передо мной стоит благословенный Господь Вселенной.
ТЕКСТ 131
шримат-сахасра-бхуджа-ширша-падам махантам
ниламбудабхам анурупа-вибхушанадхйам
теджо-нидхим камала-набхам ананта-бхога-
талпе шайанам акхилакши-мано-`бхирамам
шримат – божественные; сахасра – тысячи; бхуджа – чьи руки; ширша – головы; падам – и стопы; махантам – огромную; нила – голубую; амбуда – тучу; абхам – напоминающий; анурупа – подходящими; вибхушана – украшениями; адхйам – богато украшенный; теджах – ослепительного сияния; нидхим – как сокровищница; камала – подобен лотосу; набхам – чей пупок; ананта-бхога – змея Ананты; талпе – на ложе; шайанам – лежащий; акхила – всех; акши – глаза; манах – и умы; абхирамам – очаровывая.
Он был огромным, с тысячами божественных рук, голов и стоп. Он напоминал темно-синюю тучу и был украшен драгоценностями, которые очень шли Ему. Он был подобен океану ослепительного сияния. Пупок Его был прекрасен, как лотос. Возлежа на Ананта-Шеше, Он был способен пленить глаза и умы каждого.
КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что у Господа Махапуруши тысячи рук, голов и стоп. Но это лишь метафора, призванная показать, что частям Его тела нет числа. И хотя Он огромен и грозен, красота Его тела необыкновенно притягательна.
ТЕКСТ 132
самвахйамана-чаранам рамайа супарне
баддханджалау крита-дришам видхинарчйаманам
бхуйо вибхутибхир амум баху лалайантам
шри-нарада-пранайа-бхактишу датта-читтам
самвахйамана – массируемые; чаранам – Его стопы; рамайа – богиней процветания; супарне – к Гаруде; баддха – сложенные; анджалау – чьи ладони; крита – направленный; дришам – Его взор; видхина – Брахмой; арчйаманам – почитаемый; бхуйах – обильными; вибхутибхих – богатствами; амум – его; баху – щедро; лалайантам – удовлетворяющий; шри-нарада – Шри Нарады; пранайа-бхактишу – проявлению любовной преданности; датта – отдано; читтам – Его внимание.
Пока богиня удачи, Лакшми, массировала Ему стопы, Он бросил взгляд на Гаруду, который стоял перед Ним со сложенными руками. Господь Брахма поклонялся Господу, предлагая Ему роскошные подношения, а Господь в ответ щедро вознаграждал его. Также внимание Господа Махапуруши было обращено на Нараду Муни, который демонстрировал Ему свою любовь и преданность.
КОММЕНТАРИЙ: Господь отвечал на поклонение Брахмы, касаясь его рукой и демонстрируя другие знаки любви. Также Господь благодарил Нараду за его песни и музыку, исполненные преданности.
ТЕКСТ 133
маха-рахасйам нигамартха-таттвам
сва-бхакти-маргам камаласанайа
шанаир вивритйопадишантам антар
ниджалайендрасйа вираджаманам
маха-рахасйам – очень сокровенных; нигама – богооткровенных писаний; артха-таттвам – высшая суть; сва – Себе; бхакти – преданного служения; маргам – путь; камала-асанайа – Брахме, восседающем на лотосе; шанаих – терпеливо; вивритйа – объясняя; упадишантам – наставляя; антах – внутри; ниджа – Своего; алайа-индрасйа – царя обителей; вираджаманам – сияющий.
Ослепительно сияющий Господь Махапуруша пребывал в Своей несравненной резиденции. Он давал наставления Брахме, который сидел перед ним на цветке лотоса. Терпеливо, шаг за шагом, Господь объяснял Брахме величайшие тайны и высочайшие истины богооткровенных писаний – путь преданного служения Себе.
КОММЕНТАРИЙ: Приняв подношения Своих слуг, Верховный Господь направился в Свой роскошный дворец на планете Вайкунтха (что находится на Сатьялоке). Брахма последовал за Ним и уселся рядом с Господом на цветке лотоса, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну. В этой доверительной обстановке Господь Махапуруша раскрывал Брахме секреты бхакти, пути чистой преданности. Подробности этой науки следует раскрывать лишь тем, кто знает этому цену.
ТЕКСТ 134
атхо тад акарнйа чатур-мукхам ча
прамода-сампад-виваши-бхавантам
анудйа ничаир анумодаманам
мухус тад-ангхрин абхивандаманам
атха у – тогда; тат – это; акарнйа – слыша; чатух-мукхам – четырехголовый Брахма; ча – и; прамода – радости; сампат – великим сокровищем; виваши – переполненный; бхавантам – став; анудйа – повторяя; ничаих – тихо; анумода-манам – соглашаясь; мухух – снова и снова; тат – Его; ангхрин – стопам; абхивандаманан – выражая почтение.
Когда четырехликий Брахма выслушивал эти истины, его переполняло трансцендентное счастье, подобное несметным сокровищам. Он тихо отвечал Господу и соглашался с каждым Его словом. Затем он стал снова и снова выражать почтение Его стопам.
КОММЕНТАРИЙ: Насладившись удивительным зрелищем – как Верховный Господь дает сокровенные наставления Своему преданному, Гопа-кумар обратил свой взор на Брахму, который выслушивал урок в великом блаженстве. Прежде чем Господь переходил к новому объяснению, Брахма, показывая, что понимает Его наставления, прилежно повторял за Ним каждый момент, прибавляя, что полностью согласен с этим. Когда урок закончился, Брахма снова и снова благодарил Господа. Брахме, сидящему на лотосе, трудно было кланяться, но, по крайней мере, он выказывал Господу почтение на словах, со сложенными руками.
ТЕКСТ 135
прамода-вегат патитам висамджнам
вилокйа са мам абхигамйа лакшмих
нинайа самджнам баху лалайитва
сва-бала-ват паршвам ута сва-бхартух
прамода – радости; вегат – силой; патитам – упавшего; висамджнам – без сознания; вилокйа – заметив; са – она; мам – мне; абхигамйа – подойдя к; лакшмих – богиня Лакшми; нинайа – вернувшегося; самджнам – в сознание; баху – много; лалайитва – нежа; сва-бала-ват – как своего ребенка; паршвам – на сторону; ута – в действительности; сва-бхартух – ее мужа.
Лакшми увидела, что от экстаза я упал в обморок. Чтобы привести меня в чувство, она стала нежить меня, как собственного сына, а потом отнесла меня к мужу.
КОММЕНТАРИЙ: Теперь Гопа-кумар говорит о себе. Заметив его, Лакшми,