Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 4. Творение четвертого уровня

Глава 8. Дхрува Махараджа покидает дом и уходит в лес

Текст: 28

ШБ 4.8.28
викалпе видйама̄не ’пи
на хй асантоша-хетавах̣
пум̇со мохам р̣те бхинна̄
йал локе ниджа-кармабхих̣

Пословный перевод

викалпе — смена; видйама̄не апи — хотя существует; на — не; хи — конечно; асантоша — неудовольствия; хетавах̣ — причины; пум̇сах̣ — людей; мохам р̣те — не впадая в заблуждение; бхинна̄х̣ — отделенный; йат локе — в этом мире; ниджа-кармабхих̣ — своей собственной деятельностью.

Перевод

Дорогой Дхрува, даже если ты считаешь, что твоя честь задета, у тебя все равно нет причин для недовольства. Твое недовольство — это всего лишь одно из проявлений действия иллюзорной энергии: настоящее каждого живого существа определяется его поступками в прошлом — это является причиной существования различных форм жизни, предназначенных для наслаждений или страданий.

Комментарий

В Ведах говорится, что соприкосновение с материей не оскверняет живое существо и не оказывает на него влияния. Форму материального тела живого существа определяют поступки, совершенные им в прошлых жизнях. Но человек, который понимает, что, будучи вечной живой душой, он не имеет никакого отношения ни к страданиям, ни к наслаждениям, является освобожденной личностью. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.54): брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄ — когда человек достигает трансцендентного уровня, он избавляется от всех скорбей и желаний. Нарада Риши сначала хотел напомнить Дхруве Махарадже, что он — всего лишь ребенок и потому ему не следует обращать внимание на оскорбления или похвалы. Но если он достаточно развит, чтобы отличить оскорбление от похвалы, то ему нужно понять, что и честь, и бесчестие, которые выпадают на долю человека, предопределены его поступками, совершенными в прошлом, и потому в любых обстоятельствах ему не следует радоваться или предаваться скорби.