Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 297 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 297

его милости ты сможешь полностью все понять.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар мог бы возразить, что во Враджа-бхуми не будет никого, кто мог бы дать ему совет, тогда как здесь, на Брахмалоке, всегда рядом Господь Махапуруша, который всегда милостиво говорит ему, что делать. Но Господь заверил мальчика, что во Врадже он снова встретит великого вайшнава, который посвятил его в повторение мантры. Поскольку этот гуру очень дорог Господу, Гопа-кумар вправе рассчитывать на то, что он расскажет ему о преданном служении даже больше, нежели Сам Господь. Господь Махапуруша настойчиво употребляет слова сарвам («всё»), нитарам («полностью») и свайам («сам»).

ТЕКСТ 237

маха-кала-пуре самйаг

мам эва дракшйаси друтам

татрапи параманандам

прапсйаси сва-манорамам

маха-кала-пуре – в городе Господа Махакалы; самйак – должным образом; мам – Меня; эва – в действительности; дракшйаси – ты увидишь; друтам – скоро; татра – там; апи – также; парама-анандам – ни с чем не сравнимого блаженства; прапсйаси – ты достигнешь; сва – твоего; манах-рамам – радующего сердце.

Скоро ты придешь в Махакала-пуру и там увидишь Меня лично. Там ты ощутишь несказанное блаженство, которое наполнит восторгом твое сердце.

КОММЕНТАРИЙ: Махакала-пура, обитель мукти, кроме того, является обителью Господа Махакалы. Но Господь Махапуруша, пребывающий на Брахмалоке, неотличен от Господа Махакалы. Так зачем же туда идти? Почему просто не остаться на Брахмалоке? В этом стихе содержится ответ на эти вопросы. В Махакала-пуре Гопа-кумар познает своего Господа еще полнее, и его сердце наполнится еще большим блаженством.

ТЕКСТ 238

мат-прасада-прабхавена

йатха-камам итас татах

бхрамитва парамашчарйа-

шатанй анубхавишйаси

мат-прасада – Моей благосклонности; прабхавена – силой; йатха-камам – как ты желаешь; итах татах – тут и там; бхрамитва – блуждая; парама-ашчарйа – самых удивительных вещей; шатани – сотни; анубхавишйаси – ты увидишь.

По моей милости ты сможешь свободно перемещаться повсюду и станешь свидетелем многих невероятных чудес.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар хотел бы просто наслаждаться обществом своего Господа в Шри Вриндаване. И Господь Махапуруша собирается сказать ему, что со временем это случится. Но тем не менее, посетив ненадолго Врадж, Гопа-кумар продолжит свои странствия. Он пересечет восемь оболочек Вселенной, достигнет обители освобождения, поднимется на Вайкунтху и пойдет еще выше, и его различные желания будут исполняться.

ТЕКСТ 239

калена кийата путра

парипурнакхилартхаках

вриндаване майа сардхам

кридишйаси ниджеччхайа

калена – по истечении времени; кийата – некоторого; путра – дорогой Мой сын; парипурна – исполненные; акхила – все; артхаках – твои желания; врндаване – во Вриндаване; майа сардхам – вместе со Мной; кридишйаси – ты будешь играть; ниджа-иччхайа – в соответствии со своим желанием.

Дорогой сынок, через какое-то время все твои желания исполнятся, и ты будешь играть со Мной во Вриндаване, как твоей душе будет угодно.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумару не стоит тревожиться, что эти скитания будут продолжаться слишком долго. Довольно скоро он достигнет конечной цели. Слово путра («сынок») употребленное в этом стихе, свидетельствует о том, что Господь любит его и хочет уверить мальчика, что исполнит все Свои обещания. В конце концов на Голоке Вриндаване Гопа-кумар встретится со Шри Мадана-гопала-девой, и будет жить в Его обществе, как на Земле, так и в духовном мире.

ТЕКСТ 240

шри-гопа-кумара увача

эвам тад-аджнайа харша-

шокавишто `хам агатах

этад вриндаванам шримат

тат-кшанан манасева хи

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; эвам – так; тат – Его; аджнайа – по указанию; харша – радостью; шока – и печалью; авиштах – одолеваемый; ахам – я; агатах – пришел; этат – в этот; вриндаванам – Вриндаван; шримат – прекрасный; тат-кшанат – немедленно; манаса – умом; ива – как если бы; хи – в действительности.

Шри Гопа-кумар сказал: Так, одолеваемый радостью и печалью, я, повинуясь повелению Господа, силой своего ума мгновенно перенесся в этот прекрасный Вриндаван.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар использует выражение этад вриндаванам («этот Вриндаван»), поскольку рассказывает все это своему ученику, брахману из Матхуры, находясь во Вриндаване. Гопа-кумар достиг этого прекраснейшего из мест очень быстро, перемещаясь со скоростью ума. Его переполняла радость от мысли, что в конце концов он будет играть со Своим Господом во Вриндаване. Но вместе с тем он был несчастен, что какое-то время ему придется терпеть боль разлуки с Ним.

Так заканчивается вторая глава Второй части «Брихад-Бхагаватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Гьяна: знание».

ГЛАВА 3. Бхаджана: поклонение

ТЕКСТ 1

шри-гопа-кумара увача

брахма-локад имам притхвим

агаччхан дриштаван ахам

пурвам йатра йадасит тад-

гандхо `пй асти на кутрачит

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; брахма-локат – с Брахмалоки; имам – эту; притхвим – на Землю; агаччхан – придя; дриштаван – увидел; ахам – я; пурвам – прежде; йатра – где; йада – когда; асит – было; тат – этого; гандхах – слабого аромата; апи – даже; асти на – не было; кутрачит – где бы то ни было.

Шри Гопа-кумар сказал: Когда я пришел с Брахмалоки сюда, на Землю, я увидел, что нигде здесь не осталось и следа того, что было прежде.

КОММЕНТАРИЙ: В этой главе «Шри Брихад-Бхагаватамриты» Гопа-кумар пересекает восемь оболочек, покрывающих вселенную, и входит в обитель мукти, освобождения. Там слуги Господа