Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 5. Творческий импульс

Глава 9. Величие Джады Бхараты

Текст: 13

ШБ 5.9.13
тасйа ха даива-муктасйа паш́ох̣ падавӣм̇ тад-анучара̄х̣ паридха̄ванто ниш́и ниш́ӣтха-самайе тамаса̄вр̣та̄йа̄м анадхигата-паш́ава а̄касмикена видхина̄ кеда̄ра̄н вӣра̄санена мр̣га-вара̄ха̄дибхйах̣ сам̇ракшама̄н̣ам ан̇гирах̣-правара-сутам апаш́йан.

Пословный перевод

тасйа — его (главаря разбойников); ха — несомненно; даива-муктасйа — того, которому посчастливилось спастись; паш́ох̣ — получеловека; падавӣм — путем; тат-анучара̄х̣ — последователи, или помощники; паридха̄вантах̣ — разыскивающие повсюду; ниш́и — ночью; ниш́ӣтха-самайе — в полночь; тамаса̄ а̄вр̣та̄йа̄м — скрытого темнотой; анадхигата-паш́авах̣ — не поймавшие получеловека; а̄касмикена видхина̄ — непредсказуемой волей провидения; кеда̄ра̄н — поля́; вӣра-а̄санена — положением на высоком месте; мр̣га- вара̄ха-а̄дибхйах̣ — от оленей, диких свиней и т. д.; сам̇ракшама̄н̣ам — сторожившего; ан̇гирах̣-правара-сутам — сына брахмана из рода Ангиры; апаш́йан — увидели.

Перевод

Главарь разбойников поймал такого получеловека и уже было собирался принести его в жертву, однако тот сбежал. Тогда главарь велел своей шайке найти его. Они стали рыскать повсюду, но так его и не нашли. Темной ночью, бродя в поисках беглеца, они очутились на рисовом поле и увидели там благородного отпрыска рода Ангиры [Джаду Бхарату], который, сидя на бугре, сторожил поле от набегов оленей и диких свиней.