Вы здесь:
Текст: 53
муктам — освободившегося; бака-а̄сйа̄т — из пасти Бакасуры; упалабхйа — вновь обретя; ба̄лака̄х̣ — мальчики, товарищи по играм; ра̄ма-а̄дайах̣ — возглавляемые Баларамой; пра̄н̣ам — жизнь; ива — как; индрийах̣ — чувства; ган̣ах̣ — все; стха̄на-а̄гатам — вернувшегося на Свое место; там — Его (Кришну); парирабхйа — обняв; нирвр̣та̄х̣ — те, которым больше не угрожает опасность; пран̣ӣйа — собрав; ватса̄н — телят; враджам етйа — вернувшись во Враджабхуми; тат джагух̣ — громко возвестили об этом (происшествии).
Подобно тому как органы тела оживают, когда в них возвращаются сознание и жизненная сила, все мальчики, в том числе Баларама, словно ожили, когда Кришна оказался в безопасности. Придя в себя, они обняли Кришну, а потом собрали телят и вернулись во Враджабхуми, где громко возвестили о случившемся.
Жители Враджабхуми сочиняли стихи о событиях, происходивших в лесу, о том, как Кришна убивал асуров. Они слагали эти стихи сами или просили об этом профессиональных стихотворцев, а потом пели их. Вот почему здесь написано, что мальчики очень громко пели.