Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 133 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 2 - Страница 133

Ашваттхама. — Могучий Махадева наверняка защищает Пандавов по велению Кришны и теперь убьет меня за мой греховный замысел!»

Склонив голову к земле, Ашваттхама вознес могущественному богу молитвы. Шива выслушал его, а затем громогласно сказал:

— О дитя, я всю войну защищал сыновей Панду. Из любви к Кришне я всегда благосклонен к Его почитателям. Теперь же воинов Пандавов настигнет Время. Они воплотили замысел Властителя судеб и освободили Землю от непомерного бремени. О сын Дроны, так предопределено, что смерть принесешь им ты. Я дам тебе силу. Возьми этот меч и убей оставшихся воинов Пандавов! — Шива протянул Ашваттхаме огромный сияющий меч и исчез.

Ашваттхама взял меч и почувствовал, как его наполняет неведомая сила: тело, казалось, вспыхнуло от мощи, а глаза зажглись огнем. Он взошел на колесницу и двинулся к воротам лагеря Пандавов. Тут подоспели Крипа с Критавармой. Ашваттхама обрадовался им, но умолчал о происшествии, которое теперь казалось ему почти сном.

— О герои, как хорошо, что вы вспомнили о своем долге! Мы положим конец этой распре, убив злокозненных Пандавов! Я ворвусь в лагерь, а вы останетесь снаружи и убьете тех, кто вздумает бежать.

Договорившись обо всем с друзьями, Ашваттхама бесшумно поехал к лагерю. Сжимая сверкающий меч, он сошел с колесницы и перепрыгнул через стену укрепления. В лагере царила тишина: уставшие воины крепко спали.

Отыскав шатер Дхриштадьюмны, Ашваттхама проскользнул внутрь. Дхриштадьюмна спал на ложе, устланном дорогими шелками. Ашваттхама пнул его. Дхриштадьюмна проснулся и сел, ничего не понимая. Тогда Ашваттхама стащил его за волосы на пол и принялся жестоко избивать.

Дхриштадьюмна, застигнутый врасплох, не мог победить могучего посланца Шивы. Ашваттхама наступил ему ногой на горло — Дхриштадьюмна только царапал врага ногтями и хрипел:

— О Ашваттхама, убей меня оружием, тогда я отправлюсь в блаженные миры героев, павших в бою!

Ашваттхама страшно рассмеялся:

— О негодяй, нет блаженства тем, кто убивает своих наставников! И смерти воина ты не заслужил! Я прикончу тебя, как животное! Ведь ты и есть животное!

Ашваттхама снова принялся избивать Дхриштадьюмну, пока не забил до смерти. На крики Дхриштадьюмны сбежались стражники и женщины, спавшие в шатре. Ашваттхама же отправился искать Пандавов.

Неподалеку находился другой шатер, украшенный множеством флагов и гирлянд. Возле него стояли красивые золотые колесницы. Ашваттхама проник внутрь и увидел пятерых воинов, спавших плечом к плечу.

Ашваттхаму переполнила радость: вот они, братья! Взмахнув мечом, он убил первого спящего. То же он проделал с другими.

Снаружи раздались крики искавших его воинов. Тогда он выскочил наружу, держа над головой окровавленный меч и рыча, как разъяренный зверь — воины отступили. Ашваттхама бросился на них и истребил всех, словно лев — оленей в лесу.

Другие ратники, наспех закрепив доспехи, выскочили из шатров и окружили Ашваттхаму. Однако, наделенный мощью Шивы и подогреваемый собственной ненавистью, Ашваттхама быстро расправился и с ними.

Он вбежал в другой шатер и увидел только что проснувшегося Уттамауджу. Его Ашваттхама убил так же, как Дхриштадьюмну.

Затем Ашваттхама схватился с Юдхаманью, вооруженным палицей. Юдхаманью ударил Ашваттхаму в грудь, но даже не ранил его. Тогда сын Дроны швырнул противника на землю и убил несколькими могучими ударами.

На Ашваттхаму бросались другие воины, но он рубил всех. В неистовой ярости он сек мечом Шивы и спящих, и тех, кто пытался ему противостоять. Отовсюду неслись исступленные вопли и визг женщин. И отовсюду за Ашваттхамой тянулась ужасная череда смертей. Застигнутые врасплох и перепуганные его сверхчеловеческой мощью, воины Пандавов были перед ним бессильны. Подобно Ямарадже, истребляющему всё живое, Ашваттхама, покрытый кровью своих жертв, ревел боевые кличи. Он убивал врагов так же, как слон топчет хрупкие лотосы в озере. Множество невидимых ракшасов кружили над лагерем и радовались обилию свежего мяса и бескрайним рекам крови. Рык чудовищ и вой тысяч шакалов пронизывал пространство адской песнью этой самой страшной ночи.

Кони и слоны, обезумев, носились по лагерю. Ничего не понимающие воины выскакивали из шатров и вглядывались в темноту. Завидев Ашваттхаму, многие — кто пеший, кто на коне — торопились выбраться из лагеря. Но там они и находили свою смерть. Крипа и Критаварма рубили всех, забыв стыд и не слыша мольбы о пощаде.

Потом Кауравы подожгли шатры. Оттуда выбегали прятавшиеся люди. Безоружные, перепуганные, они взывали к своим защитникам — братьям Пандавам. Однако напрасно. Кауравы истребили весь лагерь.

Начало светать. Ашваттхама, забрызганный кровью, с мечом, будто чудовищным продолжением его руки, казался воплощением вселенского ужаса. Он убедился, что ни один воин не миновал его расправы, и наконец успокоился: «Я отомстил за смерть отца. Можно уходить».

Лагерь утонул в безмолвии. Женщины и несколько уцелевших слуг спрятались, когда Ашваттхама двинулся к воротам. Там его ждали Крипа и Критаварма. Они доложили, что от них никто не ушел живым. Ашваттхама похвалил друзей.

Забравшись в колесницу, сын Дроны начал думать, как лучше рассказать о событиях этой ночи Дурьйодхане. Он хотел порадовать царевича перед его смертью. «Но Дурьйодхана вряд ли поверит, что Пандавы и все их войско уничтожено. Надо привезти Дурьйодхане головы Пандавов. Это будет лучшим доказательством!» — решив так, главнокомандующий Куру помчался обратно в лагерь.

Он вошел в шатер, где лежали пятеро