преданная жена Верховного Господа, поняла, что мальчик потерял сознание от экстатической преданности ее мужу. Поэтому она повела себя с ним как с собственным сыном. Она коснулась его своей прохладной ладонью и побрызгала на мальчика водой, чтобы привести Гопа-кумара в чувство.
ТЕКСТ 136
бхагавантам мухух пашйан
пранаманн авадам манах
ниджепситантам адйага
нишчалам твам мудам бхаджа
бхагавантам – на Верховного Господа; мухух – снова и снова; пашйан – глядя; пранаман – кланяясь; авадам – я сказал; манах – моему уму; ниджа – твоих; ипсита – желаний; антам – окончательного исполнения; адйа – сегодня; агах – ты достиг; нишчалам – будучи стоек; твам – ты; мудам – радость; бхаджа – ощути.
Не сводя глаз с Верховного Господа и снова и снова склоняясь перед Ним, я сказал уму: «Сегодня все твои желания, наконец, исполнились! Будь спокоен и радуйся».
КОММЕНТАРИЙ: В текстах со 136 по 140, снова и снова принося Господу поклоны, Гопа-кумар дает наставления своему уму.
ТЕКСТ 137
ашеша-шока-сантраса-
духкха-хинам идам падам
парамарддхи-парананда-
ничитам джагад-арчитам
ашеша – всех; шока – печалей; сантраса – страха; духкха – и боли; хинам – лишенная; идам – эта; падам – обитель; парама – высшая; риддхи – богатствами; пара – и высшим; ананда – блаженством; ничитам – наполненная; джагад – всем миром; арчитам – почитаемая.
«Этой обители, свободной от всех печалей, страха и боли, поклоняется весь мир. Она исполнена величайших богатств и блаженства».
КОММЕНТАРИЙ: Сатьялока – высшая обитель материального мира. Она исполнена невообразимых богатств и счастья, с которым не могут сравниться никакие иные ощущения в этой Вселенной. Сатьялоку, которая выше всех прочих мест материального мира, почитают повсюду.
ТЕКСТ 138
йадришах самбхавед бхратар
джагад-ишаш ча тадришах
бхатй ашеша-махаттайах
парам каштхам гатах спхутам
йадришах – как; самбхавет – есть; бхратах – дорогой брат; джагат-ишах – Господь Вселенной; ча – и; тадришах – так; бхати – проявлен; ашеша – всего; махаттайах – великолепия; парам – крайнего; каштхам – до предела; гатах – дошел; спхутам – видимо.
«Дорогой брат, сияние этой планеты не уступает в великолепии сиянию Самого Господа Вселенной. Она являет предел совершенства».
КОММЕНТАРИЙ: Относительное существование людей и предметов в материальном мире исполнено разнообразия. Кто-то обладает превосходным телосложением, кто-то обаятелен, кто-то искусен или силен. Но в мире Сатьялоки проявлены все совершенства, какие только есть, – проявлены в высочайшей возможной в этом мире степени. Нет во Вселенной места, которое могло бы хоть в чем-то превзойти Сатьялоку.
ТЕКСТ 139
снехам анвабхаво лакшмйа
дригбхйам пашйадхуна прабхум
матхура-враджа-бху-шокам
йийасам чанйато джахи
снехам – любовь; анвабхавах – ты испытал на себе; лакшмйах – богини Лакшми; дригбхйам – двумя глазами; пашйа – смотри; адхуна – сейчас; прабхум – Господа; матхура – в округе Матхуры; враджа-бху – по земле Враджа; шокам – твою печаль; йийасам – твое желание пойти; ча – и; анйатах – куда бы то ни было еще; джахи – пожалуйста, оставь.
«Ты ощутил на себе любовь Лакшми. Теперь смотри обоими глазами на ее Господина. Даже и не думай о том, чтобы уйти отсюда. Забудь о своей тоске по коровьим пастбищам Враджи в Матхуре».
ТЕКСТ 140
джагад-ишад видхатева
лаланам чед абхипсаси
тан маха-пурушадишта
мантра-шактйа пхалишйати
джагат-ишат – от Господа Вселенной; видхата – Брахма; ива – как; лаланам – нежной заботы; чет – если; абхипсаси – ты хочешь; тат – этого; маха-пуруша – великая душа; адишта – которой научила; мантра – мантры; шактйа – силой; пхалишйати – достигнуто.
«И даже если ты захочешь, чтобы Господь Вселенной нянчился с тобой, как с Брахмой, то благодаря мантре, которой научила тебя великая душа, ты получишь и это».
КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь присутствует на Брахмалоке в образе Махапуруши. Но на Говардхане Гопа-кумар повстречал другого маха-пурушу, великого преданного, который посвятил его в повторение гопала-мантры.
Гопа-кумару нелегко будет стать столь же близким для Господа Махапуруши существом, как Брахма. Но скоро мы увидим, как Господь все для него устроит.
ТЕКСТ 141
нидра-лилам прабхур бхедже
лока-падме `сйа набхи-дже
сришти-ритим видхир викшйа
сва-критйайабхавад бахих
нидра – сна; лилам – Своей игре; прабхух – Верховный Господь; бхедже – приступил к; лока-падме – во вселенском лотосе; асйа – Его; набхи-дже – появившемся из пупка; сришти – творения; ритим – занятие; видхих – Брахма; викшйа – заметивший; сва-критйайа – к исполнению своих обязанностей; абхават бахих – вышел.
Верховный Господь развернул Свою лилу сна. Брахма же, восседая на цветке вселенского лотоса, выросшего из пупка Господа, осознал, что нужно сделать, чтобы воссоздать мир. Тогда он вышел и приступил к работе.
КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентный Господь никогда не спит. Но Ему нравится разворачивать лилу сна, притворяясь спящим. Брахма восседает на лотосе, который вырос из пупка Гарбходакашайи Вишну и хранит в себе изначальные невидимые прообразы четырнадцати сотворенных миров. Восседая на этом лотосе, Брахма видел в нем весь план сотворения мира. Не теряя времени, он досконально изучил его, а затем вышел, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. Он сошел с лотоса, покинул дворец Господа Махапуруши и отправился восвояси.
ТЕКСТ 142
пашйан прабхо рупам адо махадбхутам
тан-набхи-падме йугапат татха джагат
гудхопадеша-шраванач чатур-мукха-
према-правахам