Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 265 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 265

ча сукхам тато `васам

пашйан – созерцая; прабхох – Господа; рупам – облик; адах – этот; маха-адбхутам – необыкновенно чудесный; тат – Его; набхи – из пупка; падме – в лотосе; йугапат – в то же время; татха – также; джагат – вселенную; гудха – сокровенные; упадеша – наставления; шраванат – выслушав; чатух-мукха – от Брахмы; према – любви; правахам – прилив; ча – и; сукхам – счастливо; татах – затем; авасам – я жил.

Какое-то время я жил там и был счастлив. Я созерцал необыкновенно прекрасный облик Господа, видел вселенную в цветке лотоса, который рос из Его пупка, и был свидетелем той любви, что рекой лилась на Брахму в то время, когда он слушал сокровенные наставления Господа.

КОММЕНТАРИЙ: На Сатьялоке Гопа-кумару нравилось еще больше, чем на Сваргалоке и планетах мудрецов.

ТЕКСТ 143

критсне лока-трайе наште

ратрав экарнаве сати

шешопари сукхам шете

бхагаван брахмана самам

критсне – полностью; лока-трайе – три мира; наште – когда они уничтожаются; ратрау – ночью; эка-арнаве – один океан; сати – будучи; шеша-упари – на Шеша Наге; сукхам – удобно; шете – возлежит; бхагаван – Личность Бога; брахмана – с Брахмой; самам – вместе.

Во мраке ночи, когда три мира полностью уничтожаются, а Вселенная становится одним большим океаном, Личность Бога удобно возлежит на Шеша Наге, и Брахма находится с Ним.

КОММЕНТАРИЙ: По истечении каждого цикла из тысячи юг день Брахмы заканчивается, и Брахма, вместе с тысячеглавым Махапурушей, отходит ко сну.

ТЕКСТ 144

стуйате читра-вакйаих са

джана-локади-васибхих

тан маха-каутукам викшйе

брахма-лока-прабхаватах

стуйате – прославляемый; читра – изысканными; вакйаих – речами; сах – Он; джана-лока-ади – Джаналоки и других планет; васибхих – жителями; тат – эти; маха-каутукам – самые удивительные события; викшйе – я увидел; брахма-лока – Брахмалоки; прабхаватах – под влиянием.

Жители Джаналоки и других высших планет восхваляют Личность Бога в изысканных речах. Благодаря могущественному влиянию Брахмалоки я видел эти захватывающие события.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Махапуруша спит, мудрецы с Джаналоки, Таполоки и Сатьялоки приходят, чтобы воспеть Его величие. Те ночи Брахмы, которые Гопа-кумар видел прежде, живя на планетах Махар, Джана и Тапас, были куда менее приятным зрелищем, чем это. Раньше он и не знал о том, как наслаждаются своим сном Господь Махапуруша и Брахма.

ТЕКСТ 145

антардхайа кадачич чет

кутрапи бхагаван враджет

шоках сйад агате часмин

са-мулах кшийате са нах

антардхайа – пропадая; кадачит – иногда; чет – если; кутра апи – куда-то; бхагаван – Господь; враджет – уходил; шоках – несчастье; сйат – было; агате – вернувшись; ча – и; асмин – Он; са-мулах – на корню; кшийате – срубал; сах – это; нах – наше.

Когда временами Господь уходил и где-то пропадал, я был несчастен. Но, стоило Ему вернуться, и это мучительное чувство пропадало без следа, словно вырубленное до самого корня.

КОММЕНТАРИЙ: Не зная, куда уходит Господь, Гопа-кумар страдал в Его отсутствие. Но когда спустя некоторое время Господь снова возвращался, мальчик забывал о своих переживаниях и даже о том, что Он куда-то уходил. Таким образом, его страдания на Сатьялоке были весьма незначительны. Единственный повод для них, который возникал время от времени, был явлением настолько непродолжительным, что никак не влиял на его общее настроение.

ТЕКСТ 146

иттхам ахнам катипайе

прайате пратар экада

каутукад брахмана сприштах

пхена-пунджо `суро `бхават

иттхам – так; ахнам – несколько; катипайе – дней; прайате – проведя; пратах – утром; экада – однажды; каутукат – из любопытства; брахмана – Брахмой; сприштах – от прикосновения; пхена – пены; пунджах – масса; асурах – демоном; абхават – стала.

Так прошло несколько дней. Однажды утром из любопытства Брахма дотронулся до скопления пены, и она превратилась в демона.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумара затаил в душе желание стать Брахмой, чтобы наслаждаться особыми взаимоотношениями с Господом Вселенной. Об этом желании он думал, когда повторял джапу, и в итоге, всего лишь через несколько дней Брахмы, желание его исполнилось. На месте бывшего океана опустошения осталось огромное скопление пены, и Брахма коснулся ее, забыв о возможных серьезных последствиях. Пена превратилась в ужасного демона, огромного и необыкновенно сильного. Он был таким благодаря тому, что возник из безбрежного океана опустошения.

ТЕКСТ 147

тад-бхитйалийата брахма

даитйо бхагавата хатах

бхайакранто видхир наити

тат-паде `йункта мам прабхух

тат – его; бхитйа – из страха; алийата – сбежал; брахма – Брахма; даитйах – демон; бхагавата – Личностью Бога; хатах – был убит; бхайа – страхом; акрантах – охваченный; видхих – Брахма; на эти – не вернулся; тат – его; паде – на пост; айункта – назначил; мам – меня; прабхух – Верховный Господь.

Напуганный им, Брахма сбежал. Верховный Господь убил демона, но Брахма, охваченный страхом, не вернулся, и Господь поставил на его пост меня.

КОММЕНТАРИЙ: Брахма укрылся в месте, где его никто не мог найти. Страх не давал ему вернуться обратно, даже после того, как Господь Нараяна убил демона.

ТЕКСТ 148

ахам ту вашшнаван эва

сриджамс тад-бхакти-вриддхайе

нйайунджам адхикарешу

ваишнаван эва сарватах

ахам – я; ту – и; ваишнаван