чем дело. Ведь не зря говорится, что человек должен освободиться от гнева, жадности, распущенности, гордости и беззаботности - только тогда он будет счастлив.
- Это твое последнее слово? — спросил павлин.
- Да, махараджа, - отвечал коршун. - И если ты хочешь услышать мой совет, то он таков: немедленно заключи с лебедем союз и упади свои войска.
- Как бы это поскорее сделать? — спросил павлин.
- Этого можно добиться очень быстро, - отвечал коршун, - ибо сказано: "Злой человек подобен глиняному кувшину; легко бьется, ко с трудом склеивается; хороший человек подобен кувшину из золота: с трудом разбивается, но легко склеивается". И еще говорится: "Легко снискать доверие человека невежественного, но еще легче договориться с человеком рассудительным".
- Хватит заниматься разговорами, - сказал павлин. - Нужно действовать.
- Я оправлюсь в крепость, - сказал коршун, - и буду действовать, как этого требует обстановка.
Вскоре селезень доложил лебедю, что к нему пришел великий министр павлина, коршун, к хочет заключить с ним мир.
- Может быть, это опять какой-нибудь пособник врага? - воскликнул лебедь.
- Нет-нет! - возразил, улыбаясь, селезень. - Здесь не может быть оснований для страха а подозрений. У коршуна благородная душа. Неверие - удел тугодумов: то они ни о чем не подозревают, а то начинают подозревать всех и во всем. Так однажды ночью осторожный гусь принял отраженную в озере звезду за водяную лилию, потянулся к ней и не получил ничего, кроме воды; а когда наступило утро, и он увидел белую лилию, то решил, что это только отражение, и с тех пор, принимая ее за звезду, не пробует даже прикасаться к к ей. Недаром говориться: "Человек, чей ум однажды был отравлен злом, перестанет верить в добро; ребенок, обжегшись горячей кашей, ест творог только после того, как на него подует". Прикажи приготовить дары, махараджа, чтобы мы могли как следует встретить коршуна, - добавил селезень.
Когда дары были принесены, селезень сам отправился встретить министра коршуна у ворот крепости и привел его к лебедю. Лебедь усадил коршуна напротив себя и сказал:
- Скажи свое слово, коршун, и пусть будет так, как ты скажешь.
- Нет, - возразил коршун, - пусть будет так, как мы договоримся. Заключим мир, и пусть каждый делает то, что хочет.
- Скажи нам, - сказал лебедь, - на каких условиях мы можем заключить союз?
И коршун ответил так:
- Когда на слабого нападает сильный и у него нет другого выхода, он должен заключить мир, чтобы выиграть время. То же самое следует делать, если обе стороны преследуют одну цель, когда обе стороны хотят мира и дружбы. Истинный же союз может быть основан только` на дружбе и взаимной помощи.
- Ты великий ученый, и я согласен заключить мир с павлином.
Лебедь одарил коршуна красивыми тканями и драгоценными камнями. После этого коршун вместе с министром селезнем направился к павлину. Заключив с павлином мир, селезень тоже получил богатые дары и вернулся домой. Вернувшись, коршун сказал павлину:
- Махараджа! Наше желание исполнилось; мир заключен. Вернемся же домой в родные горы Виндхья и будем счастливы.
- Что еще я могу рассказать вам? - сказал мудрец Вишнушарма, закончив свой последний рассказ. Пусть удача и успех не кружат вам голову. Правьте с мужеством и мудростью, ведь именно мудрость больше, чем физическая сила, помогает низложить врага. Успех приносит счастье, но доверяйте только мудрости.
- О мудрый наставник, - ответили сыновья раджи, - благодаря тебе мы много узнали о том, как надо управлять государством. Мы также узнали, что нужно делать, чтобы стать хорошими и справедливыми людьми. Пусть же мы никогда не забудем твоих уроков.
- Да будет так, - сказал Вишнушарма. - И да будет с вами всегда мир и счастье!
ПОСЛЕСЛОВИЕ
- Скажите, как родилась зта книга?
- Конечно, можно было бы начать так: "Данным-давно, когда и была еще совсем маленькой девочкой и любила сказки...", но это было бы не правдой, поскольку сказки я люблю и по сей день, поэтому просто скажу, что узнав о том, что столь любимые мной сказки про животных Эзопа, Крылова да и просто народов мира, берут свое начало в древнеиндийской "Панчатантре", я очень обрадовалась и решила найти это произведение в его изначальном виде. Задача была не из легких, потому что многочисленные индийские, английские и русские издания очень сильно отличались друг от друга по форме и содержанию, и какое из них было ближе к оригиналу, оставалось только догадываться. Наконец в 1999 году мне повезло найти близкий к оригиналу перевод первой главы "Панчатантры”, ”О дружбе", на английском языке и "Хитопадешу" на русском. На основе этих двух книг и был составлен сборник, который вы держите в руках.
- А как вы решили издать эту книгу?
- Вообще-то, если честно, то сначала я об этом и не думала, просто собирала истории, но потом пришла мысль: "А почему бы и нет?", и решила начать готовить книгу для печати. Работа шла не очень быстро, но вот в декабре 2000 года я оказалась в Грузии в гостях у одной семьи. Надо сказать, что на