Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 299 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 299

пробуждается в нашем сердце. В этом стихе гуру говорит, что благодаря мантре Гопа-кумар поймет всё – не только то, что узнал при этой встрече, но и то, что ему еще предстоит узнать.

ТЕКСТ 7

харшена махата тасйа

падайох патите майи

со `нтархита ивагаччхад

йатра кутрапй алакшитам

харшена – с радостью; махата – великой; тасйа – его; падайох – к стопам; патите – упавший; майи – я; сах – он; антархитах – исчез; ива – как если бы; агаччхат – ушел; йатра кутра апи – куда-то; алакшитам – не замеченный.

С великой радостью я упал к его стопам, и в тот же миг он куда-то ушел, незамеченный.

ТЕКСТ 8

ахам ча тад-вийогартам

мано виштабхйа йатнатах

йатхадешам сва-мантрам там

правритто джаптум адарат

ахам – я; ча – и; тат – от него; вийога – вследствие разлуки; артам – страдающий; манах – мой ум; виштабхйа – успокоив; йатнатах – с трудом; йатха-адешам – как мне было велено; сва-мантрам – мою мантру; там – эту; правриттах – начал; джаптум – повторять; адарат – с почтением.

Я огромным трудом я попытался успокоить свой ум, терзаемый разлукой с учителем, и с благоговением начал повторять свою мантру, как он мне велел.

КОММЕНТАРИЙ: Поклонение Верховному Господу при помощи мантры приведет к освобождению, даже если делать это нерегулярно. Но чтобы достичь освобождения легко и без задержек, нужно повторять мантру согласно всем правилам и предписаниям, которые дает духовный учитель.

ТЕКСТ 9

панча-бхаутикататитам

сва-дехам калайан равех

нирбхидйа мандалам гаччханн

урдхвам локан вйалокайам

панча-бхаутиката – положения, в котором оно состоит из пяти элементов; атитам – за пределы; сва-дехам – мое тело; калайан – наблюдающий; равех – солнца; нирбхидйа – прорвавшись сквозь; мандалам – сферу; гаччхан – идущий; урдхвам – вверх; локан – планетные системы; вйалокайам – я увидел.

Тут я увидел, что мое тело приобрело облик, трансцендентный к пяти материальным элементам. И когда я поднялся вверх, прорвавшись сквозь сферу Солнца, все планетные системы предстали перед моим взором.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар увидел, как его тело – порождение материальных элементов – превращается в духовное. Чтобы достичь этого совершенства, ему не пришлось умирать, не пришлось оставлять одно тело ради обретения другого. Его тело просто очистилось – так, чтобы он смог миновать покрывающие Вселенную оболочки и войти в обитель мукти.

Солнце – это врата, ведущие к освобождению. Через них на пути из материального мира проходят вайшнавы и те, кто всю жизнь соблюдал обет безбрачия. Гопа-кумар прорвался через сферу Солнца и направился вверх, созерцая перед собой по мере прохождения все четырнадцать миров.

ТЕКСТ 10

душитан баху-дошена

сукхабхасена бхушитан

майа-майан мано-раджйа-

свапна-дриштартха-саммитан

душитан – нечистые; баху – многими; дошена – с недостатками; сукха – счастья; абхасена – тенью; бхушитан – украшенные; майа-майан – порождения иллюзии; манах-раджйа – при взлетах фантазии; свапна – и в снах; дришта – тому, что видно; артха – по значимости; саммитан – равные.

Я увидел, что эти планеты, оскверненные многими пороками и украшенные лишь отблесками счастья, были всего лишь порождением иллюзии – ничем не лучше той, что человек видит в фантазиях или во сне.

КОММЕНТАРИЙ: Соблазны, которые человек видит в мечтах или во сне, существуют лишь в его воображении и лишь для него одного. И даже такое их существование кратковременно. Реальность же, которую человек видит, пробуждаясь, постоянна и доступна взорам остальных. Но в материальном мире все планеты – не более чем тени духовной реальности, подобные сну. Счастье их обитателей – лишь отблеск подлинного счастья.

ТЕКСТ 11

пурвам йе баху-калена

сампраптах крамашо `дхуна

сарве нимешатах кранта

йугапан манасева те

пурвам – раньше; йе – которые; баху-калена – за долгое время; сампраптах – достигаемые; крамашах – одна за другой; адхуна – сейчас; сарве – все; нимешатах – в мгновение ока; крантах – пройденные; йугапат – сразу; манаса – умом; ива – как если бы; те – они.

В мгновение ока, словно движимый одной лишь силой ума, я миновал планеты, которых раньше мне приходилось достигать одну за другой и лишь за продолжительное время.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар посетил Сваргу, Махар, Тапас и Сатью, оставаясь на каждой из них в течение какого-то времени. Теперь же он миновал эти планеты со скоростью мысли. Можно сказать, что, поскольку эти планеты – лишь скопление гун материальной природы, тому, кто овладел умом, они не кажутся независимо существующими и реальными. В этом смысле выход из вселенной – плод лишь усилий ума. Но поскольку Гопа-кумар физически прорвался сквозь сферу Солнца, ему пришлось напрячь свои силы. Поэтому здесь к слову манаса («умом») добавляется условный союз ива («как если бы»).

ТЕКСТ 12

брахма-локат сукхаих коти-

гунитаир уттароттарам

ваибхаваиш ча махиштхани

прапто `смй аварананй атха

брахма-локат – чем Брахмалока; сукхаих – с наслаждениями; коти-гунитаих – в миллионы раз; уттара-уттарам – все большими и большими; ваибхаваих – с богатствами; ча – и; махиштхани – великолепными; праптах асми – я достиг; аваранани – оболочек; атха – затем.

Затем я достиг оболочек, покрывающих Вселенную. Наслаждения и богатства на них в миллионы раз превосходили те,