а заодно погубил всех правителей Калинги. Он также уничтожил миллионы грозных воинов-варваров. Разве я в состоянии с ним сразиться? О великий мудрец, я всецело полагаюсь на тебя. Сохрани, пожалуйста, мою честь.
— Ты говоришь правду, о царь. Никто не может одолеть Арджуну. Я бы не стал рисковать, посылая тебя к нему, однако мы столкнулись с настоящей бедой. Но тебе нечего волноваться. Я сделаю тебя недосягаемым даже для Арджуны. Я сделаю твои доспехи такими крепкими, что их не пробьют ни люди, ни боги. Даже если соберутся обитатели всех трех миров, чтобы на тебя напасть, — тебе нечего бояться. Лишь Арджуне известен этот секрет и больше никому. Снимай латы, о царь, и я надену их на тебя снова, повторяя мантры, которые произносит сам Брахма. А затем ты сможешь бесстрашно вступить в бой с Пандавом.
Дурьйодхана быстро скинул золотые доспехи. Дрона дотронулся до воды, чтобы очиститься, сполоснул рот и, читая мантры, надел латы на царевича. Затем он сказал:
— Отныне ты можешь сразиться СЃ любым врагом. Силой мантр СЏ превратил твои доспехи РІ небесную кольчугу, которую Брахма даровал РРЅРґСЂРµ. Облаченный РІ нее, РРЅРґСЂР° одолел Вритрасуру, которого РЅРµ РјРѕРі победить РЅРё РѕРґРёРЅ Р±РѕРі. Рћ царь, поезжай Рё сразись СЃ Арджуной. РЈ нас мало времени.
♦ ♦ ♦
РљРѕРіРґР° РЅР° тринадцатый день битвы солнце достигло зенита, РЅР° Курукшетре разгорелось РјРЅРѕРіРѕ жестоких боев между прославленными героями обеих армий. Дхриштадьюмна искал Дрону, чтобы бросить ему вызов. Бхима без устали охотился Р·Р° сыновьями Дхритараштры, Р° Юдхиштхира бился СЃ Шальей Рё его полком. Сатьяки сошелся РІ Р±РѕСЋ СЃ Бахликой. Сахадева дрался СЃ Шакуни. Гхатоткача Рё его ракшасы — СЃ Аламбушей Рё его РґСЂСѓР·СЊСЏРјРё, Р° РґСЂСѓРіРёРµ могучие РІРѕРёРЅС‹ Пандавов схватились СЃ теми, кто был равен РёРј РїРѕ силе. Курукшетра представляла СЃРѕР±РѕР№ восхитительное зрелище: великие РІРѕРёРЅС‹ применяли земное Рё небесное оружие. РСЃРєСѓСЃРЅРѕ нападая Рё защищаясь, РѕРЅРё являли доблесть Рё мастерство, РЅР° какое только были СЃРїРѕСЃРѕР±РЅС‹.
Тем временем Арджуна все прорывался сквозь плотно сомкнутые ряды Кауравов. Слыша о его приближении, Джаядратха трясся от страха. Но Карна и Ашваттхама грозно стояли подле царя Синдху. Арджуна был от них на расстоянии более двадцати километров и продолжал безжалостно сражаться. Своими неумолимыми стрелами он пробивал брешь во вражеской защите, и Кришна направлял туда колесницу. Где бы ни промчалась их колесница, Кауравы стремительно убегали прочь, подобно тьме, расступающейся перед лучами солнца. Стрелы Арджуны разили врагов более чем на два километра вокруг. Его каленые и отточенные стальные стрелы низвергались с небес, словно потоки метеоров. Арджуна уничтожал неприятельские ряды, а Кришна ловко уводил колесницу из-под атаки. Движения колесницы были невообразимы: она ехала то по кругу, то вспять, то вбок.
РРЅРѕРіРґР° Арджуна быстро продвигался вперед, РёРЅРѕРіРґР° медленно, РЅРѕ никто РЅРµ видел, чтобы РѕРЅ хоть РЅР° РјРёРі прекратил сражаться. Его лук РЅРµ знал РїРѕРєРѕСЏ, Рё стрелы слетали СЃ него бесконечными вереницами. Требовалось немало мужества, чтобы просто взглянуть РЅР° него. Тысячи РІРѕРёРЅРѕРІ, РЅРµ заботясь Рѕ СЃРІРѕРёС… жизнях, набрасывались РЅР° него, РЅРѕ погибали, словно мотыльки, влетевшие РІ костер.
Когда солнце стало опускаться к горизонту, на Арджуну напали Винда и Анувинда, два царевича Аванти. Оба они слыли махаратхами и набросились на Арджуну с двух сторон. Рыча от удовольствия, бесстрашные воины ринулись к Арджуне, выпуская в него сотни длинных стрел.
Они застали Арджуну врасплох и ранили Кришну, а также коней. Вспыхнув гневом, Арджуна вырвал из себя вражеские стрелы и тоже пронзил царевичей. Царевичи, издав боевой клич, снова выпустили в Арджуну бесчисленные стрелы. Не обращая на них внимания, Арджуна положил на тетиву стрелы с широкими наконечниками и рассек надвое луки противников. Еще двумя стрелами он раскромсал их знамена и дюжиной других убил колесничих и лошадей. Все это произошло в считанные мгновения. Прежде чем царевичи успели что-либо предпринять, Арджуна со всей мощью метнул стрелу-серп, которая снесла голову Винды.
Увидев гибель брата, Анувинда с яростным ревом спрыгнул с колесницы. Он схватил палицу и понесся на Арджуну, прыгая из стороны в сторону. Царевич твердо решил отомстить за смерть Винды. Добежав до колесницы Арджуны, он со всего размаху обрушил палицу на голову Кришны. Кришна даже бровью не повел. Вспыхнув гневом, Арджуна выпустил пять коротких стрел, которые отрубили Анувинде руки, ноги и голову. Царевич рухнул наземь, словно гора, раздробленная взрывом.
Видя, что оба их главнокомандующих убиты, войско авантиков, как один, ринулось на Арджуну. Пандав перебил их стрелами, пущенными с Гандивы, которые казались снопами искр, вылетающих из гигантского костра. Кружа в колеснице, он уничтожил всю армию, словно огонь, пожирающий лес в конце лета. Тогда на Арджуну набросились тысячи других войск. Его колесница во вражеских рядах пропала из виду. Кришне больше никуда не удавалось проехать. Битва становилась все ожесточеннее, и тогда Он сказал:
— О Партха, битва так неистова, что даже наши небесные кони вот-вот свалятся от усталости. До Джаядратхи еще далеко, а им требуется отдых.
Не прекращая сражения, Арджуна прокричал в ответ:
— О Мадхава, я прорублю дорогу сквозь вражескую армию. Ты проведешь колесницу, распряжешь лошадей и дашь им отдых. Я задержу неприятеля,