Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 261 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 261

им. Таково было особое свойство медитации на Таполоке; она была похожа на усиленную медитацию маленького насекомого, на которого нападает и убивает пчела пешакрит, и который в следующей жизни сам становится пчелой.

ТЕКСТ 120

тат-тад-рахита-кале `пи

на сидами тад-ашайа

иттхам чира-динам татра

сукхеневавасам сада

тат-тат – подобных откровений; рахита – лишенный; кале – в то время; апи – даже; на сидами – я не печалился; тат – о Нем; ашайа – мыслями; иттхам – так; чира-динам – много дней; татра – там; сукхена – счастливо; ива – по большей части; авасам – я жил; сада – всегда.

Даже когда таких свиданий с Господом не происходило, я продолжал осознавать Его личные формы, поэтому не находил повода печалиться. Так я прожил там долгое время и всегда был почти счастлив.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар говорит, что жил на Таполоке счастливо (сукхена), но уточняет это слово частицей ива. Иногда он был не вполне удовлетворен, например, когда вспоминал о Врадже.

ТЕКСТ 121

кадачит пушкара-двипе

сва-бхактан крипайекшитум

прастхито хамсам арудхас

татрайаташ чатур-мукхах

кадачит – однажды; пушкара-двипе – на Пушкара-двипе; сва-бхактан – его преданных; крипайа – милостиво; икшитум – увидеть; прастхитах – по пути; хамсам – на лебеде; арудхах – восседающий; татра – туда; айатах – пришел; чатух-мукхах – четырехголовый Брахма.

Однажды на Таполоку прибыл, восседая на своем лебеде, четырехголовый Брахма. Он направлялся в Пушкара-двипу, чтобы осчастливить этим визитом своих преданных.

КОММЕНТАРИЙ: В текстах со 121 по 128 Гопа-кумар рассказывает, каким образом он решил отправиться на Сатьялоку. Он говорит, что о величии Сатьялоки начал догадываться, увидев правителя этой планеты, Господа Брахму. Жители Пушкара-двипы, которая находится в пределах Бху-мандалы, поклоняются Господу Брахме, считая его представителем Личности Бога. Гопа-кумар, который понятия не имел о существовании Господа Брахмы, просто описывает нам то, что видит своими глазами.

ТЕКСТ 122

парамаишварйа-сампаннах

са вриддхах санакадибхих

са-самбхрамам пранамйабхи-

пуджито бхакти-намритаих

парама-аишварйа – необыкновенным великолепием; сампаннах – наделенный; сах – он; вриддхах – уважаемая личность; санака-адибхих – Санакой и его братьями; са-самбхрамам – почтительно; пранамйа – склонившимися; абхипуджитах – почитаем; бхакти – благодаря чистой преданности; намритаих – кто чувствовал смирение.

Этой почтенной личности, наделенной необыкновенными достояниями, с благоговением поклонялись Санака и его братья. Они смиренно, с чистой преданностью склонились перед ним.

КОММЕНТАРИЙ: Чатурмукха Брахма – самое возвышенное существо в материальной вселенной. Его богатства и окружение затмевают своим великолепием достояния всех других существ. Слово вриддха («почтенный») употребляется здесь не в смысле «пожилой», а в значении «достойный почитания». Поскольку Брахма – уполномоченное воплощение Верховного Господа, его тело является духовным по природе, порождением чистого бытия, знания и блаженства. Он никогда не стареет. Он «старейший» в том смысле, что является самым надежным авторитетным источником из всех, и как свидетельство его старшинства на каждом из четырех лиц Брахмы красуется длинная, белая борода.

ТЕКСТ 123

аширбхир вардхайитва тан

снехенагхрайа мурдхасу

кинчит саманушишйасау

там двипам вегато `гамат

аширбхих – благословениями; вардхайитва – воодушевив; тан – их; снехена – с любовью; агхрайа – понюхав их; мурдхасу – на головах; кинчит – какие-то; саманушишйа – дав наставления; асау – он; там – эту; двипам – на двипу; вегатах – быстро; агамат – пошел.

Своими благословениями он еще больше обрадовал Кумаров и с любовью вдохнул запах их голов. Затем, дав им какие-то благие наставления, он быстро ушел на двипу, на которую держал путь.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар не сумел понять, что сказал Брахма четырем братьям, поэтому он лишь упоминает о факте беседы, но не вдается в подробности. Можно предположить, что он сказал Санаке и его братьям что-то о сокровенных аспектах преданного служения Верховному Господу. Слово анушишйа указывает на то, что Брахма повторил свои наставления несколько раз, желая быть уверенным, что Кумары усвоили их. Затем он продолжил свой путь на Пушкара-двипу.

ТЕКСТ 124

тат-таттва-вриттам сампришта

майавочан вихасйа те

атрагатйадхунапимам

гопа-балака ветси на

тат – Его; таттва – о сущности; вриттам – об объяснении; самприштах – был задан вопрос; майа – мной; авочан – сказали; вихасйа – смеясь; те – они; атра – здесь; агатйа – придя; адхуна – сейчас; апи – даже; имам – эту личность; гопа-балака – о пастушок; ветси на – ты не знаешь.

Когда я попросил Кумаров объяснить, кто это был, они рассмеялись и сказали: «Дорогой пастушок, ты достиг этой планеты и все еще не знаешь, что это за личность?»

КОММЕНТАРИЙ: Рассмеявшись над Гопа-кумаром, Санака и другие напомнили ему, что он был всего лишь обычным пастушком. Как он мог, проведя столько времени на Таполоке, каждый житель которой фактически всеведущ, ничего не знать о знаменитом на весь мир Господе Брахме?

ТЕКСТ 125

праджапати-патир брахма

срашта вишвасйа нах пита

свайам-бхух параме-штхй эша

джагат патй анушастй апи

праджапати – прародителей существ, населяющих Вселенную; патих – господин; брахма – Брахма; срашта – творец; вишвасйа – вселенной; нах – наш; пита – отец; свайам-бхух – рожденный сам; параме-штхи – считается высочайшим авторитетом; эшах – эта личность; джагат – вселенную; пати – он поддерживает; анушасти – он руководит; апи – также.

«То был Брахма, повелевающий