Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Глава 2. Слон Гаджендра попадает в беду

Текст: 2-3

ШБ 8.2.2-3
та̄вата̄ вистр̣тах̣ парйак
трибхих̣ ш́р̣н̇гаих̣ пайо-нидхим
диш́ах̣ кхам̇ рочайанн а̄сте
раупйа̄йаса-хиран̣майаих̣
анйаиш́ ча какубхах̣ сарва̄
ратна-дха̄ту-вичитритаих̣
на̄на̄-друма-лата̄-гулмаир
ниргхошаир нирджхара̄мбхаса̄м

Пословный перевод

та̄вата̄ — настолько; вистр̣тах̣ — протянувшаяся (в длину и ширину на десять тысяч йоджан); парйак — кругом; трибхих̣ — с тремя; ш́р̣н̇гаих̣ — вершинами; пайах̣-нидхим — в океан молока (как остров); диш́ах̣ — по всем направлениям; кхам — небо; рочайан — радующая; а̄сте — находится; раупйа — серебряной; айаса — железной; хиран̣майаих̣ — и золотой; анйаих̣ — с другими (вершинами); ча — и; какубхах̣ — пространства; сарва̄х̣ — все; ратна — драгоценными камнями; дха̄ту — полезными минералами; вичитритаих̣ — украшенными; на̄на̄ — с множеством; друма-лата̄ — деревьев и лиан; гулмаих̣ — с кустарниками; ниргхошаих̣ — с звуками; нирджхара — водопадов; амбхаса̄м — вод.

Перевод

Эта гора имеет равную длину и ширину [сто тридцать тысяч километров]. Три ее главные вершины — железная, серебряная и золотая — украшают собой небо и стороны света. Есть у нее и другие вершины, богатые драгоценными камнями и минералами. Склоны ее поросли деревьями, увитыми лианами, и кустарником, а шум ее водопадов ласкает слух. Так, возвышаясь над молочным океаном, эта гора приумножает красоту мира.