влекомый; ива – как если бы; ашу – быстро; тат – это; атитйа – пересекающий; аваранам – покрытие; праптах – достиг; парани – других; аваранани – оболочек; шат – шесть.
Попрощавшись с ней, я быстро миновал эту оболочку, словно влекомый вперед какой-то силой, и достиг одного за другим остальных шести покрытий.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя богиня Бхуми, вайшнави самого высокого уровня, побуждала Гопа-кумара подольше остаться в ее владениях, он не мог медлить, ибо сила его садханы влекла его вперед, в обитель мукти.
ТЕКСТЫ 20 – 21
маха-рупа-дхараир вари-
теджо-вайв-амбараис татха
аланкара-махадбхйам ча
сва-сваваранато `рчитам
крамена матсйам сурйам ча
прадйумнам анируддхакам
санкаршанам васудевам
бхагавантам алокайам
маха-рупа – огромные формы; дхараих – принимающих; вари – водой; теджах – огнем; вайу – воздухом; амбараих – и эфиром; татха – также; аханкара – ложным эго; махадбхйам – и махат; ча – и; сва-сва – каждого своим собственным; аваранатах – при помощи данного покрытия; арчитам – почитаемого; крамена – одного за другим; матсйам – Матсью; сурйам – Сурью; ча – и; прадйумнам – Прадьюмну; анируддхакам – Анируддху; санкаршанам – Санкаршану; васудевам – Васудеву; бхагавантам – Верховного Господа; алокайам – я увидел.
Одного за другим я увидел Господа Матсью, Сурью, Прадьюмну, Анируддху, Санкаршану и Васудеву. Всем им поклонялись исполинские боги соответствующих оболочек, используя для поклонения подвластные им элементы – воду, огонь, воздух, эфир, эго или махат.
КОММЕНТАРИЙ: В водной оболочке Гопа-кумар увидел Господа Матсью, в оболочке огня – Господа Сурья-Нараяну, и так далее.
ТЕКСТ 22
сва-карйат пурва-пурвасмат
каранам чоттароттарам
пуджйа-пуджака-бхога-шри-
махаттвенадхикадхикам
сва-карйат – чем ее собственный продукт; пурва-пурвасмат – одна прежде другой; каранам – причина; ча – и; уттара-уттарам – одна за другой; пуджйа – объекта поклонение; пуджака – поклоняющегося; бхога – наслаждения; шри – богатства; махаттвена – и важности; адхика-адхикам – все больше и больше.
Каждая оболочка была тонкой причиной предыдущей. И каждая превосходила предыдущую в том, что касалось объекта поклонения, поклоняющегося, чувственного наслаждения, богатства и значимости.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку водная оболочка ближе к духовному бытию, чем предыдущая (состоящая из земли), в ней Верховный Господь проявляет Себя более полно, в облике Матсья-девы. Таким образом, и божество, управляющее водной оболочкой, превосходит богиню земли. То же можно сказать и о доступных там наслаждениях и богатствах. Подобная иерархия прослеживается во всех покрытиях вселенной, следующих одно за другим.
ТЕКСТ 23
пурва-ват танй атикрамйа
пракритй-аваранам гатах
маха-тамо-майам сандра-
шйамикакши-манохарам
пурва-ват – как прежде; тани – эти; атикрамйа – миновав; пракрити – материальной природы; аваранам – покрытия; гатах – достигнувший; маха-тамах-майа – состоящего из первичного невежества; сандра-шйамика – темно-синего; акши-манах-харам – привлекательного для глаз и ума.
Я, как и раньше, миновал все эти покрытия и, наконец, достиг оболочки, образованной пракрити – первичной природой. Состоящая из тончайшей формы невежества, она была темно-синего цвета и притягивала к себе взор и мысли.
КОММЕНТАРИЙ: Выражение «как и раньше» указывает на то, что на каждом этапе путешествия Гопа-кумара привечали как дорогого гостя, и бог, повелевающий очередной оболочкой, просил его остаться и наслаждаться жизнью в его владениях. Гопа-кумар вежливо отклонял их приглашения и просил у хозяев разрешения продолжать свой путь. Наконец, он достиг пракрити, источника, из которого возникают все остальные покрытия вселенной. Эта оболочка – изначальный источник тамо-гуны, – имеет темный цвет, но при том притягательна. В «Шри Хари-вамше» (2.113.21-22) Арджуна рассказывает:
панка-бхутам хи тимирам
спаршад виджнайате гханах
«Я увидел тьму – плотную, как грязь. Она была настолько густой, что я чувствовал ее на ощупь».
атха парвата-бхутам ту
тимирам самападйата
«Затем я достиг тьмы, плотной, как гора». А в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (10.89.47-49) сказано:
сапта-двипан са-синдхумш ча
сапта сапта гирин атха
локалокам татхатитйа
вивеша су-махат тамах
татрашвах шаибйа-сугрива-
мегхапушпа-балахаках
тамаси бхрашта-гатайо
бабхувур бхаратаршабха
тан дриштва бхагаван кришно
маха-йогешварешварах
сахасрадитйа-санкашам
сва-чакрам прахинот пурах
«Колесница Господа миновала семь островов, расположенных в середине Вселенной, на каждом из которых были океаны и семь главных гор. Затем она пересекла границу, называемую Локалокой, и попала в обширную область полнейшей темноты. В этой темноте кони, тянувшие за собой колесницу, – Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака – сбились с пути. О лучший из Бхарат, когда Господь Кришна, верховный учитель всех учителей йоги, увидел, в каком положении оказались Его кони, Он выпустил вперед Свой диск Сударшану, сияющий, слово тысячи солнц».
ТЕКСТ 24
тасмин ниджешта-девасйа
варна-садришйам атате
дриштвахам нитарам хришто
наиччхам гантум тато `гратах
тасмин – в этом; ниджа – моего; ишта-девасйа – почитаемого Господа; варна – цвету; садришйам – подобие; атате – распространение; дриштва – видя; ахам – я; нитарам – в высшей степени; хриштах – очарованный; на аиччхам – не хотел; гантум – идти; татах – оттуда; агратах – далее.
Видя распространяющийся повсюду цвет, подобный цвету моего Господа, я был совершенно очарован. Я не хотел идти дальше.
КОММЕНТАРИЙ: Прекрасный цвет шьяма, который царствует в области пракрити, в точности напоминал цвет Шри Мадана-гопала – Божества, которому поклонялся Гопа-кумар. Поскольку общую протяженность пракрити невозможно измерить материальными средствами, казалось, что это пленительное сияние простирается бесконечно. Гопа-кумар был настолько очарован этим цветом, что не чувствовал побуждения двигаться