ш́акуним — Шакуни; ш́амбарам — Шамбара; дхр̣шт̣им — Дхришти; бхӯтасанта̄панам — Бхутасантапана; вр̣кам — Врика; ка̄лана̄бхам — Каланабха; маха̄на̄бхам — Маханабха; хариш́маш́рум — Харишмашру; атха — а также; уткачам — Уткача; тат-ма̄тарам — их мать; руша̄бха̄нум — Рушабхану; дитим — Дити; ча — и; джананӣм — мать; гира̄ — речью; ш́лакшн̣айа̄ — ласковой; деш́а-ка̄ла- джн̃ах̣ — тот, который хорошо знает, как действовать в соответствии со временем и обстоятельствами; идам — это; а̄ха — сказал; джана-ӣш́вара — о царь.
О царь, Хираньякашипу был страшно разгневан, но, оставаясь великим политиком, он прекрасно знал, как действовать с учетом времени и обстоятельств. Приятными речами он начал успокаивать своих племянников — Шакуни, Шамбару, Дхришти, Бхутасантапану, Врику, Каланабху, Маханабху, Харишмашру и Уткачу. Хираньякашипу утешил также их мать, Рушабхану, доводившуюся ему невесткой, и свою родную мать, Дити. Он обратился ко всем с такими словами.