отдавал приказы остальным владыкам земли, оказался в жалком положении. Где Духшасана, Шакуни и Карна? Воистину, пути Ямараджи, повелителя кармы, трудно постичь, поскольку ты, могучий властитель, попал в беду.
Все трое зарыдали, катаясь по земле. Война собрала свою страшную дань — жизни бессчетных воинов. Вот и великий глава Куру стоит на пороге смерти. Война закончена. Бесчувственность, рожденная в пылу битвы, покинула Кауравов. Они осознали последствия этой долгой вражды. У них не осталось ни друзей, ни родных. Они, Крипа, Критаварма и Ашваттхама, — единственные уцелевшие воины армии Куру. Как им жить дальше? Что скажут они своим женщинам?
Ашваттхама продолжал:
— Великий властитель, который попирал ногами головы РґСЂСѓРіРёС… царей, сейчас ест пыль. Где твой белоснежный Р·РѕРЅС‚, Рѕ владыка? Где твои опахала РёР· хвоста СЏРєР° Рё несчетные слуги? Где твоя бескрайняя армия? Воистину, процветание всех смертных зыбко, поскольку ты, некогда равный РРЅРґСЂРµ, пребываешь сейчас РІ жалком состоянии.
Дурьйодхана перевалился на бок, приподнял голову и прохрипел:
— Р’СЃРµ живущие СѓРјСЂСѓС‚. Так устроил Создатель. Смерть пришла РєРѕ РјРЅРµ раньше, чем Рє вам. РЇ сражался отважно. Р, пораженный подлым ударом Бхимы, был повержен. Меня РїРѕРіСѓР±РёР» подлый обман. РџРѕ великой удаче РІС‹ живы. РќРµ оплакивайте меня. Если Веды РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ правду, то СЏ достигну блаженных РјРёСЂРѕРІ. РЎСѓРґСЊР±Р° всемогуща. РЇ лежу здесь РїРѕ воле своей СЃСѓРґСЊР±С‹, лишенный богатств. Оставьте меня. РЎРєРѕСЂРѕ СЏ окажусь РІ объятиях смерти Рё СѓР№РґСѓ РЅР° небеса.
Дурьйодхана, тяжело вздохнув, запрокинул голову. Он снова подумал о Кришне: «Несомненно, Кришна — могущественная личность. Лишь благодаря Его могуществу и изобретательности Пандавам удалось выиграть войну...» То, что Дурьйодхана слышал о Кришне, не давало ему покоя. Рснова к нему пришла мысль: «А вдруг Кришна — Верховная Личность Бога?!..» Всё перевернулось внутри от такой догадки. «Но... тогда... моя ненависть к Пандавам...» Он не смог думать дальше: его пронзила боль, он закричал и упал на спину, по лицу потекли слезы.
Ашваттхама, сжав челюсти, посмотрел вдаль. Он был не в состоянии забыть, как был убит его отец. Нечестная победа Бхимы еще больше разожгла ярость Ашваттхамы.
— Послушай меня, о царь! Клянусь самой истиной и моими аскезами: сегодня, в присутствии Кришны, я отправлю Пандавов в обитель Ямараджи! Дай мне свое разрешение, о повелитель!
Превозмогая боль, Дурьйодхана улыбнулся:
— О Крипа, принеси мне сосуд с водой. О наставник, назначь сына Дроны главнокомандующим нашей армией. Пусть война кончится со смертью наших врагов.
— Да будет так! — воскликнул Крипа, спустился к озеру и принес воды. После короткой церемонии Дурьйодхана назначил Ашваттхаму командующим Кауравами. Ашваттхама зарычал и взошел на колесницу.
Крипа с Критавармой протрубили в раковины и тоже поднялись на колесницы. Они знали: им не победить Пандавов, но погибнуть от их руки — это лучше, чем жить после уничтожения армии Куру.
Оставив Дурьйодхану одного, воины в темноте поскакали на юг и вскоре вплотную подошли к лагерю Пандавов. Под сводами леса они спешились и стали обсуждать свои дальнейшие шаги. Усталые и измученные, Кауравы слышали, как веселится войско Пандавов. Решив вызвать их на бой после восхода солнца, Кауравы прочли вечерние молитвы и легли спать под развесистым баньяном.
Крипа с Критавармой быстро погрузились в сон, но Ашваттхама никак не мог заснуть. Его не оставлял гнев. Сын Дроны смотрел на ветви баньяна, освещенные луной: вверху пищали летучие мыши, ухали филины. А Ашваттхама думал о мести. Подняв взгляд, он увидел на дереве множество спящих ворон. Внезапно на них налетел огромный филин с горящими глазами и выпущенными когтями. Он принялся тихо убивать птиц. За считанные мгновения множество вороньих трупов упало рядом с Ашваттхамой. Другие вороны проснулись и, громко каркая, в ужасе разлетелись прочь.
Ашваттхама решил: В«Рто знак СЃСѓРґСЊР±С‹. Разве можно придумать что-то более действенное, чем напасть РЅР° многочисленного врага, РєРѕРіРґР° тот СЃРїРёС‚?! РњС‹ жаждем сражаться, РЅРѕ РІСЂСЏРґ ли справимся СЃ Пандавами. Рђ СЏ обещал Дурьйодхане РёС… убить. Убивать спящих — грех. РќРѕ для РЅРёС… это достойный конец — РѕРЅРё сами обманывали РЅР° РІРѕР№РЅРµ. Перебить РёС…, РїРѕРєР° РѕРЅРё беспечно СЃРїСЏС‚, — РІРѕС‚ наша единственная надежда РЅР° победу!В»
Ашваттхама тут же разбудил друзей Рё поведал РёРј Рѕ своем замысле. РљСЂРёРїР° СЃ Критавармой только молчали РІ ответ. РС… глодал стыд. РўРѕРіРґР° Ашваттхама сказал:
— Нельзя мешкать. Дурьйодхану, как, впрочем, моего отца и деда Куру, убили нечестно. Пандавы не задумываясь использовали коварные средства. Так какой резон нам радеть о морали? Кроме нас, все Кауравы погибли. Если мы не применим хитрость, то последуем за ними. Навеселившись вдоволь, Пандавы крепко уснули. Перебить их сейчас — наша единственная надежда на победу. Что вы скажете, о герои?
Крипа покачал головой:
— РСЃС…РѕРґ любого дела определяют усилия Рё СЃСѓРґСЊР±Р°. Без РЅРёС… нет успеха. РўРѕС‚, кто РЅРµ трудится, уповая лишь РЅР° СЃСѓРґСЊР±Сѓ, будет разорен. Однако РїРѕСЂРѕР№, вопреки нашим усилиям, СЃСѓРґСЊР±Р° неумолима. Рћ брахман, РјС‹ старались РёР·Рѕ всех СЃРёР», РЅРѕ РЅРµ добились успеха. Глупый Дурьйодхана, движимый РѕРґРЅРѕР№ жадностью, РЅРµ заботился Рѕ праведности Рё РЅРµ слушал советов старших. Так РѕРЅ пришел Рє гибели, Рё РјС‹, его последователи, погрузились РІ СЃРєРѕСЂР±СЊ. Теперь самое лучшее для нас — это искать защиты Рё совета