пробуждается в нашем сердце. В этом стихе гуру говорит, что благодаря мантре Гопа-кумар поймет всё – не только то, что узнал при этой встрече, но и то, что ему еще предстоит узнать.
ТЕКСТ 7
харшена махата тасйа
падайох патите майи
со `нтархита ивагаччхад
йатра кутрапй алакшитам
харшена – с радостью; махата – великой; тасйа – его; падайох – к стопам; патите – упавший; майи – я; сах – он; антархитах – исчез; ива – как если бы; агаччхат – ушел; йатра кутра апи – куда-то; алакшитам – не замеченный.
С великой радостью я упал к его стопам, и в тот же миг он куда-то ушел, незамеченный.
ТЕКСТ 8
ахам ча тад-вийогартам
мано виштабхйа йатнатах
йатхадешам сва-мантрам там
правритто джаптум адарат
ахам – я; ча – и; тат – от него; вийога – вследствие разлуки; артам – страдающий; манах – мой ум; виштабхйа – успокоив; йатнатах – с трудом; йатха-адешам – как мне было велено; сва-мантрам – мою мантру; там – эту; правриттах – начал; джаптум – повторять; адарат – с почтением.
Я огромным трудом я попытался успокоить свой ум, терзаемый разлукой с учителем, и с благоговением начал повторять свою мантру, как он мне велел.
КОММЕНТАРИЙ: Поклонение Верховному Господу при помощи мантры приведет к освобождению, даже если делать это нерегулярно. Но чтобы достичь освобождения легко и без задержек, нужно повторять мантру согласно всем правилам и предписаниям, которые дает духовный учитель.
ТЕКСТ 9
панча-бхаутикататитам
сва-дехам калайан равех
нирбхидйа мандалам гаччханн
урдхвам локан вйалокайам
панча-бхаутиката – положения, в котором оно состоит из пяти элементов; атитам – за пределы; сва-дехам – мое тело; калайан – наблюдающий; равех – солнца; нирбхидйа – прорвавшись сквозь; мандалам – сферу; гаччхан – идущий; урдхвам – вверх; локан – планетные системы; вйалокайам – я увидел.
Тут я увидел, что мое тело приобрело облик, трансцендентный к пяти материальным элементам. И когда я поднялся вверх, прорвавшись сквозь сферу Солнца, все планетные системы предстали перед моим взором.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар увидел, как его тело – порождение материальных элементов – превращается в духовное. Чтобы достичь этого совершенства, ему не пришлось умирать, не пришлось оставлять одно тело ради обретения другого. Его тело просто очистилось – так, чтобы он смог миновать покрывающие Вселенную оболочки и войти в обитель мукти.
Солнце – это врата, ведущие к освобождению. Через них на пути из материального мира проходят вайшнавы и те, кто всю жизнь соблюдал обет безбрачия. Гопа-кумар прорвался через сферу Солнца и направился вверх, созерцая перед собой по мере прохождения все четырнадцать миров.
ТЕКСТ 10
душитан баху-дошена
сукхабхасена бхушитан
майа-майан мано-раджйа-
свапна-дриштартха-саммитан
душитан – нечистые; баху – многими; дошена – с недостатками; сукха – счастья; абхасена – тенью; бхушитан – украшенные; майа-майан – порождения иллюзии; манах-раджйа – при взлетах фантазии; свапна – и в снах; дришта – тому, что видно; артха – по значимости; саммитан – равные.
Я увидел, что эти планеты, оскверненные многими пороками и украшенные лишь отблесками счастья, были всего лишь порождением иллюзии – ничем не лучше той, что человек видит в фантазиях или во сне.
КОММЕНТАРИЙ: Соблазны, которые человек видит в мечтах или во сне, существуют лишь в его воображении и лишь для него одного. И даже такое их существование кратковременно. Реальность же, которую человек видит, пробуждаясь, постоянна и доступна взорам остальных. Но в материальном мире все планеты – не более чем тени духовной реальности, подобные сну. Счастье их обитателей – лишь отблеск подлинного счастья.
ТЕКСТ 11
пурвам йе баху-калена
сампраптах крамашо `дхуна
сарве нимешатах кранта
йугапан манасева те
пурвам – раньше; йе – которые; баху-калена – за долгое время; сампраптах – достигаемые; крамашах – одна за другой; адхуна – сейчас; сарве – все; нимешатах – в мгновение ока; крантах – пройденные; йугапат – сразу; манаса – умом; ива – как если бы; те – они.
В мгновение ока, словно движимый одной лишь силой ума, я миновал планеты, которых раньше мне приходилось достигать одну за другой и лишь за продолжительное время.
КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар посетил Сваргу, Махар, Тапас и Сатью, оставаясь на каждой из них в течение какого-то времени. Теперь же он миновал эти планеты со скоростью мысли. Можно сказать, что, поскольку эти планеты – лишь скопление гун материальной природы, тому, кто овладел умом, они не кажутся независимо существующими и реальными. В этом смысле выход из вселенной – плод лишь усилий ума. Но поскольку Гопа-кумар физически прорвался сквозь сферу Солнца, ему пришлось напрячь свои силы. Поэтому здесь к слову манаса («умом») добавляется условный союз ива («как если бы»).
ТЕКСТ 12
брахма-локат сукхаих коти-
гунитаир уттароттарам
ваибхаваиш ча махиштхани
прапто `смй аварананй атха
брахма-локат – чем Брахмалока; сукхаих – с наслаждениями; коти-гунитаих – в миллионы раз; уттара-уттарам – все большими и большими; ваибхаваих – с богатствами; ча – и; махиштхани – великолепными; праптах асми – я достиг; аваранани – оболочек; атха – затем.
Затем я достиг оболочек, покрывающих Вселенную. Наслаждения и богатства на них в миллионы раз превосходили те,