Войти Добавить текст

Вы здесь:

Главная страница

Шримад Бхагаватам

Песнь 8. Сворачивание космического проявления

Глава 2. Слон Гаджендра попадает в беду

Текст: 20

ШБ 8.2.20
татраикада̄ тад-гири-ка̄нана̄ш́райах̣
карен̣убхир ва̄ран̣а-йӯтха-паш́ чаран
сакан̣т̣акам̇ кӣчака-вен̣у-ветравад
виш́а̄ла-гулмам̇ праруджан ванаспатӣн

Пословный перевод

татра — туда; экада̄ — однажды; тат-гири — на той горе; ка̄нана-а̄ш́райах̣ — живущий в лесу; карен̣убхих̣ — вместе со слонихами; ва̄ран̣а-йӯтха-пах̣ — вождь слонов; чаран — идущий (к озеру); са-кан̣т̣акам — полные колючек; кӣчака-вен̣у-ветра-ват — состоящие из тростника и бамбука; виш́а̄ла-гулмам — сквозь обширные кустарники; праруджан — ломающий; ванах̣-патӣн — деревья.

Перевод

Однажды вожак слонов, живших в лесу на горе Трикута, направился к озеру вместе со своими слонихами. Он шел через заросли, ломая по пути кусты и деревца и не обращая внимания на вонзавшиеся в него шипы и колючки.