхаса̄м — обходясь без пищи; ка̄лам — времени; адабхрам — в течение долгого; апсу — в воде; сарвам — все; тат — то; этат — это; пурушасйа — Верховной Личности Бога; бхӯмнах̣ — величайшей; вр̣н̣ӣмахе — если мы хотим этого благословения; те — Тебя; паритошан̣а̄йа — ради удовлетворения.

Перевод

Дорогой Господь, мы изучили Веды, приняли духовного учителя и почитали брахманов, преданных и людей преклонного возраста, которые достигли духовного совершенства. Мы почтительно склонялись к их стопам и не завидовали ни братьям, ни друзьям, ни кому бы то ни было еще. Кроме того, мы совершили суровые аскезы, стоя в воде и долго не принимая пищи. Все эти духовные достояния мы отдаем Тебе, чтобы Ты остался доволен нами. Это единственное благословение, о котором мы молим Тебя, — ничего другого нам не нужно.

Комментарий

В «Шримад-Бхагаватам» сказано: сам̇сиддхир хари-тошан̣ам — истинное совершенство жизни состоит в том, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣: цель изучения Вед — постичь Верховную Личность Бога. Когда, прожив множество жизней, человек постигает Господа, он предается Ему. Все это непосредственно относится к Прачетам. Они совершали суровые аскезы, в течение долгого времени стояли в воде и не принимали пищи. Но они делали это не ради достижения материальных целей, а для того, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу. Какой бы деятельностью, материальной или духовной, мы ни занимались, нашей целью должно быть удовлетворение Верховной Личности Бога. Эти стихи рисуют совершенную картину ведической цивилизации. Тот, кто стремится стать преданным, должен с почтением относиться не только к Верховной Личности Бога, но и к умудренным жизнью людям, к ариям и к истинным преданным Господа. Арием называют не того, кто похваляется своим происхождением, а человека, по-настоящему преданного Господу. А̄рйан значит «достигший высокой ступени». В прежние времена ариями имели право называться только преданные Господа. Например, в «Бхагавад-гите» (2.2) Кришна, отчитывая Арджуну, говорит, что его речи не достойны ария.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
кутас тва̄ каш́малам идам̇
вишаме самупастхитам
ана̄рйа-джушт̣ам асваргйам
акӣрти-карам арджуна

«Бхагаван, Верховная Личность, сказал: Дорогой Арджуна, как могла эта скверна коснуться тебя? Твое поведение не достойно того, кто знает об истинной цели жизни. Оно ведет человека не в рай, а к бесславию». Арджуна, кшатрий, вопреки приказанию Самого Господа, отказывался вступить в сражение. Тогда Верховный Господь отчитал Арджуну, сказав, что тот не достоин называться арием. Чистый преданный Господа не питает никаких сомнений относительно того, в чем заключается его долг. Связано исполнение этого долга с применением насилия или нет, не имеет большого значения. Что бы ни приказал нам Господь, должно быть исполнено. Арий всегда верен своему долгу. Но это не означает, что он без необходимости причиняет вред другим живым существам. Арии никогда не будут содержать боен и не станут врагами несчастных животных. В течение многих лет Прачеты совершали суровые аскезы, и не где-нибудь, а под водой. Люди, стремящиеся к духовному совершенству, должны вести подвижнический образ жизни.

Слово нирандхаса̄м означает «без пищи». Арии никогда не едят, если они не голодны, и никогда не переедают. Насколько это возможно, арии должны ограничивать себя в еде. Арии едят только то, что предписано в Ведах. В «Бхагавад-гите» (9.26) Господь говорит в связи с этим:

патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣

«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне лист, цветок, плод или немного воды, Я приму его подношение». Таким образом, для благородных ариев существуют ограничения в пище. Хотя Господь может есть что угодно, Он ограничивается овощами, фруктами, молоком и т.д. Таким образом, эти стихи описывают деятельность тех, кто называет себя ариями.