дадр̣ш́ух̣ — увидели; татра — там (на Кайласе); те — они (полубоги); рамйа̄м — очень красивую; алака̄м — Алака; на̄ма — известную под названием; ваи — в самом деле; пурӣм — обитель; ванам — лес; саугандхикам — саугандхика; ча — и; апи — даже; йатра — в том месте, которое; тат-на̄ма — известно под названием; пан̇каджам — разновидности лотоса.
Это удивительно прекрасное место, открывшееся взорам полубогов, называется Алака. Оно расположено в лесу Саугандхика, что значит «напоенный ароматом». Он получил свое название за то, что в нем растет множество лотосов.
Иногда Алаку называют Алака-пури. Такое же название носит и обитель Куверы. Обитель Куверы, однако, невозможно увидеть с Кайласы. Следовательно, местность под названием Алака, о которой идет речь в этом стихе, и Алака-пури Куверы — два разных места. По словам Вирарагхавы Ачарьи, алака̄ означает «необыкновенно красивый». В этой местности, открывшейся взору полубогов, растут лотосы разновидности саугандхика, которые источают ни с чем не сравнимое благоухание.