ваикунтхе – на Вайкунтхе; сарва-акаршака – пленяют всех; сат-гунам – чьи трансцендентные качества; бхагавантам – Верховного Господа; там – Его; алокйа – увидев; мокша – освобождения; ананда – блаженство; видамбина – которое смеется; нирбхара – крайнего; ананда – блаженства; пурена – потоком; самйоджйа – наполнившись; атманам – собственной персоной; агатах – придя; пибантах – насладившись питьем; бхакта – преданных; сангатйа – в обществе; харех – Господа Хари; бхактйах – преданного служения; маха-расам – божественный нектар.
Эти братья только что ходили на Вайкунтху и видели Верховного Господа, чьи трансцендентные качества способны пленить любого. Их сердца наполнил безграничный поток блаженства, перед которым счастье освобождения кажется смешным и нелепым. Они испили божественный нектар чистой преданности Господу Хари в компании Его преданных.
КОММЕНТАРИЙ: Санака-кумар и его братья путешествовали в компании посланников с Вайкунтхи, потому что сами только что побывали там и теперь возвращались обратно. Они – атмарамы, мудрецы, черпающие удовлетворение в своем «я», но трансцендентные качества Господа Вишну способны пленить каждого, даже атмараму. На Вайкунтхе Кумары видели Верховного Господа лично и теперь испытывали блаженство, по сравнению с которым счастье освобождения в безличном Брахмане казалось чем-то незначительным. Они воспевали славу Господа вместе с преданными Вайкунтхи и наслаждались восхитительным нектаром бхакти-расы.
ТЕКСТЫ 96 – 97
нитйапариччхинна-маха-сукхантйа-
каштхаватас тадриша-ваибхавасйа
сакшад-рама-натха-падаравинда-
крида-бхараджасра-вибхушитасйа
тат-према-бхактаих су-лабхасйа вактум
ваикунтха-локасйа парам ким ише
адваита-дурвасанайа мумукша-
виддхатманам хридй апи дурлабхасйа
нитйа – вечного; апариччхинна – неограниченного; маха – высшего; сукха – счастья; антйа – крайнего; каштха-ватах – достигающая предела; тадриша – такого; ваибхавасйа – богатства; сакшат – непосредственно; рама-натха – Господа богини удачи; пада-аравинда – лотосных стоп; крида – игр; бхара – изобилием; аджасра – постоянно; вибхушитасйа – украшенная; тат – Его; према-бхактаих – любящими преданными; су-лабхасйа – легко достижимая; вактум – говорить; ваикунтха-локасйа – о Вайкунтхалоке; парам – большее; ким – на что; ише – я способен; адваита – монизма; дурвасанайа – заблуждениями; мумукша – желанием освобождения; авиддха – заражен; атманам – чей разум; хриди – в сердце; апи – даже; дурлабхасйа – труднодостижимая.
Что я могу еще сказать о Вайкунтхалоке? Со своим великолепием она являет нам высший предел вечного, безграничного счастья. Она в избытке благословлена играми лотосных стоп Господа, супруга богини удачи, – играми, которые всегда могут созерцать ее обитатели. Преданные Господа, в чьих сердцах живет любовь, без труда достигают Вайкунтхи. Те же, чьи умы запятнаны дурными идеями о полном единстве и стремлением к освобождению, едва ли могут надеяться достичь ее – даже в мечтах.
КОММЕНТАРИЙ: Сделав отступление о том, почему среди посланников с Вайкунтхи присутствуют Кумары, Шри Ганеша вернулся к повествованию и теперь обобщает свое прославление Вайкунтхи. Он чувствует, что сказал достаточно, ибо словами все равно невозможно адекватно описать величие обители Господа Нараяны. Вайшнавы, в сердцах которых живет чистая любовь к Господу, без труда могут попасть на Вайкунтху. Но имперсоналисты, которые взаимоотношениям с Господом, построенным на преданном служении, предпочитают единство мукти, едва ли могут надеяться на допуск туда. Это подтверждается во многих шастрах. Например, в «Йога-васиштха-рамаяне» говорится:
аджнасйардха-прабуддхасйа
сарвам брахмети йо вадет
маха-нарака-джалешу
тенаива винийоджитах
«Невежественный, не до конца пробудившийся человек, который повторяет „Все есть Брахман“, из-за этого запутывается в сети страшных адов».
В «Брахма-вайварта Пуране» также говорится:
вишайа-снеха-самйукто
брахмахам ити йо вадет
калпа-коти-сахасрани
нараке са ту пачйате
«Человек, в чьем сердце живет привязанность к чувственным наслаждениям и которому нравится повторять „Я – Брахман“, будет миллиарды кальп гореть в аду».
Вот еще одно высказывание из Пуран:
самсара-сукха-самйуктам
брахмахам ити вадинам
карма-брахма-парибхраштам
там тйаджед антйаджам йатха
«Человек, привязанный к мирским наслаждениям и повторяющий „Я – Брахман“, тем самым отклоняется от исполнения ведических обязанностей и лишается возможности осознать Брахман. Его надлежит отвергнуть как неприкасаемого».
И если уж материалисты, отождествляющие себя с Брахманом, отправляются в ад, то те, кто воображает себя единым с Парабрахманом, Личностью Бога, и подавно обречены. В этом нет сомнения.
ТЕКСТ 98
йадй асйа мат-питух самйак
каруна сйан тада твайа
шрошйате махима тасйа
гатва чанубхавишйате
йади – если; асйа – его; мат-питух – моего отца; самйак – совершенная; каруна – милость; сйат – есть; тада – тогда; твайа – тобой; шрошйате – будет услышана; махима – слава; тасйа – той (Вайкунтхи); гатва – идущий; ча – и; анубхавишйате – это будет испытано.
Если мой отец прольет на тебя всю свою милость, ты услышишь о величии Вайкунтхи, отправишься туда и увидишь все это своими глазами.
КОММЕНТАРИЙ: Не пытаясь еще больше описать величие Вайкунтхи словами, Ганеша посылает Гопа-кумара увидеть все это собственными глазами. Поскольку мальчик уже удостоился личной аудиенции Господа Шивы, ему не трудно будет снискать Его полную милость. А обретя всю милость Господа Шивы, он достигнет не Шивалоки, а Вайкунтхи, и сможет заниматься там чистым преданным служением Господу Вишну.
ТЕКСТ 99
шри-гопа-кумара увача
брахмамс тат-праптайе джата-
маха-лаласайа бхришам
ахам чинтарнавапара-
бханга-ранге пранартитах
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; брахман – о брахман; тат – этого места; праптайе – достичь; джата – рожденным; маха – великим; лаласайа – горя желанием;