Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 4. Творение четвертого уровня

Глава 10. Дхрува Махараджа сражается с якшами

Текст: 18-19

ШБ 4.10.18-19
бхаллаих̣ сан̃чхидйама̄на̄на̄м̇
ш́иробхиш́ ча̄ру-кун̣д̣алаих̣
ӯрубхир хема-та̄ла̄бхаир
дорбхир валайа-валгубхих̣
ха̄ра-кейӯра-мукут̣аир
ушн̣ӣшаиш́ ча маха̄-дханаих̣
а̄стр̣та̄с та̄ ран̣а-бхуво
реджур вӣра-мано-хара̄х̣

Пословный перевод

бхаллаих̣ — стрелами; сан̃чхидйама̄на̄на̄м — рассеченных на куски якшей; ш́иробхих̣ — головами; ча̄ру — прекрасными; кун̣д̣алаих̣ — серьгами; ӯрубхих̣ — ногами; хема-та̄ла̄бхаих̣ — подобными золотым пальмам; дорбхих̣ — руками; валайа-валгубхих̣ — красивыми браслетами; ха̄ра — с гирляндами; кейӯра — браслетами; мукут̣аих̣ — и с шлемами; ушн̣ӣшаих̣ — тюрбанами; ча — и; маха̄-дханаих̣ — очень ценными; а̄стр̣та̄х̣ — покрытое; та̄х̣ — теми; ран̣а-бхувах̣ — поле брани; реджух̣ — мерцали; вӣра — героев; манах̣-хара̄х̣ — смущающие ум.

Перевод

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, поле брани было усеяно телами якшей, рассеченными стрелами Дхрувы Махараджи. Головы погибших были украшены тюрбанами, а в их ушах сверкали драгоценные серьги. Ноги убитых воинов были стройными и могучими, как стволы пальм, их запястья и предплечья украшали золотые браслеты, а на головах у них были драгоценные позолоченные шлемы. Великолепие этих богатств, разбросанных по земле, могло смутить ум любого героя.

Комментарий

Судя по этому стиху, в те дни воины шли в бой, надев на себя золотые украшения, тюрбаны и драгоценные шлемы. В случае их гибели все эти богатства доставались победителю. Драгоценное убранство убитого врага давало победителю прекрасную возможность разбогатеть.