Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 10. Summum bonum

Глава 3. Рождение Господа Кришны

Текст: 34-35

ШБ 10.3.34-35
варша-ва̄та̄тапа-хима-гхарма-ка̄ла-гун̣а̄н ану
сахама̄нау ш́ва̄са-родха-винирдхӯта-мано-малау
ш́ӣрн̣а-парн̣а̄нила̄ха̄ра̄в упаш́а̄нтена четаса̄
маттах̣ ка̄ма̄н абхӣпсантау
мад-а̄ра̄дханам ӣхатух̣

Пословный перевод

варша — с дождем; ва̄та — с сильным ветром; а̄тапа — с палящим солнцем; хима — с лютым холодом; гхарма — с жарой; ка̄ла- гун̣а̄н ану — вслед за меняющимися временами года; сахама̄нау — терпящие; ш́ва̄са-родха — занимаясь йогой, управляя дыханием; винирдхӯта — благодаря тому, что вся грязь, скопившаяся в уме, была вымыта из него; манах̣-малау — те, чей ум стал чистым, свободным от мирской скверны; ш́ӣрн̣а — опавшими, сухими; парн̣а — листьями деревьев; анила — и воздухом; а̄ха̄рау — питающиеся; упаш́а̄нтена — с умиротворенным; четаса̄ — умом (полностью им владея); маттах̣ — от Меня; ка̄ма̄н абхӣпсантау — желая получить благословения; мат — Мне; а̄ра̄дханам — поклонение; ӣхатух̣ — совершали.

Перевод

Мои дорогие отец и мать, вы безропотно переносили дождь, ветер, палящее солнце, зной и стужу, терпя всевозможные неудобства, связанные с временами года. Занимаясь пранаямой, чтобы с помощью йоги управлять воздушными потоками в теле, и питаясь только воздухом и сухими опавшими листьями, вы очистили свои умы от всей скверны. И, желая получить от Меня благословение, вы с умиротворенным умом поклонялись Мне.

Комментарий

Васудеве и Деваки было отнюдь не легко обрести Верховную Личность Бога как своего сына, а Верховный Господь далеко не каждого принимает в качестве Своего отца или матери. Из этого стиха мы узнаём, каким образом Васудева и Деваки заслужили, чтобы Кришна стал их вечным сыном. И в своей жизни мы должны следовать упомянутым здесь принципам, чтобы у нас тоже рождались хорошие дети. Разумеется, не все смогут получить в сыновья Кришну, но, по крайней мере, у них будут рождаться очень хорошие сыновья и дочери, которые принесут пользу обществу. В «Бхагавад-гите» сказано, что, если люди не идут духовным путем, среди их потомства будет возрастать число тех, кто относится к категории варна-санкары, то есть зачат, как кошки и собаки. Тогда весь мир станет подобным аду. Если не обучать людей практике сознания Кришны, а просто призывать их искусственными методами сдерживать рост населения, из этого ничего не получится: численность населения будет возрастать, и оно будет состоять из варна-санкары, нежеланных детей. Лучше научить людей зачинать потомство, предварительно обуздав себя, а не делать это, как свиньи и собаки.

Смысл человеческой жизни состоит не в том, чтобы превратиться в свинью или собаку, а в том, чтобы совершать тапо дивьям, духовную аскезу. Нужно каждого научить совершать аскезу, тапасью. Едва ли все смогут подвергать себя такой же тапасье, какую совершали Пришни и Сутапа, однако в шастрах описана тапасья, доступная каждому, — движение санкиртаны. Не всем под силу совершить такую аскезу, чтобы Сам Кришна стал их сыном, однако, просто повторяя Харе Кришна маха-мантру (кӣртана̄д эва кр̣шн̣асйа), человек настолько очищается, что становится свободным от всей материальной скверны (мукта-сан̇гах̣) и возвращается домой, к Богу (парам̇ враджет). Поэтому Движение сознания Кришны учит людей не пытаться обрести счастье искусственными методами, а встать на истинный путь к счастью, предписанный шастрами, то есть повторять мантру Харе Кришна и таким образом сделать свою жизнь в материальном мире совершенной во всех отношениях.