— один из спутников Господа Чайтаньи Махапрабху, происходивший из мусульманской семьи.
Чадар(чадар) — шаль, накидка.
Чайтанья Махапрабху(Чаитанйа) (1486-1534) — аватара Господа Кришны. Он приходил в образе преданного, чтобы учить людей любви к Богу, повторяя Его святые имена.
Чайтанья-чаритамрита(Чаитанйа чаритамрта) — произведение Кришнадаса Кавираджи Госвами на бенгали, описывающее жизнь и учение Господа Чайтаньи. Завершено в 1616 г.
Чапати (чапати) — тонкие лепешки из пшеничной муки, которые пекут на открытом огне.
Шастры (в ед.ч. шастра) — богооткровенные писания.
Шикха(шикха) — пучок волос, который мужчины-вайшнавы оставляют на затылке.
Шриман, Шримати(Мриман, Шримати) — почтительное обращение к вайшнавам — мужчинам и женщинам.
Шримати Радхарани(Шримати Радхарани) — главная гопи Вриндавана, вечная супруга Господа Кришны, олицетворение Его энергии наслаждения.
Шудра(шудра) — представитель сословия рабочих.
Экспансия Господа — воплощение, проявление Верховного Господа.
Эмпирическая философия — философия, основанная на представлении о том, что Абсолютную Истину можно постичь в процессе размышлений над ее природой.
Ямуначарья(Иамуначарйа) — великий ачарья, принадлежащий к одной из вайшнавских сампрадай.
Руководство по чтению санскрита
В разные исторические периоды для записи санскрита применялись разные алфавиты, однако наиболее часто используемым алфавитом был и остается деванагари. Слово деванагари означает письменность, используемую в «городах полубогов». Алфавит деванагари состоит из сорока восьми букв: тринадцати гласных и тридцати пяти согласных. Грамматисты древности организовали этот алфавит в соответствии с практическими нуждами языка, и данная структура признана всеми западными учеными.
Система транслитерации, используемая в данной книге, создана по образцу системы латинской транслитерации деванагари Юдит Тиберг. При этом латинские буквы заменены на соответствующие им буквы кириллицы с сохранением системы диакритических знаков. Передача некоторых санскритских звуков при этом вынужденно отличается от традиционно принятой в русском языке. Например, сочетания «йа» и «йу» передают звуки, для которых в русском языке обычно применяются буквы «я» и «ю».
Транслитерированные санскритские слова и цитаты выделены курсивом. Все слова, склоняемые в тексте, — имена, географические названия, названия книг и философских систем, а также термины — даются в транскрипции, как это принято в русской индологической традиции.
Фонетика
Так же как в случае с латынью и другими древними языками, при устном воспроизведении санскрита допускается ряд фонетических условностей, приближающих произношение санскритских звуков к звукам родного языка читателя.