Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 4. Творение четвертого уровня

Глава 25. Описание качеств царя Пуранджаны

Текст: 2

ШБ 4.25.2
рудра-гӣтам̇ бхагаватах̣
стотрам̇ сарве прачетасах̣
джапантас те тапас тепур
варша̄н̣а̄м айутам̇ джале

Пословный перевод

рудра-гӣтам — песнь Господа Шивы; бхагаватах̣ — Господа; стотрам — молитву; сарве — все; прачетасах̣ — царевичи, которых называли Прачетами; джапантах̣ — повторяя; те — все они; тапах̣ — аскезы; тепух̣ — совершали; варша̄н̣а̄м — лет; айутам — десять тысяч; джале — в воде.

Перевод

На протяжении десяти тысяч лет все царевичи-Прачеты находились под водой и повторяли молитвы, которые дал им Господь Шива.

Комментарий

Современный человек, возможно, удивится, услышав, что царевичи провели под водой десять тысяч лет. Но жить в воде не труднее, чем на воздухе: этому просто нужно научиться. Рыбы проводят под водой всю свою жизнь. Определенные обстоятельства помогают им приспособиться к жизни в воде. В те времена люди жили по сто тысяч лет, и если из них десять тысяч лет человек посвящал аскезам, то ему был гарантирован успех в будущей жизни. В то время это было в порядке вещей. Сейчас совершать такие аскезы невозможно, но людям Сатья-юги это было вполне по силам.