Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 7. Наука о Боге

Глава 12. Идеальное общество: четыре уклада духовной жизни

Текст: 19

ШБ 7.12.19
ванйаиш́ чару-пурод̣а̄ш́а̄н
нирвапет ка̄ла-чодита̄н
лабдхе наве наве ’нна̄дйе
пура̄н̣ам̇ ча паритйаджет

Пословный перевод

ванйаих̣ — плодами и зернами, выросшими в лесу без возделывания; чару — зерна, которые предназначены для огненного жертвоприношения; пурод̣а̄ш́а̄н — и лепешки из чару; нирвапет — пусть предлагает; ка̄ла-чодита̄н — то, что выросло само собой; лабдхе — когда получены; наве — новые; наве анна-а̄дйе — только что выросшие, молодые зерна; пура̄н̣ам — старое (зерно); ча — и; паритйаджет — пусть отвергнет.

Перевод

Ванапрастха должен печь лепешки, предназначенные для жертвоприношения, из плодов и зерен, которые сами собой выросли в лесу. Каждый раз, найдя новые зерна, он должен избавляться от старых запасов.