Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 267 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 267

огромное счастье. От этого смятение, охватившее мой ум, исчезало.

КОММЕНТАРИЙ: Сатьялока – настолько чистое место, что состояние грусти не может длиться там долго. Господь Махапуруша Сам следил за этим. Осыпая Своего преданного знаками любви, Он смывал прочь его горе потоком блаженства.

ТЕКСТ 155

атйанта-санникаршена

питри-буддхйа ча севайа

кадапй агамси джатани

мришйанте прабхуна мама

атйанта – слишком большой; санникаршена – из-за близости; питри – подобным отцу; буддхйа – из-за того, что считал его; ча – и; севайа – служа; када апи – иногда; агамси – оскорбления; джатани – происходили; мришйанте – они терпеливо переносились; прабхуна – Господом; мама – моим.

Из-за своей близости к Господу и из-за того, что я служил Ему, как собственному отцу, иногда я наносил Ему оскорбления. Но Он терпеливо переносил их.

КОММЕНТАРИЙ: Бывает опасно на долгое время слишком приближаться к великой личности. Как говорится в пословице, чем меньше знаешь, тем больше почитаешь. Для Гопа-кумара, играющего роль Брахмы, эта опасность осложнялась тем, что он считал себя сыном Господа Вишну. Сын зачастую не боится недовольства отца, поскольку знает: тот слишком любит его, чтобы отвергнуть. В действительности, Господь Махапуруша был очень любящим отцом, Он души не чаял в Гопа-кумаре и прощал все его детские оскорбления.

ТЕКСТ 156

татхапй антар-маходвегах

сйат тато вйанджите шрийа

снехе матрева хриштах сйам

эвам татравасам чирам

татха апи – все еще; антах – внутри; маха-удвегах – огромное горе; сйат – возникало; татах – тогда; вйанджите – будучи проявлена; шрийа – богини удачи; снехе – любовь; матра – матерью; ива – как если бы; хриштах – радостным; сйам – я стал; эвам – так; татра – там; авасам – я жил; чирам – долгое время.

Иногда я по-прежнему испытывал в уме огромные страдания. Но когда богиня Лакшми выказывала мне свою материнскую любовь, я снова становился счастлив. Так я прожил там долгое время.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя внешне казалось, что Господь не принимает всерьез его оскорблений, Гопа-кумар иногда приходил в беспокойство, понимая, что служит Ему в неправильном умонастроении. В таких случаях мальчика, смущенного собственным поведением по отношению к отцу, утешала его мать, Лакшми. Таким образом, Гопа-кумар жил на Сатьялоке счастливо, хотя иногда что-то причиняло ему горе.

ТЕКСТ 157

экада муктим атраптам

экам тал-лока-васибхих

самшлагхйаманам акарнйа

тан априччхам тад адбхутам

экада – однажды; муктим – освобождение; атра – здесь; аптам – обретя; экам – кто-то; тат-лока – этой планеты; васибхих – жителями; самшлагхйаманам – был восхваляем; акарнйа – слыша; тан – у них; априччхам – я спросил; тат – об этом; адбхутам – удивительном явлении.

Однажды я услышал, как жители Брахмалоки прославляют кого-то, кто достиг освобождения – здесь, на Земле. Я спросил у них об этом удивительном событии.

КОММЕНТАРИЙ: В текстах со 157 по 230 Гопа-кумар всесторонне описывает непосредственную причину, по которой он решил покинуть Сатьялоку. Мудрецы с Сатьялоки говорили о некоем человеке, который, живя на Бхарата-варше, достиг мокши – мукти, или освобождения. Когда они славили этого человека и преданное служение, благодаря которому он достиг мокши, Гопа-кумар, который прежде ничего не слышал об освобождении, спросил мудрецов: «Что такое мокша? Почему вы так прославляете кого-то за то, что он ее достиг?»

ТЕКСТ 158

муктех парамам уткаршам

даурлабхйам ча нишамйа тан

сарва-джнан пунар апракшам

тад-упайам тад-ипсайа

муктех – освобождения; парамам – высшее; уткаршам – превосходство; даурлабхйам – труднодостижимое; ча – и; нишамйа – слушая; тан – их; сарва-джнан – всеведущих; пунах – снова; апракшам – я спросил; тат – этого; упайам – способов достижения; тат – этого; ипсайа – с желанием.

Я выслушал от этих всеведущих мудрецов о высшем превосходстве освобождения и о том, как трудно его достичь. Тогда у меня возникло желание обрести его самому. Я спросил у них, каким образом можно достичь освобождения.

КОММЕНТАРИЙ: Среди мудрецов, которым Гопа-кумар задавал вопросы, были олицетворенные Веды, несомненно, способные дать ему достоверные ответы. Желание освобождения, которое только что проснулось в сердце Гопа-кумара, делало его достойным кандидатом для того, чтобы услышать от Вед о способах достижения мукти.

ТЕКСТ 159

бахулопанишад-девйах

шрути-смритибхир анвитах

учур экена садхйо `сау

мокшо джнанена нанйатха

бахула – многие; упанишат – Упанишад; девйах – богини; шрути-смритибхих – шрути и смрити; анвитах – присоединившиеся; учух – сказали; экена – только; садхйах – достигается; асау – это; мокшах – освобождение; джнанена – знанием; на – не; анйатха – другими средствами.

Мне ответили многочисленные богини, повелевающие Упанишадами, а к ним присоединились шрути и смрити. Они сказали, что достичь освобождения можно лишь при помощи знания и никак иначе.

КОММЕНТАРИЙ: Упанишадами называют один из разделов шрути, Вед, в котором содержится суть ведической философии. Они описаны здесь словом девйах, что значит «управляющие божества» и «ослепительно сияющие». Таким образом, Упанишады и другие священные писания лично присутствовали в собрании Брахмы. Шрути, упомянутые здесь отдельно, – это другие разделы Вед, в частности, Самхиты, Брахманы и Араньяки. Смрити – это Дхарма-шастры, Пураны, Агамы и так далее. Большинство Упанишад, шрути и смрити провозглашают, что мокши, самой высокой и труднодостижимой