Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 4. Творение четвертого уровня

Глава 13. Потомки Дхрувы Махараджи

Текст: 23

ШБ 4.13.23
на̄вадхйейах̣ праджа̄-па̄лах̣
праджа̄бхир агхава̄н апи
йад асау лока-па̄ла̄на̄м̇
бибхартй оджах̣ сва-теджаса̄

Пословный перевод

на — никогда не; авадхйейах̣ — должен подвергаться нападкам; праджа̄-па̄лах̣ — царь; праджа̄бхих̣ — со стороны подданных; агхава̄н — погрязший в грехе; апи — даже; йат — поскольку; асау — он; лока-па̄ла̄на̄м — многочисленных царей; бибхарти — поддерживает; оджах̣ — силой; сва-теджаса̄ — своим влиянием.

Перевод

Подданные никогда не должны осуждать царя, даже если им кажется, будто он совершает тяжкие грехи, ибо по могуществу царь не имеет себе равных и превосходит в этом всех прочих правителей.

Комментарий

В ведическом обществе царя почитали наместником Бога на земле. Сам титул царя, нара-нараяна, указывает на то, что царь является воплощением Нараяны, Верховной Личности Бога, в образе человека. Поэтому, в соответствии с правилами этикета, простые люди никогда не должны оскорблять брахманов и царей-кшатриев. Даже если поступки царя кажутся неблаговидными, подданные не имеют права осуждать его. Но в данном случае, как мы видим, нара-деваты прокляли царя Вену. Это могло означать только то, что его грехи были слишком тяжкими.